HomeAlbumArticleFirpo FilesPeople!Proof of JesusPsych SeriesLife Span

Like the articles appearing in the Firpo File Newsmagazine, certain Flashpoint articles will appear in 48 languages (machine translated from English as spoken in the United States) below. Each article appears approximately one week and is archived only in English. The languages, listed in alphabetical order, are as follows:

(1) Arabic, (2) Bosnian (Latin), (3) Bulgarian [Български], (4) Catalan (5) Chinese Simplified [中国人], (6) Chinese Traditional [中國人], (7) Croatian (8) Czech [České], (9) Danish [dansker], (10) Dutch [Nederlands], (11) Estonian [Eesti], (12) Finnish [Suomi], (13) French [Le français], (14) German [Deutsch], (15) Greek [Ελληνική], (16) Haitian Creole [Kreyòl Ayisyen], (17) Hebrew, (18) Hindi [हिंदी], (19) Hmong Daw, (20) Hungarian [A magyar], (21) Indonesian [Indonesia], (22) Italian [Italiano], (23) Japanese [日本人〔日本語〕], (24) Korean [한국], (25) Latvian [Latviešu], (26) Lithuanian [Lietuvių], (27) Malay, (28) Maltese, (29) Norwegian [Nordmann], (30) Persian, (31) Polish [Polski], (32) Portuguese [Português], (33) Queretaro Otomi, (34) Romanian [Roman], (35) Russian [Русский язык], (36) Serbian (Cyrallic), (37) Serbian (Latin), (38) Slovak [slovenčina], (39) Slovenian [slovenščina], (40) Spanish [Español], (41) Swedish [Svenska], (42) Thai [ภาษาไทย], (43) Turkish [Türk], (44) Ukrainian [українська], (45) Urdu, (46) Vietnamese [Tiếng Việt], (47) Welsh, (48) Yucatec Maya.



Untranslated Hebrew Name of God in Greek Text

Untranslated Hebrew Name of God in the Greek Text


God's Name Pronounced


Firpo Files Flashpoint

June 29, 2015


God's Name Pronounced


It has been well over 20 years (1991) since I released my first self-published book, The Divine Name Controversy (Vol. I), and my friends (all two of them) have been bitterly disappointed that I have yet to release the nearly completely second volume, The Divine Name Controversy (Vol. II)


The controversy over the pronunciation of God's name has yet to subside. In fact, the battle rages on, and appears to be heating up!


To appease my friends I have agreed to reveal snippets from volume two by having a good natured debate with half of them.


Friend: What's the big deal about the pronunciation of God's name? He knows that I'm talking about him whether I say his name right or not!


Firpo: I don't doubt for a moment that God hears you whether you pronounce his name correctly or not. (Ps. 65:2) But I do believe that there is some expectation on his part for you to get the pronunciation of his name right, especially since he installed it in his word the Bible over 7,000 times. I can't imagine that he would want you to mispronounce it that many times (Joel 2:32; Acts 2:21; Romans 10:13)--or to mispronounce it at all.


Friend: But you act like the correct pronunciation of his name is a life or death matter. You wrote a book about it!


Firpo: I don't mean to give that impression, although there is one incident in the Bible where correctly pronouncing a name was a life or death matter. (Judges 12:4-6) The fact is, I don't think we should be dismissive about how God intended his name to be pronounced.


Friend: See, you're making a big deal of it.


Firpo: I'm not making a big deal of it. Almighty God is. Seven thousand times is a big deal! Do you think he had it installed over 7,000 times, thinking to himself, "Well, the pronunciation of my name isn't important. What's important is that they use the mispronunciation of my name, as long as they use something."


Let me ask you something: Would you agree that the names of many different false gods are preserved in the Bible?


Friend: Yes. So what's your point?


Firpo: What purpose would be served for God, "the only true God" (John 17:3), to preserve the names of all these false gods in His own Word the Bible, but not preserve his own name? (Isaiah 42:8) What message would this send?

Friend: Well, the important thing is that we use His name; sanctify it; and make it known. Wouldn't you agree?


Firpo: Yes, I would. That's exactly my point. Nowhere in the Bible does God say we are to know an approximation of his name, or, a translation of his name. For example, Micah 4:5 says each one will walk in the name of his god, indicating that others certainly know the name of their individual gods.  Then it says that servants of the only true God of the Bible shall walk in His name. Don't you think they would have to know God's name, pronouncing it as they called upon it for salvation? (Romans 10:13)


Friend: Yes, each one can pronounce it in his own language. Are you now trying to tell me that God's name shouldn't be translated? C'mon now. You can't be serious. In the Septuagint, which is the Hebrew Old Testament translated into Greek, every name was translated from Hebrew to Greek.


And it was this very same Septuagint that the apostles and other writers of the Christian Greek Scriptures quoted from.


Firpo: The earliest copies of the Septuagint and other Greek translations indicate that Septuagint translators NEVER translated God's name, which is not at all on the same par as any other name in the entire Bible--not even that of the name of His son Jesus, who came to us as the Messiah. So, to say that other names were translated is comparing apples to oranges.


Put another way, in the case of God's unique name Yehowah (which is the same initial pronunciation of "Jehovah," as represented by four Hebrew letters such as  יהוה), it was NOT translated in the earliest copies of the Septuagint that distinctly contains God's name! 


I'm glad that the translators of the New World Translation of the Holy Scriptures in both their impressive reference edition, and the recently released 2013 edition, highlight the fact that the Divine Name was not translated in early Greek translations of the Hebrew Scriptures.


I think it may be safe to say that when God confused the languages at the Tower of Babel (Genesis 11:1-9), he most certainly did not intend for people to confusingly babel his name with approximations and translations!  


Friend: Hmm.


Firpo: Let me ask you something. Have you ever heard of July Church? He was as famous in some circles as was Miguel J.?


Friend: Never. I don't know what you're talking about. And I have no idea as to who these people are.


Firpo: Well, you may not know him as July Church, although that is the English translation of his name. His real name is Julio Iglesias, and Miguel J. is none other than Michael Jackson.


Friend: You're funny (grinning).


Firpo: My point is that, even today, and throughout history, proper names are not generally translated. Granted, proper names in the Septuagint were translated from Hebrew into Greek, but, as I said, not the Divine Name.


[End of exchange.]


So that this discussion won't go on forever, I have saved the rest of what I have to say in The Divine Name Controversy (Vol. II). Be on the watch for it!



Arabic (machine translation)

اسم الله وضوحاً


أنه منذ أكثر من 20 عاماً (1991) أنا صدر أول كتاب الذاتية المنشورة، "الإلهية اسم الجدل" (المجلد ط)، واصدقائي (كل اثنين منهم) كانت مرارة خيبة أمل لدى حتى الآن للإفراج عن المجلد الثاني تقريبا تماما، الجدل الاسم الإلهي (المجلد الثاني)


ولم يهدأ الجدل حول نطق اسم الله. في الواقع، يحتدم في المعركة، ويبدو أن يتم تسخين!


لاسترضاء أصدقائي قد وافقت على الكشف عن قصاصات من المجلد الثاني بإجراء مناقشة جيدة المحيا مع النصف منهم.


 صديق: ما هو صفقة كبيرة حول نطق اسم الله؟ أنه يعرف أن أتحدث عنه سواء أقول اسمه حق أم لا!


فيربو: لا شك للحظة أن الله يسمع لك ما إذا كان يمكنك نطق اسمه بشكل صحيح أم لا. (س. 65:2) ولكن أعتقد أن هناك بعض التوقعات من جانبه لتتمكن من الحصول على نطق اسمه الصحيح، لا سيما وأن كان تثبيته في كلمته الكتاب المقدس أكثر من مرة 7,000. لا يمكن أن أتصور أن كان يريد منك ميسبرونونسي أن العديد من المرات (Joel 02:32؛ أعمال 02:21؛ رومية 10:13)-أو ميسبرونونسي ذلك على الإطلاق.


صديق: ولكن أنت تعمل مثل النطق الصحيح لاسمه مسألة حياة أو موت. كتبت كتاب حول هذا الموضوع!


فيربو: أنا لا أقصد أن إعطاء هذا الانطباع، على الرغم من أن هناك أحد الحوادث في الكتاب المقدس حيث صحيح نطق اسم كان مسألة حياة أو موت. (قضاة 12:4-6) والحقيقة أن لا أعتقد أننا ينبغي أن يكون رافض حول الكيفية التي يعتزم بها الله اسمه إصدار الحكم.


صديق: انظر، كنت تقوم بصفقة كبيرة لذلك.


فيربو: أنا لا يجعل صفقة كبيرة منه. "الله سبحانه وتعالى". سبعة آلاف المرات صفقة كبيرة! هل تعتقد أن كان ذلك مثبت أكثر من مرة 7,000، التفكير بنفسه، "حسنا، نطق اسمي ليس المهم. ما هو مهم أنها تستخدم ميسبرونونسييشن من اسمي، طالما أنها تستخدم شيئا. "


واسمحوا لي أن أطلب منكم شيئا: هل توافق على أن يتم الاحتفاظ بأسماء الآلهة كاذبة مختلفة كثيرة في الكتاب المقدس؟


صديق: نعم. فما هي وجهة نظرك؟


فيربو: أن يخدم أي غرض لله، "الله الحقيقي الوحيد" (يوحنا 17:3)، الحفاظ على أسماء جميع هذه الآلهة الكاذبة في بلده كلمة الكتاب المقدس، ولكن عدم الحفاظ على اسم بلده؟ (إشعيا 42:8) ما هي الرسالة التي سوف ترسل هذا؟


صديق: حسنا، والشيء المهم أن نستخدم اسمه؛ تقدس؛ وجعلها معروفة. لا توافق على ذلك؟


فيربو: نعم، أود أن. هذا هو بالضبط وجهة نظري. أي مكان في الكتاب المقدس يقول الله أردنا أن نعرف تقدير تقريبي لاسمه، أو ترجمة لاسمه. على سبيل المثال، يقول ميخا 4:5 سوف يسير كل واحد اسم الله له، مما يدل على أن الآخرين بالتأكيد تعرف اسم آلهتهم الفردية. ثم تقول أن عبيد الله الحقيقي الوحيد للكتاب المقدس، سيرا على الأقدام في اسمه. لا تظن أنها يجب أن تعرف اسم الله، النطق أنها يطلق عليها للخلاص؟ (رومية 10:13)


صديق: نعم، كل واحد يمكن أن تنطق به بلغته. هل تحاول الآن يقول لي أن اسم الله لا ينبغي أن تترجم؟ هيا الآن. لا يمكنك أن تكون خطيرة. وفي السبعونية، الذي هو "العهد القديم العبرية" ترجمت إلى اليونانية، ترجم كل اسم من العبرية إلى اليونانية.


وكان هذا نفس السبعونية أن الرسل وغيرهم من الكتاب من "الكتاب المقدس المسيحي اليوناني" نقلا عن.


فيربو: النسخ أقرب السبعونية وترجمات يونانية أخرى تشير إلى أن المترجمين السبعونية تترجم ابدأ اسم الله، الذي ليس على الإطلاق على الجمهرة نفس أي اسم آخر في الكتاب المقدس كله-ولا حتى الذين جاءوا باسم ابنه يسوع، بالنسبة لنا كالمسيح. لذا، القول بأن أسماء أخرى ترجمت مقارنة التفاح بالبرتقال.


وبطريقة أخرى، وفي حالة فريدة من نوعها اسم الله howahهص (وهو نفس النطق الأولى من "يهوه"، ممثلا بأربعة أحرف اللغة العبرية مثل יהוה)، ولم يترجم في أقرب وقت ممكن نسخ السبعونية مميزة تحتوي على اسم الله!


أنا سعيد لأن المترجمين ترجمة العالم الجديد للكتب المقدسة في هذه الطبعة إشارة مثيرة للإعجاب، وصدر مؤخرا الطبعة عام 2013، وتسليط الضوء على حقيقة أن "اسم الإلهية" لم تترجم في أوائل الترجمات اليونانية للكتاب المقدس العبرية.


أعتقد أنه قد يكون من المأمون القول أن عند الله الخلط بين اللغات في برج بابل (سفر التكوين 11:1-9)، بالتأكيد لم ينو للناس بشكل محير بابل اسمه مع تقديرات تقريبية والترجمات!


صديق: هم.


فيربو: اسمحوا لي أن أطلب منكم شيئا. هل سمعت من أي وقت مضى من الكنيسة يوليو؟ وكان مشهورة في بعض الدوائر كما كان Miguel جيه؟


صديق: ابدأ. أنا لا أعرف ما الذي نتحدث عنه. وليس لدى أي فكرة عن من هم هؤلاء الناس.


فيربو: حسنا، قد لا تعرف له ككنيسة تموز/يوليه، على الرغم من أن الترجمة الإنكليزية لاسمه. اسمه الحقيقي هو خوليو إيغليسياس، وياء Miguel لا شييء إلا Michael Jackson.


صديق: أنت مضحك (مبتسما).


فيربو: وجهة نظري أنه، حتى اليوم، وعلى مر التاريخ، أسماء ليست عموما ترجمتها. منحت، ترجمت الأسماء الصحيحة في السبعونية من العبرية إلى اليونانية، ولكن، كما قلت، ليس "اسم الإلهي".


[نهاية الصرف.]


ذلك أن هذه المناقشة لن تستمر إلى الأبد، لقد أنقذت بقية ما يجب أن أقول في الجدل الاسم الإلهي (المجلد الثاني). يمكن مراقبة ذلك!



Bosnian (Latin) (machine translation)

Izgovara ime Božje


Prošlo je više od 20 godina (1991.) budući da sam objavio moj prvi sam-izdat knjigu, božansko ime Controversy (Vol. I), a prijateljima (njih dvoje) su gorko razočarani da sam još za oslobađanje gotovo potpuno drugog sveska, Božansko ime Controversy (Vol. II)


Kontroverze oko izgovor Božjeg imena tek treba da se povuku. Zapravo, bitka rages, i čini se da se zagrijava!


Umiriti moji prijatelji složili su otkriti isječke s dvije jedinice koje imaju dobre naravi raspravu s pola od njih.


 Prijatelj: što je tako bitna izgovor za ime Boga? On zna da govorim o njemu hoće li reći njegovo ime ispravno ili ne!


Firpo nokautirao: ne sumnjam na trenutak da Bog čuje te da li se izgovara njegovo ime ispravno ili ne. (Ps. 65:2) Ali vjerujem da postoji neka očekivanja s njegove strane da prijeđem izgovor njegova imena, pogotovo zato jer ju je ugradio u njegovoj riječi Bibliji preko 7 000 puta. Ne mogu zamisliti da on želi da izgovaraju toliko puta (Joel 2:32; DJ 2,21; Rimljanima 10:13), ili da uopće izgovore.


Prijatelj: ali ti se ponašaš kao točan izgovor imena njegova je pitanje života ili smrti. Napisao sam knjigu o tome!


Firpo nokautirao: nije mi namjera davati takav dojam, iako postoji jedan upadne u Bibliji gdje se ispravno izgovarajući je naziv bio je pitanje života ili smrti. (Suci 12:4-6) Činjenica je, mislim da ne bismo trebali biti odbojan o kako je Bog zamislio da se izgovara njegovo ime.


Prijatelj: vidi, praviš problem od toga.


Firpo nokautirao: ne čineći nešto od toga. Svemogući Bog je. Sedam tisuća puta je velika stvar! Misliš da je on Internet Installer preko 7 000 puta, misleći na sebe, "Pa, izgovor moje ime nije važno. Ono što je važno je da oni koriste mispronunciation moje ime, sve dok oni nešto koriste."


Da te pitam nešto: Slažeš li se imena mnogih različitih lažnih bogova su sačuvani u Bibliji?


Prijatelj: da. Koja je poenta?


Firpo nokautirao: koja je svrha poslužiti za Boga, "jedini pravi Bog" (Ivan 17:3), očuvanje imena svih tih lažnih bogova na njegovu vlastitu riječ Biblije, ali nisu sačuvali svoje vlastito ime? 42: (Izaija 8) Kakvu poruku ovo poslati?


Prijatelj: Pa, važno je da koristimo svoje ime; posveti i obznaniti. Slažete li se?


Firpo nokautirao: da, bi. To je poanta. Nigdje u Bibliji Bog govori mi smo znati aproksimacija njegovo ime, ili Prijevod njegova imena. Na primjer, Mihej 4:5 kaže svakome provest će u ime svoga Boga, što ukazuje na to drugi svakako znati imena pojedinih bogova. Onda piše sluge sa jedinim pravim Bogom Biblije će ući njegovo ime. Zar moraju znati ime Boga, proglašavajući ga kao oni zove na njemu za spasenje? (Rimljanima 10:13)


Prijatelj: da, svatko može izgovoriti to na svom jeziku. Sada pokušavaš mi reći da ime Božje ne bi trebalo biti prevedeno? Hajde sada. Nisi valjda ozbiljan. U na Septuaginta, koji je Hebrejski stari zavjet preveden na grčki, svako ime Prevedena s hebrejskog na grčki.


I to je ovaj isti Septuaginta da Apostoli i drugi pisci Kršćanski grčki spisa citiran od.


Firpo nokautirao: najraniji primjeraka Septuaginta i drugi grčki prijevodi ukazuju na Septuaginta prevoditelja prevesti nikada ime Božje, što je uopće ne na istom nivou kao ime u cijeloj Bibliji... čak ni da ime njegova sina Isusa Krista, koji su došli da nas kao Mesija. Dakle, reći da drugi nazivi su Prevedena uspoređuje jabuke za naranče.


Drugim riječima, u slučaju Božja jedinstveni naziv Yehowah (koji je isti početni izgovor "Jehova", koju predstavlja četiri Hebrejska slova kao što su יהוה), nije bio preveden u najranijim kopijama, Septuaginta koja izrazito sadrži ime Boga!


Drago mi je da prevoditelji Novi svjetski Prijevod Svetog pisma u njihov impresivan referenca izdanje, i nedavno otpušten izdanje 2013, istaknuti činjenicu da božansko ime nije preveden kao u rani grčki prijevodi hebrejskog pisma.


Mislim da to može biti sigurno reći da kada Bog pobrkao jezike prilikom Tower of Babel (Postanak 11,1-9), on sasvim sigurno nije imala namjeru za ljude da zbunjujuće Babilon njegovo ime sa aproksimacije i prijevodi!


Prijatelj: Hmm.


Firpo nokautirao: da te pitam nešto. Jeste li čuli svibanj crkve? Bio je poznati u nekim krugovima kako je Miguel J.?


Prijatelj: nikad. Ne znam o čemu pričaš. I nemam pojma o tome tko su ti ljudi.


Firpo nokautirao: možda nije pa ga kao srpanj crkve, iako engleski Prijevod njegova imena. Pravo ime mu je Julio Iglesias i Miguel J. je nitko drugi nego Michael Jackson.


Prijatelj: si smiješan (smijati).


Firpo nokautirao: moj point je da, čak i danas i kroz povijest, vlastita imena nisu općenito preveden. Odobren, vlastita imena u Septuaginta bili preveden s hebrejskog na grčki, ali kao što rekoh, nije božansko ime.


[Kraj sustava exchange.]


Tako da ova rasprava neće trajati zauvijek, sam spasiti ostatak moram reći u Božansko ime Controversy (Vol. II). Biti na straži za to!



Bulgarian (machine translation)

Името на Бог произнася


Той е бил над 20 години (1991), откакто пуснах първата си самостоятелно публикува книга, божествено име противоречия (об. I), и моите приятели (само две от тях) са били разочаровани горчиво, че имам още да се освободи почти напълно втория Том, Божественото име противоречия (Vol. II)


Спор произношението на името на Бог все още да се разсее. В действителност битката бушува на и изглежда да се загрява!


За да успокои моите приятели се споразумяха да разкрие откъси от Том две от наличието на добри добродушен дебат с половината от тях.


 Приятел: Каква е голяма сделка за произнасянето на името на Бог? Той знае, че аз говоря за него дали казвам името му, прав или не!


Димитър: Аз не се съмнявам за момент, че Бог чува дали да произнася името му, правилно или не. (Ps. 65:2) Но аз вярвам, че има някои очаквания от негова страна, за да получите произнасянето на името му право, особено след като той го инсталирали в Неговото Слово, Библията над 7000 пъти. Не мога да си представя, че той би искал да погрешно го произнасям че много пъти (Joel 2:32; Деяния 2:21; Римляни 10:13)--или да го погрешно произнасям изобщо.


Приятел: но се държиш като правилното произношение на името му е живот или смърт. Ти е написал книга за това!


Димитър: Аз не искам да дам това впечатление, въпреки че там е един инцидент в Библията, където правилно произнасяне име е живот или смърт въпрос. (Съдии 12:4-6) Факт е, че аз не мисля, че ние трябва да разпускам наоколо как Бог е предвидено неговото име да се произнася.


Приятел: Вижте, вие сте като една голяма част от него.


Димитър: Аз не съм като една голяма част от него. Всемогъщият Бог е. Седем хиляди пъти е голяма работа! Смятате ли, че той е имал го инсталирали над 7000 пъти, мислене за себе си, "добре, произнасянето на името ми не е важно. Какво е важно е, че те използват mispronunciation на името ми, толкова дълго, колкото те използват нещо."


Нека да ви попитам нещо: бихте ли съгласни, че в Библията са запазени имената на много различни фалшиви богове?


Приятел: да. Така че какъв е your точка?


Димитър: каква цел ще бъде връчен за Бог, "единственият истински Бог" (Йоан 17:3), да запазим имената на всички тези фалшиви богове в своя Word Библията, но не запазване на свое име? (Исая 42: 8) Какво послание ще изпрати това?


Приятел: добре, важното е, че ние използваме името му; освети го; и да го направи известен. Уж сте съгласни?


Димитър: да, аз бих. Това е точно ми точка. Никъде в Библията Бог казва ние трябва да знаят едно сближаване на името му, или превод на името му. За пример, Михей 4:5 казва, всеки един ще ходят в името на своя Бог, който показва, че другите със сигурност знаете името на техните индивидуални богове. След това тя казва, че служителите на единствения истински Бог на Библията ще ходят в името му. Не мислите ли те ще трябва да знаете името на Бога, го произнасяне като те нарича върху него за спасение? (Римляни 10:13)


Приятел: да, всеки един може да го произнесе на собствения си език. Сега се опитваш да ми кажеш, че името на Бога не трябва да се преведе? Хайде сега. Не може да бъде сериозна. В Септуагинтата, която е преведена на гръцки иврит Стария завет, всяко име е Преведено от иврит на гръцки.


И това е този същия Септуагинта които апостолите и други писатели на християнските писания гръцки цитиран от.


Димитър: най-ранните копия от Септуагинтата и други гръцки преводи показват, че Септуагинтата преводачи никога не превежда името на Бога, което е не на всички на една и съща номинална като всяко друго име в цялата Библия--дори не че на името на сина си Исус, който дойде при нас като Месия. Така че да кажем, че други имена са били преведени е сравняване на ябълки за портокали.


Казано по друг начин, в случай на Бог уникално име Yehowah (която е същата начална произношението на "Йехова", както са представени от четири иврит писма като יהוה), тя не е преведена в най-ранните копия на Септуагинтата , съдържаща отчетливо името на Бога!


Радвам се, че преводачите на Нов световен превод на свещеното писание в техните впечатляващи препратка издание, така и на наскоро освободена 2013 издание, подчертават факта, че името на божественото не е преведена в ранните гръцки преводи на еврейските писания.


Мисля, че това може да бъде безопасно да се каже, че когато Бог бърка езиците в Вавилонската кула (Битие 11:1-9), той със сигурност не е възнамерявал за хората да объркващо Бабел неговото име с приближения и преводи!


Приятел: Хм.


Димитър: Нека да ви попитам нещо. Чували ли сте някога на юли църква? Той е по-известен в някои среди, тъй като е Miguel J.?


Приятел: никога. Аз не знам какво говориш. И аз имам никакъв представа, които тези хора са.


Димитър: Ами, вие може да не го познават като юли църква, въпреки, че е на английски превод на името му. Истинското му име е Хулио Иглесиас, и Miguel J. е нищо друго освен Michael Jackson.


Приятел: Вие сте смешно (ухилен).


Димитър: ми точка е, че дори и днес, и в цялата история, собствени имена не са като цяло преведени. Признавам, имена в Септуагинтата бяха преведена от иврит на гръцки, но, както казах, не божественото име.


[Край на обмена.]


Така че тази дискусия няма да продължа завинаги, имам записани на останалата част от това, което имам да кажа в Божественото име спорове (Vol. II). Бъдете нащрек за това!



Catalan (machine translation)

Pronuncia el nom de Déu


Ha estat bé més de 20 anys (1991) ja que vaig publicar el meu primer llibre auto-publicat, el nom diví controvèrsia (vol. I), i els meus amics (tots dos d'ells) han estat una amarga decepció que encara he d'alliberar el gairebé completament segon volum, La controvèrsia nom diví (vol. II)


La controvèrsia sobre la pronunciació del nom de Déu encara ha disminuït. De fet, la batalla continua en i sembla estar escalfant!


Per apaivagar els meus amics em han acordat revelar fragments del volum dos tenint un debat bondadós amb la meitat d'ells.


 Amic: què és la gran cosa sobre la pronunciació del nom de Déu? Ell sap que estic parlant d'ell si dic el seu nom bé o no!


Firpo: jo no dubto ni per un moment que Déu escolta si es pronuncia el seu nom correctament o no. (PS. 65:2) Però crec que hi ha alguns expectativa en la seva part per tu per obtenir la pronunciació del seu nom correcte, especialment des que instal·lava en la seva paraula la Bíblia més de 7.000 vegades. No em puc imaginar que ell voldria que mispronounce es que moltes vegades (Joel 2:32; Actua 2:21; Romans 10:13) - o per mispronounce-lo en absolut.


Amic: però actuar com la pronunciació correcta del seu nom és una qüestió de vida o mort. Vostè va escriure un llibre sobre això!


Firpo: no vull donar aquesta impressió, encara que hi ha un incident a la Bíblia on correctament pronunciant un nom era una qüestió de vida o mort. (Jutges 12:4-6) El fet és que no crec que hauríem de ser despectiu sobre com Déu volia el seu nom per pronunciar.


Amic: veure, vostè està fent un gran problema d'això.


Firpo: no estic fent una quantitat gran d'ella. És Déu Totpoderós. Set mil vegades és una gran cosa! Creus que s'instal·li més de 7.000 vegades, tenia pensant a si mateix, "bé, la pronunciació del meu nom no és important. El que és important és que utilitzen la denotació del meu nom, mentre utilitzar alguna cosa."


Deixa'm preguntar alguna cosa: estaria vostè d'acord que se'n conserven els noms de molts diferents déus falsos a la Bíblia?


Amic: Sí. Quin és el seu punt?


Firpo: quina finalitat es serveix per a Déu, "només Déu veritable" (John 17:3), per conservar els noms de tots aquests falsos déus en la seva pròpia paraula de la Bíblia, però no preserven el seu nom? (Isaïes 42:8) Quin missatge enviaria això?


Amic: bé, l'important és que fem servir el seu nom; santificar-lo; i donar a conèixer. No et sembla?


Firpo: Sí, m'agradaria. Això és exactament el meu punt. Enlloc de la Bíblia Déu diu que som conèixer una aproximació del seu nom, o, una traducció del seu nom. Per exemple, Micah 4:5 diu cada un a caminar en el nom del seu Déu, indicant que altres segurament saber el nom dels seus déus. Llavors es diu que servents del Déu únic veritable de la Bíblia seran a peu en el seu nom. No creus que hauria de saber el nom de Déu, pronunciant que diu sobre ella per a la salvació? (Romans 10:13)


Amic: Sí, cada un pot pronunciar en el seu propi llenguatge. Estan ara intentant dir-me que el nom de Déu no hauria de ser traduït? Anem ara. No pots ser seriós. En el Septuagint, que és l'hebreu antic Testament traduït al grec, va ser traduït tots els noms de les hebreu al grec.


I va ser aquest mateix Septuagint que els apòstols i altres escriptors de les escriptures gregues cristianes citava de.


Firpo: les primeres còpies del Septuagint i altres traduccions gregues indiquen que els traductors Septuagint mai traduït el nom de Déu, que és en absolut a la par mateix com qualsevol altre nom en tota la Bíblia - ni tan sols que del nom del seu fill Jesús, que va venir a nosaltres com el Messies. Així, per dir que es van traduir altres noms està comparant pomes amb taronges.


Posar una altra manera, en el cas de nom únic de Déu Yehowah (que és la mateixa pronunciació inicial de "Jehovà", representada per quatre lletres hebrees com יהוה), no va ser traduït a les primeres còpies de la Septuaginta que conté clarament el nom de Déu!


M'alegro que els traductors de la Traducció del nou món de les Sagrades Escriptures en tant d'edició de referència impressionant i l'edició de 2013 últimament alliberada, destacar el fet que el nom diví no va ser traduït en primeres traduccions grecs de les Escriptures Hebreas.


Penso que sigui segur dir que quan Déu confós les llengües a la torre de Babel (Genesis 11:1-9), sens dubte no intentà perquè la gent pugui ser babel el seu nom amb aproximacions i traduccions!


Amic: els Hmm.


Firpo: deixa'm preguntar alguna cosa. Ha sentit parlar de l'església de juliol? Va ser tan famós en alguns cercles com va ser Miguel J.?


Amic: mai. No sé el que estàs parlant. I no tinc ni idea de qui són aquestes persones.


Firpo: bé, no pot saber-lo com a església de juliol, tot i que és la traducció anglesa del seu nom. El seu veritable nom és Julio Iglesias, i Miguel J. és cap altre que Michael Jackson.


Amic: que sigui estrany (somrient).


Firpo: el meu punt és que, encara avui, i al llarg de la història, els noms propis no són generalment traduït. Noms propis en la Septuaginta van ser concedits, traduït de l'hebreu al grec, però, com he dit, no el nom diví.


[Final de canvi].


Així que aquest debat no continuar per sempre, he guardat la resta del que he de dir en La controvèrsia nom diví (vol. II). Estar a l'aguait per a això!



Chinese Simplified (machine translation)



它已经远远超过 20 年 (1991 年) 发布了我第一次自出版,神圣名称争 (I),和我的朋友们 (他们两个) 已经感到失望,我还没有释放几乎完全地第二卷,神圣名称争 (第二卷)






 朋友: 什么大不了的有关上帝的名字的发音?他知道我说的他是否正确与否,我说他的名字!


: 我并不怀疑了一会儿神听见你是否你念他的名字,正确与否。(诗篇 65:2)但我相信是有他的部分为你得到他的名字的发音正确,特别是因为他安装了它在他的词圣经 》 千多倍一些展望。我无法想象他会希望你都读错了那么多次 (Joel 2:32;徒 2:21;罗马书 10:13) - - 或根本都读错了。


朋友: 但你的行为像他的名字的正确发音是生或死的事。你写了一本书关于它!


: 不想给你的感觉,虽然有一事件在圣经 》 在正确发音的名字,一个生或死的问题。(法官 12:4-6)事实是,我不认为我们应该如何神意在他的名字的发音都是不屑一顾。


朋友: 看看,你在大的交易。


: 我不做大的交易。全能的上帝是。七一千倍是一个大问题!你认为他装了那千多倍,思考自言自语,"好吧,我的名字的发音并不重要。重要的是他们使用我的名字,只要他们使用的东西"。


让我问你一件事: 你会同意很多不同的虚假神的名字保存在圣经 》 吗?


朋友: 是的。那么你的意思是什么?


: 什么目的为上帝,"唯一真神"(约翰福音 17:3),保持他自己的词圣经 》,所有这些虚假神的名字,但不保留自己的名字?(赛 42: 8)这会发出什么信息呢?


朋友: 好吧,重要的是我们使用他的名字;成圣;并使其已知。你同意不同意?


: 是的我会。这是正是我的观点。没有圣经 》 中上帝说我们都知道他的名字,一种近似他的名字。例如,弥迦书 4:5 说每一个将他的神,表明名称中走别人当然知道他们各自的神的名字。然后它说圣经 》 的独一的真神的仆人应当走在他的名字。你不觉得他们要知道上帝的名字,发音作为他们它为救赎?(罗马书 10:13)


朋友: 是的每一个可以发音它自己的语言。你现在想要告诉我上帝的名字不应该被翻译吗?来吧现在。你不是认真的。在七十士译本,这是希伯来文旧约译成希腊文,每个名称从希伯来语翻译成希腊文。




:七十士译本和其他希腊文翻译的最早副本表明七十士译本翻译从来没有翻译上帝的名字,甚至不是根本不在任何其他名称在整个圣经 》 - - 作为 par 的相同的他儿子耶稣的名,谁来给我们的救世主。所以,要说其他的名字被翻译比较苹果和橘子。


把另一种方式,在上帝的唯一名称Ye本公司的情况下 (即相同的初始发音的"耶和华"为代表的四个希伯来字母如ה),它不是七十士译本明显包含上帝的名字最早的副本中!


新世界译本圣经的教导他们的令人印象深刻的参考版,和最近发布的 2013年版,译者强调这一事实,神圣的名称不翻译早期希腊文翻译的希伯来语圣经很高兴。


它或许可以说,当神变乱的语言在巴别塔 (创世纪 11:1-9),他最肯定没有打算向令人困惑的巴比伦人他逼近和翻译的名字了!


朋友: 嗯。


: 让我问你一件事。你听说过 7 月教会吗?他是在某些圈子里一样有名,正如 Miguel J.?


朋友: 从来没有。我不知道你在说什么。也不知道这些人是谁。


: 嗯,你可能不知道他作为 7 月教会,虽然那是他的名字英文。他的姓名是胡里奥 · 伊格莱西亚斯,和 Miguel J.是别人,正是 Michael Jackson。


朋友: 你真有意思 (笑)。


: 我的观点是,即使在今天,和整个历史中,专有名词都不是一般翻译。授予,专名在七十士译本从希伯来文翻译成希腊文,但是,正如我所说,不是神圣的名称。




所以,这种讨论不会永远持续下去,我已保存其余的我不得不说在神圣名称争 (第二卷)。会为它的手表!



Chinese Traditional (machine translation)



它已經遠遠超過 20 年 (1991 年) 發佈了我第一次自出版,神聖名稱爭議 (I),和我的朋友們 (他們兩個) 已經感到失望,我還沒有釋放幾乎完全地第二卷,神聖名稱爭議 (第二卷)






 朋友: 什麼大不了的有關上帝的名字的發音?他知道我說的他是否正確與否,我說他的名字!


: 我並不懷疑了一會兒神聽見你是否你念他的名字,正確與否。(詩篇 65:2)但我相信是有他的部分為你得到他的名字的發音正確,特別是因為他安裝了它在他的詞聖經 》 千多倍一些展望。我無法想像他會希望你都讀錯了那麼多次 (Joel 2:32;徒 2:21;羅馬書 10:13) - - 或根本都讀錯了。


朋友: 但你的行為像他的名字的正確發音是生或死的事。你寫了一本書關於它!


: 不想給你的感覺,雖然有一事件在聖經 》 在正確發音的名字,一個生或死的問題。(法官 12:4-6)事實是,我不認為我們應該如何神意在他的名字的發音都是不屑一顧。


朋友: 看看,你在大的交易。


: 我不做大的交易。全能的上帝是。七一千倍是一個大問題!你認為他裝了那千多倍,思考自言自語,"好吧,我的名字的發音並不重要。重要的是他們使用我的名字,只要他們使用的東西"。


讓我問你一件事: 你會同意很多不同的虛假神的名字保存在聖經 》 嗎?


朋友: 是的。那麼你的意思是什麼?


: 什麼目的為上帝,"唯一真神"(約翰福音 17:3),保持他自己的詞聖經 》,所有這些虛假神的名字,但不保留自己的名字?(賽 42: 8)這會發出什麼資訊呢?


朋友: 好吧,重要的是我們使用他的名字;成聖;並使其已知。你同意不同意?


: 是的我會。這是正是我的觀點。沒有聖經 》 中上帝說我們都知道他的名字,一種近似翻譯他的名字。例如,彌迦書 4:5 說每一個將他的神,表明名稱中走別人當然知道他們各自的神的名字。然後它說聖經 》 的獨一的真神的僕人應當走在他的名字。你不覺得他們要知道上帝的名字,發音作為他們它為救贖?(羅馬書 10:13)


朋友: 是的每一個可以發音它自己的語言。你現在想要告訴我上帝的名字不應該被翻譯嗎?來吧現在。你不是認真的。在七十士譯本,這是希伯來文舊約譯成希臘文,每個名稱從希伯來文翻譯成希臘文。




:七十士譯本和其他希臘文翻譯的最早副本表明七十士譯本翻譯從來沒有翻譯上帝的名字,甚至不是根本不在任何其他名稱在整個聖經 》 - - 作為 par 的相同的他兒子耶穌的名,誰來給我們的救世主。所以,要說其他的名字被翻譯比較蘋果和橘子。


把另一種方式,在上帝的唯一名稱Ye本公司的情況下 (即相同的初始發音的"耶和華"為代表的四個希伯來字母如ה),它不是翻譯七十士譯本明顯包含上帝的名字最早的副本中!


新世界譯本聖經的教導他們的令人印象深刻的參考版,和最近發佈的 2013年版,譯者強調這一事實,神聖的名稱不翻譯早期希臘文翻譯的希伯來文聖經很高興。


它或許可以說,當神變亂的語言在巴別塔 (創世紀 11:1-9),他最肯定沒有打算向令人困惑的巴比倫人他逼近和翻譯的名字了!


朋友: 嗯。


: 讓我問你一件事。你聽說過 7 月教會嗎?他是在某些圈子裡一樣有名,正如 Miguel J.?


朋友: 從來沒有。我不知道你在說什麼。也不知道這些人是誰。


: 嗯,你可能不知道他作為 7 月教會,雖然那是他的名字英文翻譯。他的真實姓名是胡裡奧 · 伊格萊西亞斯,和 Miguel J.是別人,正是 Michael Jackson。


朋友: 你真有意思 (笑)。


: 我的觀點是,即使在今天,和整個歷史中,專有名詞都不是一般翻譯。授予,專名在七十士譯本從希伯來文翻譯成希臘文,但是,正如我所說,不是神聖的名稱。




所以,這種討論不會永遠持續下去,我已保存其餘的我不得不說在神聖名稱爭議 (第二卷)。會為它的手錶!



Croatian (machine translation)

Božje ime izgovara se


Već više od 20 godina (1991.) sam oslobođen moj prvi izdavač knjige, božansko ime Controversy (Vol. I), a prijateljima (njih dvoje) su gorko razočarani da imam još za oslobađanje gotovo potpuno drugog sveska, Božansko ime Controversy (Vol. II)


Kontroverze oko izgovor za ime Boga tek treba da se povuku. U stvari, borba rages, i pojavljuje se!


Da bi zadovoljio moje prijatelje pristao sam otkriti isječke iz jedinice dvije koje imaju dobre naravi raspravu s pola od njih.


 Prijatelj: što je velika stvar o izgovor za ime Boga? On zna da govorim o njemu bilo da kažem ime ispravno ili ne!


Firpo: ne sumnjam na trenutak da Bog čuje te da li se izgovara njegovo ime ispravno ili ne. (Ps. 65:2) Ali ja vjerujem da postoji neka očekivanja s njegove strane da odmah izgovor njegova imena, osobito jer je to u njegovu riječ Biblije preko 7 000 puta. Ne mogu zamisliti da bi on želio da izgovaraju toliko puta (Joel 2:32; Djela 2:21; Rimljanima 10:13), ili da uopće izgovore.


Prijatelj: ali ti se ponašaš kao ispravan izgovor njegova imena je pitanje života ili smrti. Napisao sam knjigu o tome.


Firpo: ne mislim dati takav dojam, iako postoji jedan upadne u Bibliji gdje se ispravno izgovarajući ime je pitanje života ili smrti. (Suci 12:4-6) Činjenica je, mislim da ne bismo trebali biti odbojan o kako je Bog htio njegovo ime da se izgovara.


Prijatelj: vidi, praviš frku oko toga.


Firpo: ne radim frku oko toga. Svemogući Bog je. Sedam tisuća puta je velika stvar! Misliš da je on Internet Installer preko 7 000 puta, misleći na sebe, "Pa, izgovor moje ime nije važno. Ono što je važno je da oni koriste mispronunciation moje ime, sve dok koriste nešto."


Da te pitam nešto: da li se slažete da imena puno raznih lažnih bogova su sačuvani u Bibliji?


Prijatelj: da. Pa koja je poenta?


Firpo: koja je svrha poslužiti za Boga, "jedini pravi Bog" (Ivan 17:3), očuvanje imena lažnih bogova u svojoj riječi Bibliji, ali ne očuva svoje ime? (Izaija 42: 8) Što bi to poslao?


Prijatelj: Pa, važno je da koristimo svoje ime; posveti i to poznati. Ne bi se slažete?


Firpo: hoću. To je moja poanta. Nigdje u Bibliji ne Bog kaže da znam aproksimacija zove ili prijevod njegovo ime. Na primjer, Mihej 4:5 kaže svaki će hodati u ime svoga Boga, što naznačuje da druge sigurno znam ime njihovih pojedinih bogova. Zatim kaže da sluge jedini pravi Bog Biblije će hodati u njegovo ime. Zar ne moraju znati za ime Boga, izricanje kao što su zvali na njemu za spasenje? (Rimljanima 10:13)


Prijatelj: da, svaki od njih može izgovoriti to na svom jeziku. Sada pokušavaš da mi kažeš ime Božje ne bi trebalo prevesti? Hajde sada. Nisi valjda ozbiljan. U na Septuaginta, koji je hebrejski stari zavjet preveden na grčki, svako ime prevedena s hebrejskog na grčki.


I to je ovaj isti Septuaginta to apostoli i drugi pisci kršćanskim grčkim spisima citira.


Firpo: najranijih primjeraka Septuaginta i drugi grčki prijevodi ukazuju da Septuaginta prevoditelja nikad ne prevode Božje ime, što je uopće nije na istom nivou kao bilo koje drugo ime u cijeloj Bibliji, čak ni da ime njegova sina Isusa Krista, koji je za nas kao Mesija. Dakle, reći da nazivi prevedena je uspoređivanje jabuke za naranče.


Stavite drugi način, u slučaju Bog je jedinstveni naziv Yehowah (koji je isti početni izgovor "Jahve", kao što predstavljaju četiri hebrejska slova kao što su יהוה), nije bio preveden u najranijim kopijama Septuaginta koja izrazito sadrži ime Boga!


Drago mi da prevoditelji Novi svjetski prijevod Svetog pisma u njihov impresivan referenca izdanje i nedavno otpušten izdanje 2013, istaknuti činjenicu da božansko ime je preveden u ranim grčkim prijevodima hebrejska pisma.


Mislim da je sigurno reći da kada je Bog pobrkao jezike prilikom kulom (Genesis 11:1-9), on sasvim sigurno ću ljudima zbunjujuće babel zove aproksimacija i prijevodi!


Prijatelj: Hmm.


Firpo: da te pitam nešto. Čuli ste svibanj crkve? Bio je popularan u nekim krugovima kako je Miguel J.?


Prijatelj: nikad. Ne znam o čemu pričaš. I nemam pojma o tome tko su.


Firpo: možda nije pa ga kao Srpanj crkve, iako je engleski prijevod njegova imena. Pravo ime mu je Julio Iglesias i Miguel J. je nitko drugi nego Michael Jackson.


Prijatelj: smiješno (smijati).


Firpo: moj point je da, čak i danas i kroz povijest, vlastita imena nisu Općenito preveden. Odobren, vlastita imena u Septuaginta su preveden s hebrejskog na grčki, ali, kao što rekoh, nije božansko ime.


[Kraj sustava exchange.]


Tako da ova rasprava neće trajati zauvijek, spasio sam ostatak što imam za reći u Božansko ime Controversy (Vol. II). Biti na straži za to!



Czech (machine translation)

Boží jméno vyslovováno


Už je více než 20 let (1991), vzhledem k tomu, že jsem vydala svou první self-publikoval knihu, The božské polemiky jméno (Vol. I), a moji přátelé (oba dva) byl hořce zklamán, že mám ještě vydat téměř úplně druhý díl, The božské polemiky jméno (Vol. II)


Spor ohledně výslovnost Božího jména zatím ustupovat. Ve skutečnosti bitva zuří na a zdá se rozpaluje!


Pro uspokojení mých přátel souhlasil jsem odhalit úryvky ze svazku dva tím, že dobromyslný debatu s polovina z nich.


 Přítel: co je velký problém o výslovnost Božího jména? On ví, že mluvím o něm, zda řeknu jeho jméno, pravdu nebo ne.


Firpo: na okamžik nepochybuji, že Bůh slyší vás, zda vyslovuje jeho jméno správně, či nikoliv. (Ps. 65:2) Ale já věřím, že existuje nějaké očekávání jeho pro vás správnou výslovnost jeho jména, zejména proto, že byl instalován v jeho slovo Bible více než 7000 krát. Neumím si představit, že by chtěl abys špatně vyslovit to, že mnohokrát (Joel 2:32; Působí 2:21; Římanům 10:13) - nebo se špatně vyslovit vůbec.


Přítel: Ale chováš se jako správná výslovnost jeho jména je otázkou života nebo smrti. Napsal jsi knihu o tom!


Firpo: Nechtěl jsem dát tento dojem, přestože existuje jeden incident v Bibli, je-li správně vyslovovat jméno, bylo otázkou života nebo smrti. (Soudci 12:4-6) Faktem je, že já si nemyslím, že bychom měli být přezíravě o tom, jak Bůh zamýšlel jeho jméno vyslovováno.


Přítel: viz, děláš vědu z toho.


Firpo: neříkám já, nejde to. Je všemohoucí Bůh. Sedm tisíc krát je velký problém! Myslíte si, že to má nainstalována více než 7000 krát, myšlení, pro sebe, "No, výslovnost mé jméno není důležité. Co je důležité je používat špatná výslovnost mé jméno, když oni používají něco."


Můžu se vás na něco zeptat: bude souhlasit, že jména mnoha různých falešných bohů jsou zachovány v Bibli?


Přítel: Ano. Tak o co jde?


Firpo: k čemu by sloužila pro Boha, "jediný pravý Bůh" (Jan 17:3), zachována jména všech těchto falešných bohů v jeho vlastní slova Bible, ale zachovat jeho vlastní jméno? (Izajáš 42: 8) Jaké poselství by to poslat?


Přítel: dobře, důležité je, že budeme používat jeho jméno; Posvětit a známé. Nebylo by souhlasíte?


Firpo: Ano, chtěla. To mi právě jde. Nikde v Bibli Bůh říká že jsme vědět sbližování jeho jména, nebo Překlad jeho jména. Například, Micheáš 4:5 říká, každý z nich bude chodit v jméno svého Boha, což znamená, že ostatní rozhodně znát jméno jejich jednotlivých bohů. Pak se říká, že zaměstnanci jediný pravý Bůh Bible musí chodit v jeho jménu. Nemyslíš že by museli vědět jméno Boží, vyslovujete jako by volal na něj pro spásu? (Římanům 10:13)


Přítel: Ano, je každý z nich může vyslovit v jeho vlastním jazyce. Teď se snažíte říct, že by neměl být přeloženy Boží jméno? No tak teď. Nemůžete být vážné. V Septuagint, což je hebrejské starozákonní přeložena do řečtiny, každé jméno byl přeložen z hebrejštiny do řečtiny.


A to bylo to samý Septuagint , apoštolové a ostatní spisovatelé křesťanských řeckých písem citoval z.


Firpo: nejstarší kopie Septuagint a další řecké překlady naznačují, že překladatelé Septuagint nikdy přeložena Boží jméno, které se vůbec na stejném par jako jakýkoli jiný název v celé Bibli - ani že jméno svého Syna Ježíše, který přišel k nám jako Mesiáše. Takže říci, že jiná příjmení byla přeložena je porovnání jablka pomeranče.


Jinými slovy, v případě Boží jedinečný název Yehowah (což je stejné počáteční výslovnost "Jehova", jak je zastoupena čtyři Hebrejská písmena יהוה), to nebylo přeloženo v prvních kopií Septuagint , který zřetelně obsahuje Boží jméno!


Jsem rád, že překladatelé Překlad nového světa svaté v jejich působivé referenční vydání i nedávno vydané edici 2013, poukazují na skutečnost, že božské jméno nebylo přeloženo v rané řecké překlady hebrejských spisech.


Myslím, že to může být bezpečně říci, že když Bůh zmateni jazyků v babylonské věže (Genesis 11:1-9), zcela jistě nezamýšlel pro lidi matouce babel jeho jméno s aproximací a překlady!


Přítel: Hmm.


Firpo: něco se vás zeptám. Už jste někdy slyšeli o července církve? Byl známý v některých kruzích, jako byl Miguel J.?


Přítel: nikdy. Já nevím, o čem mluvíš. A já nemám ponětí, kdo jsou tito lidé.


Firpo: dobře, nemusí ho znáte jako července církve, i když to je anglický Překlad jeho jména. Jeho skutečné jméno je Julio Iglesias a Miguel J. není nikdo jiný než Michael Jackson.


Přítel: jsi legrační (s úsměvem).


Firpo: můj názor je, že i dnes, a v průběhu dějin, vlastní jména nejsou obecně přeloženy. Je pravda, vlastní jména v Septuagint byla přeložena z hebrejštiny do řečtiny, ale jak jsem řekl, ne Boží jméno.


[Konec výměny.]


Tak, aby tato diskuse nebude pokračovat věčně, zachránil jsem zbytek toho co musím říct v The božské polemiky jméno (Vol. II). Dávej na sebe pozor na to!



Danish (machine translation)

Guds navn udtales


Det har været godt 20 år (1991), da jeg udgav min første selv-udgivet bog, den guddommelige navn kontrovers (Vol. I), og mine venner (alle to af dem) har været bitterligt skuffet over, at jeg har endnu til at frigive den næsten helt andet bind, Den guddommelige navn kontrovers (Vol. II)


Kontroversen over udtalen af Guds navn har endnu at stilne. Faktisk kampen raser på, og synes at være varme op!


For at formilde mine venner har jeg aftalt at afsløre uddrag fra bind to ved at have en god natured debat med halvdelen af dem.


 Ven: Hvad er big deal om udtalen af Guds navn? Han ved, at jeg taler om ham om jeg siger hans navn rigtigt eller ej!


Firpo: Jeg tvivler ikke et øjeblik at Gud hører du om du udtaler hans navn korrekt eller ikke. (Ps. 65) Men jeg mener, at der er nogle forventninger fra hans side for at få udtalen af hans navn rigtigt, især da han installeret det i sit ord Bibelen over 7.000 gange. Jeg kan ikke forestille mig, at han ønsker at udtale forkert det at mange gange (Joel 2:32; Handlinger 2:21; Romerne 10:13)-- eller at udtale forkert det overhovedet.


Ven: men du opfører sig som den korrekte udtale af hans navn er noget liv eller død. Du skrev en bog om det!


Firpo: Jeg mener ikke at give indtryk, selv om der er en hændelse i Bibelen, hvor korrekt udtale et navn var noget liv eller død. (Dommere 12:4-6) Faktum er, jeg tror ikke, vi bør være afvisende om hvordan Gud bestemt hans navn til at være udtalt.


Ven: Se, du gør en stor del af det.


Firpo: Jeg gør ikke en stor del af det. Almægtige Gud er. Syv tusinde gange er en big deal! Tror du han havde det installeret over 7.000 gange, tænker for sig selv, "Nå, udtalen af mit navn er ikke vigtigt. Hvad er vigtigt er at de bruger fejludtalelse af mit navn, så længe de bruger noget."


Lad mig spørge dig om noget: er du enig i, at navnene på mange forskellige falske guder er bevaret i Bibelen?


Ven: Ja. Så hvad er din pointe?


Firpo: hvilket formål ville være tjent for Gud, "den eneste sande Gud" (Joh 17:3), at bevare navnene på alle disse falske guder i hans egne ord i Bibelen, men ikke bevare sit eget navn? (Esajas 42:8) Hvilket signal ville det sende?


Ven: Nå, det vigtigste er, at vi bruger hans navn; helliggøre det; og gøre det kendt. Ville du ikke er enig?


Firpo: Ja, jeg ville. Det er netop min pointe. Intetsteds i Bibelen Gud sige vi er vide en tilnærmelse af hans navn eller en oversættelse af hans navn. For eksempel, Mika 4:5 siger hver enkelt vil gå i navn af sin Gud, der angiver, at andre sikkert kender navnet på deres individuelle guder. Så siger det, at ansatte i den eneste sande Gud i Bibelen skal gå i hans navn. Tror du de ville have at kende Guds navn, udtale det som de kaldte det for frelse? (Romerne 10:13)


Ven: Ja, hver enkelt kan udtale det på sit eget sprog. Er du nu prøver at fortælle mig, at Guds navn ikke skal oversættes? C'mon nu. Du kan ikke være alvorlige. I Septuaginta, som er det hebraiske gamle testamente oversat til græsk, blev hvert navn oversat fra hebraisk til græsk.


Og det var denne meget samme Septuaginta , apostlene og andre forfattere af de kristne græske skrifter citeret fra.


Firpo: de tidligste eksemplarer af Septuaginta og andre græske oversættelser indikere at Septuaginta oversættere aldrig oversat Guds navn, som er slet ikke på den samme fod som ethvert andet navn i hele Bibelen--ikke engang at af navnet på sin søn Jesus, der kom til os som Messias. Så at sige at andre navne blev oversat sammenligne æbler med appelsiner.


Sagt på en anden måde, i tilfælde af Guds unikke navn Yehowah (som er den samme oprindelige udtale af "Jehova,", repræsenteret ved fire hebraiske bogstaver som יהוה), det var ikke oversat i de tidligste kopier af Septuaginta , der tydeligt indeholder Guds navn!


Jeg er glad for, at oversætterne af den Ny verden-oversættelsen af de hellige skrifter i både deres imponerende reference udgave, og den nyligt udgivne 2013 udgave, fremhæve, at den guddommelige navn ikke blev oversat i tidlig græske oversættelse af de hebraiske skrifter.


Jeg tror, det kan være sikkert at sige, at når Gud forvirret sprog på Babelstårnet (Genesis 11:1-9), han helt sikkert ikke havde til hensigt at forveksling babel sit navn med tilnærmelser og oversættelser!


Ven: Hmm.


Firpo: Lad mig spørge dig om noget. Har du nogensinde hørt om juli kirke? Han var så berømt i nogle kredse som var Miguel J.?


Ven: aldrig. Jeg ved ikke, hvad du taler om. Og jeg har ingen idé om, hvem disse mennesker er.


Firpo: Nå, du ikke kan kende ham som juli kirke, selv om det er den engelske oversættelse af hans navn. Hans rigtige navn er Julio Iglesias, og Miguel J. er ingen andre end Michael Jackson.


Ven: du er sjov (griner).


Firpo: min pointe er, at selv i dag, og gennem historien, egennavne er ikke Generelt oversat. Indrømmet, egennavne i Septuaginta blev oversat fra hebraisk til græsk, men som jeg sagde, ikke den guddommelige navn.


[Slutningen af exchange.]


Således at denne diskussion ikke vil gå evigt, har jeg sparet resten af hvad jeg har at sige i Den guddommelige navn kontrovers (Vol. II). Være på vagt for det!



Dutch (machine translation)

Gods naam uitgesproken


Het is ruim 20 jaar (1991) geweest aangezien ik mijn eerste zelf-gepubliceerd boek, de goddelijke naam controverse (Vol. vrijgegeven I), en mijn vrienden (alle twee van hen) hebben bitter teleurgesteld dat ik heb nog om het bijna volledig tweede volume, De goddelijke naam controverse (Vol. II) vrij te geven. 


De controverse over de uitspraak van Gods naam nog te laten verdwijnen. In feite, de strijd woedt op, en lijkt te zijn verwarming up!


Te sussen van mijn vrienden heb ik afgesproken te onthullen fragmenten van volume twee door het hebben van een goed natured debat met de helft van hen.


 Vriend: What's the big deal over de uitspraak van Gods naam? Hij weet dat ik spreek over hem of ik zijn naam gelijk hebben of niet!


Firpo: Ik twijfel er niet aan voor een moment dat God u hoort of u zijn naam uit te, of niet correct spreken. (Ps. 65:2) Maar ik geloof dat er sommige verwachting van zijn kant voor u de uitspraak van zijn naam naar rechts te krijgen, vooral omdat hij het in zijn woord de Bijbel meer dan 7000 keer geïnstalleerd is. Ik kan me niet voorstellen dat hij dat je willen zou te mispronounce het dat vele malen (Joel 2:32; Handelingen 2:21; Romeinen 10:13)-- of het helemaal mispronounce.


Vriend: maar u handelt alsof de juiste uitspraak van zijn naam een kwestie van leven of dood is. U schreef een boek over het!


Firpo: Ik bedoel niet te geven die indruk, hoewel er een incident in de Bijbel waar correct uitspreken een naam was een kwestie van leven of dood. (Rechters 12:4-6) Het feit is, ik denk niet dat we moeten minachtende over hoe God bedoeld zijn naam wordt uitgesproken.


Vriend: zie, u bent het maken van een grote overeenkomst van het.


Firpo: Ik ben niet het maken van een grote overeenkomst van het. Almachtige God is. Zeven duizend keer is een big deal! U denkt dat hij had it geïnstalleerd meer dan 7000 keer, denken bij zichzelf: "Nou, de uitspraak van mijn naam is niet belangrijk. Wat is belangrijk dat ze gebruik maken van de mispronunciation van mijn naam, zo lang als ze iets gebruiken."


Laat me je iets vragen: bent u van mening dat de namen van veel verschillende valse goden worden bewaard in de Bijbel?


Vriend: Ja. Dus wat is uw punt?


Firpo: welk doel zou worden gediend voor God, "de enige ware God" (Johannes 17:3), om te behouden de namen van alle deze valse goden in zijn eigen woord van de Bijbel, maar niet zijn eigen naam behouden? (Jesaja 42:8) Welke boodschap zou dit sturen?


Vriend: Nou, het belangrijkste is dat we zijn naam gebruiken; heiligen en het bekend te maken. Niet zou u het eens?


Firpo: Ja, ik zou. Dat is precies mijn punt. Nergens in de Bijbel God zeggen wij te weten een onderlinge aanpassing van zijn naam, of, een vertaling van zijn naam. Micah 4:5 zegt bijvoorbeeld elk zal lopen in de naam van zijn god, waaruit blijkt dat anderen zeker weet de naam van hun individuele goden. Vervolgens zegt het dat de dienaren van de enige ware God van de Bijbel in zijn naam zullen wandelen. Denk je niet dat zij zou moeten weten Gods naam, het uitspreken als ze genoemd op het voor de zaligheid? (Romeinen 10:13)


Vriend: Ja, elke één het in zijn eigen taal kan uitspreken. Bent u nu probeert te vertellen me dat Gods naam mag niet worden vertaald? C'mon nu. Je kan niet ernstig. Elke naam was in de Septuagint, oftewel het Hebreeuwse Oude Testament vertaald in het Grieks, Grieks vertaald uit het Hebreeuws.


En het was deze zeer dezelfde Septuagint die de apostelen en andere schrijvers van de christelijke Grieks schrift geciteerd uit.


Firpo: de vroegste exemplaren van de Septuagint en andere Griekse vertalingen vermeld dat vertalers van de Septuagint nooit vertaald Gods naam, die helemaal niet op de dezelfde lijn als een andere naam in de hele Bijbel--zelfs niet is dat van de naam van zijn zoon Jezus, die naar ons kwam als de Messias. Dus, om te zeggen dat andere namen werden vertaald is het vergelijken van appels met peren.


Anders gezegd, in het geval van God's unieke naam Yehowah (dat is de dezelfde eerste uitspraak van "Jehovah", zoals vertegenwoordigd door vier Hebreeuwse letters zoals יהוה), het was niet vertaald in de vroegste exemplaren van de Septuagint waarin duidelijk Gods naam!


Ik ben blij dat de vertalers van de Nieuwe wereld vertaling van de Heilige Schriften in zowel hun indrukwekkende referentie-uitgave, en de onlangs vrijgegeven 2013 edition, wijzen op het feit dat de goddelijke naam werd niet vertaald in vroege Griekse vertalingen van de Hebreeuwse geschriften.


Ik denk dat het kan veilig om te zeggen dat toen God verward de talen bij de toren van Babel (Genesis 11:1-9), hij zeker niet van plan voor mensen om te verwarrend babel zijn naam met benaderingen en vertalingen!


Vriend: Hmm.


Firpo: laat me je iets vragen. Heb je ooit gehoord van juli kerk? Hij was zo beroemd in sommige kringen toen Miguel J.?


Vriend: nooit. Ik weet niet wat je over praat. En ik heb geen idee over de vraag wie deze mensen zijn.


Firpo: Nou, u misschien niet weet hem als juli kerk, hoewel dat de Engelse vertaling van zijn naam. Zijn echte naam is Julio Iglesias, en Miguel J. is niets anders dan Michael Jackson.


Vriend: je bent grappig (grijnzend).


Firpo: mijn punt is dat, zelfs vandaag de dag, en in de hele geschiedenis, eigennamen zijn niet in het algemeen vertaald. Verleend, eigennamen in de Septuagint waren vertaald uit het Hebreeuws in het Grieks, maar, zoals ik al zei, niet de goddelijke naam.


[Einde van uitwisseling.]


Zodat deze discussie zal niet voor altijd gaan op, heb ik de rest van wat ik te zeggen in De goddelijke naam controverse (Vol. II)hebben gered. Worden op het horloge voor het!



Estonian (machine translation)

Jumala nime hääldatakse


See oli tublisti üle 20 aastat (1991), sest ma vabastatakse minu esimese enda avaldatud raamat, jumalik nimi poleemikat (Vol. I), ja minu sõbrad (kõik kaks neist) olnud kibedalt pettunud, et mul on veel vabastada peaaegu täiesti teine Köide, Jumalik nimi poleemikat (Vol. II)


Poleemika üle Jumala nime hääldus on veel vaibuma. Tegelikult lahing rages, ja tundub olema soojendama!


Appease minu sõbrad ma leppisid paljastada Köide kaks klippe lastes pool neist hea iseloomuga arutelusid.


 Sõber: mis on suur asi umbes Jumala nime hääldus? Ta teab, et ma räägin talle kas ma öelda tema nime õige või mitte!


Firpo: ma ei kahtle hetkeks, et Jumal kuuleb sind, kas tema nime hääldada õigesti või mitte. (Ps. 65:2) Aga ma usun, et seal on mõned oodata, olemata teil saada oma nime hääldus õige, eriti kuna ta paigaldatud see oma sõna, Piibli üle 7000 korra. Ma ei kujuta ette, et ta tahaks teid mispronounce see, et mitu korda (Joel 2:32; AP 2:21; Roomlastele 10:13)--või mispronounce üldse.


Sõber: aga sa käitud nagu tema nime õige hääldus on elu ja surma küsimus. Sa kirjutasid raamatu sellest!


Firpo: ma ei taha anda mulje, kuigi seal on üks langeva Piibel kui õigesti kuulutaksid nimi oli elu ja surma küsimus. (Kohtunike 12:4-6) Fakt on see, ma ei usu, meil tuleks teada kuidas Jumal ette tema nime hääldatakse Vähättelevä.


Sõber: Vaata, sa üritad suurt sellest.


Firpo: ma ei ole suur asi see. Almighty Jumal on. Seitse tuhat korda on suur asi! Kas arvate, ta oli see paigaldatud üle 7000 korra mõtlesin ise, et "Noh, minu nime hääldus ei ole oluline. Oluline on et nad kasutavad mispronunciation minu nime, kui nad kasutavad midagi."


Lubage mul küsida teilt midagi: Kas olete nõus paljude erinevate valede jumalate nimed säilinud Piibel?


Sõber: Jah. Mis on teie punkt?


Firpo: mis eesmärgil oleks olnud Jumal, "Ainus tõeline Jumal" (Johannese 17:3), et säilitada kõik need valed jumalad oma sõna Piibel nimed, kuid Säilita oma nime? (Jesaja 42:8) Millist sõnumit oleks seda saada?


Sõber: Noh, oluline on, et me kasutame oma nime; pühitseda ja teha teatavaks. Kas olete nõus?


Firpo: Jah, ma oleks. See on täpselt minu küsimus. Mitte kusagil Piiblis ei Jumal öelda oleme teada ühtlustamise tema nimi või tõlkimise nime. Näiteks Miika 4:5 ütleb igaüks kõnnime nimi tema Jumal, mis osutab, et teised kindlasti teadma nende üksikute jumalate nime. Siis öeldakse, et teenistujate Piibli ainus tõeline Jumal võtab kõndida oma nime all. Ärge teie arvates peaksid nad teavad Jumala nime, nagu nad kuulutaksid, kutsus ta päästeks? (Roomlastele 10:13)


Sõber: Jah, igaüks saab hääldada seda oma keeles. Kas püüate mulle öelda, et Jumala nimi ei tohiks tõlkida? C'mon nüüd. Sa ei saa olla tõsine. Septuaginta, mis on heebrea vana testamendi tõlkimist Kreeka keelde, iga nimi oli tõlgitud heebrea, Kreeka.


Ja see oli see seesama Septuaginta , Apostlite ja teiste Kirjanike Christian Kreeka pühakirja tsitaat.


Firpo: esimesed eksemplarid Septuaginta ja teiste Kreeka tõlked näitavad Septuaginta tõlkijate tõlgitud kunagi Jumala nimi, mis on üldse mis sama samaväärne teisi nimeks kogu Piibel--isegi et nime oma poja Jeesuse, kes tuli meile nagu Messias. Niisiis, öelda, et teised olid tõlgitud on võrrelda õunte apelsinid.


Teisisõnu, Jumala kordumatu nimi Yehowah puhul (mis on sama algse hääldus "Jehoova," esindatava nelja heebrea tähti nagu יהוה), ei olnud tõlgitud Septuaginta selgelt Jumala nime sisaldav varaseim eksemplaris!


Mul on hea meel, et New World tõlge Püha Pühakiri nii muljetavaldav viide edition ja hiljuti avaldatud 2013 edition tõlkijate rõhutada fakti, et jumalik nimi oli tõlgitud varajane Kreeka tõlkimine, heebrea pühakirja.


Arvan, et on ohutu öelda, et kui Jumal segi keeled Paabeli (Genesis 11:1-9), ta päris kindlasti ei soovinud äravahetamiseni babel et inimesed oma nime lähendus ja tõlked!


Sõber: Hmm.


Firpo: Lubage mul küsida teilt midagi. Kas te olete kunagi kuulnud juuli kirik? Ta oli tuntud mõnedes ringkondades oli Miguel J.?


Sõber: kunagi. Ma ei tea, mida sa räägid. Ja mul pole aimugi, kes need inimesed on.


Firpo: Noh, sa ei tea teda nagu juuli kirik, kuigi see on ingliskeelne tõlge tema nimi. Tema tegelik nimi on Julio Iglesias Miguel J. on ei keegi muu kui Michael Jackson.


Sõber: sa oled naljakas (irvitades).


Firpo: minu küsimus on, et, isegi täna, ja läbi ajaloo pärisnimesid ei ole üldiselt tõlgitud. Antud, Pärisnimede Septuaginta olid tõlgitud heebrea, Kreeka, aga, nagu ma ütlesin, ei ole jumalik nimi.


[End vahetus.]


Nii, et see arutelu ei hakka igavesti, olen salvestanud ülejäänud mida ma pean ütlema Jumalik nimi poleemikat (Vol. II). Tuleb vaadata seda!



Finnish (machine translation)

Jumalan nimi lausutaan


Se on ollut yli 20 vuotta (1991), koska olen julkaissut minun ensimmäinen omakustanne Kirja, Jumalan nimi kiista (Vol. I), ja ystäväni, (kaikki kaksi) jouduttu katkerasti pettymään, että minulla on vielä vapauttaa lähes täysin toinen osa Jumalan nimi kiista (Vol. II)


Jumalan nimen lausuminen kiista on vielä laantua. Itse asiassa taistelu raivoaa siitä ja näyttää Lämmitys ylös!


Rauhoittaa ystäväni olen sopinut paljastaa pätkiä toinen keskustelemalla hyväluonteisia ja puoli niistä.


 Ystävä: mikä on big deal tietoja Jumalan nimen lausuminen? Hän tietää, että puhu hänelle, sanonko minä hänen nimensä oikein vai ei!


Firpo: En epäile hetkeäkään, että Jumala kuulee sinua, onko lausua hänen nimeään oikein vai ei. (Ps. omain) Uskon kuitenkin, että on joitakin odotuksia hänen voit saada hänen nimensä ääntämistä oikeassa, varsinkin, kun hän asettaa sen hänen sanaansa Raamatun yli 7000 kertaa. En voi kuvitella, että hän haluaisi sinun ääntää väärin monta kertaa (Joel 2:32; Toimii 2:21; Roomalaiset 10:13)--tai ääntää väärin ollenkaan.


Ystävä: mutta toimit kuten oikean ääntämisen hänen nimensä on elämän ja kuoleman kysymys. Kirjoitit kirjan siitä!


Firpo: En tarkoita antaa vaikutelman, vaikka yksi tapaus Raamatussa jos oikein lausutaan nimi oli elämän ja kuoleman kysymys. (Tuomarit 12:4-6) Tosiasiassa en usko, että meidän pitäisi suhtautua vähättelevästi miten Jumalan tarkoitus hänen nimensä lausutaan.


Ystäväni: Katso, sinä teet iso juttu siitä.


Firpo: en ole tehdä iso juttu siitä. Kaikkivaltias Jumala on. Seitsemän tuhat kertaa on iso juttu! Luuletko, että hän oli se asennettu yli 7000 kertaa, ajatella itse, "No, minun nimen lausuminen ei ole tärkeää. Tärkeintä on että he käyttävät mispronunciation nimeäni, kunhan ne käyttää jotain."


Haluaisin kysyä teiltä jotakin: samaa mieltä, monet eri vääriä jumalia nimet säilytetään Raamatussa?


Ystävä: Kyllä. Joten mikä on näkemyksenne?


Firpo: mitä hyödyttäisi Jumala, "ainoan todellisen Jumalan" (Joh. 17:3), säilyttää nämä epäjumalaa oman Wordissa Raamatun nimet, mutta säilytä omaa nimeään? (Jesaja 42: 8) Millaisen viestin Tämä lähettää?


Kaveri: No, tärkeintä on, että käytämme nimensä; Pyhittää. ja tehdä sitä tunnetuksi. Ei samaa mieltä?


Firpo: Kyllä, olisin. Tämä on juuri minun. Missään Raamatussa Jumala sanoa olemme tietää lähentämisestä nimensä tai käännös hänen nimensä. Miika 4:5 sanoo Jokainen kävelee nimi Jumalalle, joka osoittaa, että muut varmasti tietää yksittäisiä gods nimi. Sitten se sanoo, että Raamattu ainoan todellisen Jumalan palvelijat vaeltavat hänen nimensä. Eikö ne täytyisi tietää Jumalan nimessä lausumalla sen he nimeltä se pelastuksen? (Roomalaiset 10:13)


Ystävä: Kyllä, jokainen voi lausua omalla kielellään. Yrität kertoa minulle, että Jumalan nimeä ei pitäisi kääntää? C'mon nyt. Et voi olla tosissasi. Septuagintajoka on heprean vanhan testamentin kääntää kreikaksi, jokainen nimi on käännetty heprean Kreikan.


Ja juuri tämä aivan sama Septuaginta , jotka apostolit ja muut kirjoittajat kristillisen Kreikan kirjoituksia lainasi.


Firpo: vanhimmat meille säilyneet kopiot Septuaginta ja muut Kreikan käännökset osoittavat, Septuaginta kääntäjien koskaan käännetty Jumalan nimen, joka on ei sama par kuin muut nimi koko Raamattu - ei edes että hänen poikansa Jeesuksen nimi, joka tuli meille Messiaana. Siis sanoa, että muut nimet käännettiin on omenat ja appelsiinit.


Toisin sanoen, jos Jumalan yksilöllinen nimi Yehowah (joka on sama alkuperäinen ääntäminen "Jehova" neljä heprean kirjaimia kuten יהוהedustama), se ei ollut käännetty Septuaginta selvästi Jumalan nimen sisältävä vanhimmat meille säilyneet kopiot!


Olen iloinen, että Pyhä Raamattu - uuden maailman käännös sekä niiden vaikuttava viittaus painos, ja äskettäin julkaissut 2013 painos, kääntäjät korostaa sitä, että Jumalan nimi ei käännetty Kreikan käännösten heprealaiskirjoitusten.


Mielestäni on turvallista sanoa, että kun Jumala sekoittaa kielet Tower of Babel (Genesis 11:1-9), hän varmasti ei aikonut voivat erehdyttävästi babel nimensä likiarvojen ja käännöksiä!


Ystävä: Hmm.


Firpo: Haluan kysyä jotain. Oletko koskaan kuullut heinäkuussa kirkko? Hän oli kuuluisa joissakin piireissä, kuten Miguel J.?


Ystävä: koskaan. En tiedä, mitä puhut. Ja minulla ei ole aavistustakaan siitä, keitä nämä ihmiset ovat.


Firpo: No, et voi tietää häntä kuin heinäkuussa kirkko, vaikka Englanti käännös hänen nimensä. Hänen oikea nimensä on Julio Iglesias Miguel J. ei ole mikään muu kuin Michael Jackson.


Ystävä: Olet hauska (irvistäen).


Firpo: minun asiani on, että vielä nykyäänkin ja historian erisnimiä eivät yleensä käännetty. Myönnettäköön, Septuaginta erisnimien käännettiin heprean Kreikan, mutta kuten sanoin, ei Jumalan nimi.


[End exchange.]


Niin, että tätä keskustelua ei loputtomiin, olen tallentanut loput minun täytyy sanoa Jumalallinen nimi kiista (Vol. II). Sen osalta varuillamme sen!



French (machine translation)

Prononcé le nom de Dieu


Ça fait plus de 20 ans (1991) que j'ai publié mon premier livre auto-publié, la polémique de nom divin (Vol. I), et mes amis (tous deux d'entre eux) ont été amèrement déçus que j'ai encore à sortir le tome deuxième presque complètement, La polémique de nom divin (Vol. II)


La controverse sur la prononciation du nom de Dieu n'a pas encore à se calmer. En fait, la bataille fait rage sur et semble être chauffer !


Pour apaiser mes amis, j'ai accepté de révéler les extraits du volume 2 en organisant un débat bonne humeur avec la moitié d'entre eux.


 Ami (e): quelle est la grande affaire de la prononciation du nom de Dieu ? Il sait que je parle de lui, si je dis son nom juste ou non !


Firpo: je ne doute pas un instant que Dieu entend vous si vous prononcez son nom correctement ou non. (PS. 65) Mais je crois qu'il y a espoir que sa part pour vous d'obtenir la prononciation de son nom exact, autant il l'installer dans sa parole la Bible plus de 7 000 fois. Je ne peux pas imaginer qu'il aurait voulu vous mispronounce il que plusieurs fois (Joel 02:32 ; Actes à 02:21 ; Romains 10:13)--ou à mispronounce elle du tout.


Ami: mais vous agissez comme si la prononciation correcte de son nom est une question de vie ou de mort. Vous avez écrit un livre sur le sujet !


Firpo: je ne veux pas donner cette impression, bien qu'il y a un incident dans la Bible où prononcer correctement un nom était une question de vie ou de mort. (Juges 12:4-6) Le fait est, je ne pense pas que nous devrions être dédaigneux sur comment Dieu entendait son nom prononcé.


Un ami: voir, vous faites une grosse affaire de lui.


Firpo: je ne fais pas une grosse affaire de lui. Dieu tout-puissant est. Sept mille fois est une grosse affaire ! Ne pensez-vous pas qu'il l'avait installé plus de 7 000 fois, penser à lui-même, « Eh bien, la prononciation de mon nom n'est pas importante. Ce qui est important est qu'ils utilisent la mauvaise prononciation de mon nom, tant qu'ils utilisent quelque chose. »


Permettez-moi de vous poser une question : ne pensez-vous pas que les noms de nombreux faux dieux différents sont conservés dans la Bible ?


Ami: Oui. Alors, quel est votre point ?


Firpo: quel but serait servi pour Dieu, « le seul vrai Dieu » (Jean 17:3), aux préserver les noms de tous ces faux dieux dans sa propre parole de la Bible, mais ne conserve pas son propre nom ? (Isaïe 12.25) Quel message cela enverrait ?


Ami: Eh bien, la chose importante est que nous utilisons son nom ; sanctifier ; et le faire connaître. Ne pensez-vous pas ?


Firpo: Oui, je le ferais. C'est exactement mon point de vue. Nulle part dans la Bible Dieu dit que nous voulons connaître un rapprochement de son nom, ou, une traduction de son nom. Par exemple, Michée 4:5 dit chacun marchera dans le nom de son Dieu, ce qui indique que d'autres certainement connaître le nom de leurs dieux individuels. Puis il dit que les serviteurs du seul vrai Dieu de la Bible doivent marcher en son nom. Vous ne pensez pas qu'ils auraient à connaître le nom de Dieu, il prononce comme ils ont appelé sur lui pour le Salut ? (Romains 10:13)


Ami: Oui, chacun peut le prononcer dans sa propre langue. Êtes-vous maintenant essayer de me dire que le nom de Dieu ne devrait pas être traduit ? Vas-y maintenant. Vous ne pouvez pas être sérieux. Dans la septante, qui est de l'hébreu ancien Testament traduit en grec, chaque nom a été traduit de l'hébreu au grec.


Et c'est ce même septante que les apôtres et autres écrivains des écritures grecques chrétiennes citait.


Firpo: les premiers exemplaires de la septante et d'autres traductions grecques indiquent que les traducteurs de la septante traduit jamais le nom de Dieu, qui n'est pas du tout sur le même pied d'égalité comme n'importe quel autre nom dans la Bible entière--pas même que le nom de son fils Jésus, qui est venu à nous comme le Messie. Donc, pour dire que les autres noms ont été traduits est comparer des pommes avec des oranges.


Autrement dit, dans le cas de nom unique de Dieu Yehowah (qui est la même prononciation initiale de "Jéhovah", représentée par quatre lettres hébraïques comme יהוה), il n'était pas traduit dans les premières copies de la septante qui contient distinctement le nom de Dieu !


Je suis heureux que les traducteurs de la Traduction du monde nouveau des Saintes Écritures dans leur édition de référence impressionnant et l'édition 2013 récemment publié, insister sur le fait que le nom divin n'est pas traduit dans les premières traductions grecques des Écritures hébraïques.


Je pense qu'il peut être prudent de dire que quand Dieu a confondu les langues à la tour de Babel (Genèse 11:1-9), il très certainement n'entendait pas pour les gens de la confusion de babel son nom avec des approximations et des traductions !


Ami: Hmm.


Firpo: laissez-moi vous demander quelque chose. Avez-vous jamais entendu parler de juillet église ? Il était aussi connu dans certains cercles comme Miguel J. ?


Ami (e): jamais. Je ne sais pas ce que vous parlez. Et je n'ai aucune idée de qui sont ces gens.


Firpo: Eh bien, vous ne savez pas lui comme église de juillet, même si c'est la traduction en anglais de son nom. Son vrai nom est Julio Iglesias, et Miguel J. est nul autre que Michael Jackson.


Ami (e): vous êtes drôle (sourire).


Firpo: mon point est que, même aujourd'hui, et tout au long de l'histoire, les noms propres ne sont pas généralement traduit. Certes, les noms propres dans la septante ont été traduits de l'hébreu en grec, mais, comme je l'ai dit, pas le nom divin.


[Fin de l'échange.]


Afin que cette discussion ne sera pas durer éternellement, j'ai sauvé le reste de ce que j'ai à dire dans La polémique de nom divin (Vol. II). Soyez à l'affût pour elle !



German (machine translation)

Gottes Name ausgesprochen


Es ist seit gut 20 Jahren (1991) veröffentlichte ich mein erste Selbstverlag-Buch, der göttlichen Namen Kontroverse (Vol. I), und meine Freunde (alle zwei davon) wurden bitter enttäuscht, dass ich noch fast vollständig zweiten Band, The Divine Name Kontroverse (BD. II) freigeben. 


Die Kontroverse über die Aussprache von Gottes Namen noch nicht nachlassen. In der Tat die Schlacht tobt auf und scheint zu heiß werden!


Um meine Freunde zu besänftigen haben ich vereinbart, Auszüge aus zwei durch eine gutmütig Aussprache mit der Hälfte von ihnen zu offenbaren.


 Freund: Was ist die große Sache über die Aussprache von Gottes Namen? Er weiß, dass ich über ihn spreche, ob ich seinen Namen, richtig ist oder nicht sagen!


Firpo: Ich bezweifle nicht für einen Augenblick, dass Gott Sie hört, ob Sie seinen Namen richtig oder nicht aussprechen. (PS: 65) Aber ich glaube, daß es einige Erwartung seinerseits für Sie bekommen die Aussprache seines Namens richtig, zumal er es in seinem Wort die Bibel mehr als 7.000 Mal installiert. Ich kann mir nicht vorstellen, dass er Sie es oft falsch aussprechen möchte (Joel 02:32; Handlungen, 02:21; Römer 10:13)-- oder es überhaupt falsch aussprechen.


Freund: aber Sie handeln, wie die richtige Aussprache seines Namens um Leben oder Tod geht. Sie schrieb ein Buch darüber!


Firpo: Ich meine nicht, diesen Eindruck zu geben, obwohl gibt es einen Vorfall in der Bibel, wo richtig ein Name war eine Frage von Leben oder Tod auszusprechen. (Richter 12:4-6) Tatsache ist, ich glaube nicht, dass wir über wie Gott seinen Namen ausgesprochen bestimmt abweisend sein sollten.


Freund: siehe, du machst eine große Sache von ihm.


Firpo: Ich mache keine große Sache davon. Der Allmächtige Gott ist. Sieben tausend Mal ist eine große Sache! Glaubst du, er hatte es über 7.000 Mal installiert, denken sich: "nun, die Aussprache meines Namens nicht wichtig ist. Was ist wichtig, dass sie die Name meines Namens verwenden, solange sie etwas verwenden."


Ich möchte Sie etwas Fragen: würden Sie zustimmen, dass die Namen der vielen verschiedenen falschen Göttern in der Bibel erhalten bleiben?


Freund: Ja. Was ist Ihr Punkt?


Firpo: welchem Zweck gedient wäre für Gott, "der einzige wahre Gott" (Johannes 17:3), erhalten die Namen der diese falsche Götter in seinem eigenen Wort der Bibel, aber nicht seinen eigenen Namen beibehalten? (Jesaja 42:8) Welche Botschaft würden dies schicken?


Freund: nun, das wichtigste ist, dass wir seinen Namen nutzen; zu Heiligen; und bekannt zu machen. Wahr nicht?


Firpo: Ja, ich würde. Das ist genau mein Punkt. Nirgendwo in der Bibel sagt Gott, dass wir eine Annäherung seines Namens, oder, eine Übersetzung seines Namens wissen sollen. Z. B. Micha 4:5 sagt jeder Spaziergang im Namen seines Gottes, der angibt, dass andere sicherlich kennen den Namen ihrer einzelnen Götter. Dann heißt es, dass die Bediensteten der einzig wahre Gott der Bibel in seinem Namen gehen werden. Glaube Sie nicht, dass sie Gottes Namen, wissen müssten auszusprechen als sie darauf aufgerufen , für die Rettung? (Römer 10:13)


Freund: Ja, jeder es in seiner eigenen Sprache aussprechen kann. Versuchen Sie nun, mir zu sagen, dass Gottes Name sollte nicht übersetzt werden? Komm schon jetzt. Sie können nicht ernst sein. In der Septuaginta, die hebräischen alten Testaments ins Griechische übersetzt ist, wurde jeder Name aus dem hebräischen in Griechisch übersetzt.


Und es war diese selben Septuagint , die von den Aposteln und anderen Schriftstellern die christlichen griechischen Schriften zitiert.


Firpo: die frühesten Exemplare des Septuagint und andere griechischen Übersetzungen zufolge Septuagint Übersetzer nie Gottes Namen, übersetzt also überhaupt nicht auf der gleichen Stufe wie einen beliebigen anderen Namen in der gesamten Bibel--auch nicht, dass mit dem Namen seines Sohnes Jesus, wer uns als der Messias kam. Also, ist zu sagen, dass die anderen Namen übersetzt wurden Äpfel mit Birnen vergleichen.


Anders ausgedrückt: bei den eindeutigen Namen Gottes YeHowah (das ist die gleiche ursprüngliche Aussprache des "Jehova," vertreten durch vier hebräischen Buchstaben wie demgemäß), es war nicht das, übersetzt , in den frühesten Kopien der Septuaginta , die deutlich den Namen Gottes enthält!


Ich bin froh, dass die Übersetzer der Neuen Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift in ihrer beeindruckenden Bezug-Ausgabe sowohl der kürzlich erschienenen Ausgabe 2013, hervorheben, dass der göttliche Name nicht in der frühen griechischen Übersetzungen der hebräischen Bibel übersetzt wurde.


Ich denke, dass es sicher zu sagen, dass wenn Gott die Sprachen auf den Turm von Babel (Genesis 11,1-9) verwechselt, er ganz sicher nicht für Leute verwirrend Babel seinen Namen mit Näherungen und Übersetzungen beabsichtigte sein kann!


Freund: Hmm.


Firpo: Ich möchte Sie etwas Fragen. Haben Sie schon einmal von Juli Kirche? War er in manchen Kreisen so berühmt wie Miguel J.?


Freund: nie. Ich weiß nicht, was du redest. Und ich habe keine Ahnung, wer diese Leute sind.


Firpo: nun, Sie wissen vielleicht nicht ihn als Juli-Kirche, aber das ist die englische Übersetzung seines Namens. Sein richtiger Name ist Julio Iglesias und Miguel J. ist nichts anderes als Michael Jackson.


Freund: Du bist lustig (grinsend).


Firpo: Mein Punkt ist, dass auch heute noch, und im Laufe der Geschichte Eigennamen sind nicht im allgemeinen übersetzt. Zugegeben, Eigennamen in der Septuaginta wurden aus dem Hebräischen ins Griechische übersetzt aber, wie gesagt, nicht den göttlichen Namen.




Damit diese Diskussion wird nicht ewig so weitergehen, haben ich den Rest was ich habe, zu sagen, Der göttliche Name Kontroverse (BD. II)gespeichert. Seien Sie auf die Uhr für sie!



Greek (machine translation)

Όνομα του Θεού που προφέρεται


Έχει καλά πάνω από 20 χρόνια (1991) από τότε που κυκλοφόρησε το πρώτο βιβλίο μου αυτο-δημοσιεύεται, το θείο όνομα διαμάχη (Vol. I), και τους φίλους μου (τα δύο από αυτά) έχουν πικρά απογοητευμένος ότι έχω ακόμα να απελευθερώσει το σχεδόν εντελώς δεύτερος τόμος, Το θείο όνομα διαμάχη (Τόμος ΙΙ)


Η διαμάχη πέρα από την προφορά του ονόματος του Θεού έχει ακόμη να υποχωρούν. Στην πραγματικότητα, η μάχη μαίνεται σε, και φαίνεται να θερμάνει επάνω!


Να κατευνάσει τους φίλους μου έχω συμφωνήσει να αποκαλύψει αποσπάσματα από ο δεύτερος τόμος από έχοντας ένα καλός εκ φύσεως συζήτηση με το μισό από αυτά.


 Φίλος: τι είναι η μεγάλη διαπραγμάτευση για την προφορά του ονόματος του Θεού; Ξέρει ότι μιλώ για τον αν λέω το όνομά του, δεξιά ή όχι!


Firpo: δεν έχω καμία αμφιβολία για μια στιγμή ότι ο Θεός σας ακούει, αν μπορείτε να προφέρετε το όνομα σωστά ή όχι. (Ps. 65:2) Αλλά πιστεύω ότι υπάρχει κάποια προσδοκία από την πλευρά του για να διορθώσουμε την εκφώνηση του ονόματός του, ειδικά δεδομένου ότι αυτός θα εγκατασταθεί το λόγο του την Αγία Γραφή πάνω από 7.000 φορές. Δεν μπορώ να φανταστώ ότι θα ήθελε να προφέρω κακώς αυτό ότι πολλές φορές (Joel 2:32? Πράξεις 2:21? Ρωμαίους 10:13)--ή να προφέρω κακώς αυτό καθόλου.


Φίλος: αλλά που ενεργείτε σαν η σωστή προφορά του ονόματός του είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου. Έγραψε ένα βιβλίο για αυτό!


Firpo: δεν εννοώ να δώσει την εντύπωση ότι, αν και υπάρχει ένα περιστατικό στην Αγία Γραφή, όπου σωστά προφέροντας ένα όνομα που ήταν ζήτημα ζωής ή θανάτου. (Δικαστές 12:4-6) Το γεγονός είναι, δεν νομίζω ότι θα πρέπει να είμαστε απορριπτικοί σχετικά με το πώς ο Θεός προορίζεται το όνομά του να είναι έντονη.


Φίλος: δείτε, θέλετε να κάνετε ένα μεγάλο μέρος της.


Firpo: δεν είμαι καθιστώντας μια μεγάλη διαπραγμάτευση από αυτό. Είναι ο Θεός Παντοδύναμος. Επτά χιλιάδες φορές, είναι μια μεγάλη διαπραγμάτευση! Πιστεύετε ότι αυτός είχε εγκατασταθεί πάνω από 7.000 φορές, σκέψης για τον εαυτό του, "λοιπόν, η προφορά του ονόματος δεν είναι σημαντικό. Αυτό που είναι σημαντικό είναι ότι χρησιμοποιούν την κακή προφορά του ονόματος του, όσο διάστημα χρησιμοποιούν κάτι.»


Επιτρέψτε μου να σας ρωτήσω κάτι: συμφωνείτε ότι τα ονόματα των πολλές διαφορετικές ψεύτικους θεούς σώζονται στην Αγία Γραφή;


Φίλος: Ναι. Έτσι τι είναι το σημείο;


Firpo: ποιο σκοπό θα εξυπηρετούνται για το Θεό, «το μόνο αληθινό Θεό» (Ιωάννη 17:3), να αναγράφονται τα ονόματα των όλες αυτές τις ψευδείς θεούς στην δική του λέξη της Βίβλου, αλλά διατηρεί το όνομά του; (Ησαΐας 42:8) Τι μήνυμα θα στείλει αυτό;


Φίλος: Λοιπόν, το σημαντικό πράγμα είναι ότι χρησιμοποιούμε το όνομά του? αγιάσει? και να είναι γνωστό. Δεν θα συμφωνούσατε;


Firpo: Ναι, θα ήθελα. Αυτό είναι ακριβώς το σημείο μου. Πουθενά στην Αγία Γραφή λέει ο Θεός πρόκειται να γνωρίζουμε κατά προσέγγιση του ονόματός του, ή, μια μετάφραση του ονόματός του. Για παράδειγμα, Micah 4:5, λέει κάθε ένα θα περπατήσει στο όνομα του Θεού, αναφέροντας ότι άλλοι σίγουρα γνωρίζουν το όνομα του επιμέρους θεούς τους. Στη συνέχεια λέει ότι υπηρέτες του τον μόνο αληθινό Θεό της Βίβλου θα περπατήσει στο όνομά του. Δεν νομίζετε ότι θα πρέπει να γνωρίζουν το όνομα του Θεού, αυτό που απαγγέλλουν αυτόν που ονομάζεται σ ' αυτήν για την σωτηρία; (Ρωμαίους 10:13)


Φίλος: Ναι, καθένα μπορεί να προφέρει στη δική του γλώσσα. Προσπαθείτε τώρα να μου πει ότι το όνομα του Θεού δεν θα πρέπει να μεταφραστεί; C'mon τώρα. Σας δεν μπορεί να είναι σοβαρές. Στην Εβδομήκοντα, δηλαδή η εβραϊκή Παλαιά Διαθήκη μεταφράστηκε στα Ελληνικά, το όνομα κάθε ήταν μεταφραστεί από Εβραϊκά-Ελληνικά.


Και ήταν αυτό πολύ ίδια Εβδομήκοντα που οι Απόστολοι και άλλοι συγγραφείς των χριστιανικών γραφών Ελλήνων αναφερμένος.


Firpo: τα πρώτα αντίτυπα του Εβδομήκοντα και άλλες ελληνικές μεταφράσεις αναφέρουν ότι οι Εβδομήκοντα μεταφραστές ποτέ να μεταφραστεί όνομα του Θεού, δηλαδή δεν είναι καθόλου την την ίδια ονομαστική αξία ως οποιοδήποτε άλλο όνομα σε ολόκληρη την Αγία Γραφή--ούτε καν ότι το όνομα του γιου του Ιησού, που ήρθε σε μας ως ο Μεσσίας. Έτσι, να πω ότι άλλα ονόματα μεταφράστηκαν συγκρίνοντας τα μήλα με τα πορτοκάλια.


Άλλα λόγια, στην περίπτωση του Θεού μοναδικό όνομα Yehowah (που είναι την ίδια Αρχική προφορά του "Ιεχωβά", όπως εκπροσωπείται από τέσσερα εβραϊκά γράμματα όπως יהוה), δεν ήταν μεταφραστεί στα πρώτα αντίγραφα των Εβδομήκοντα που ευδιάκριτα περιέχει το όνομα του Θεού!


Χαίρομαι για το γεγονός ότι οι μεταφραστές της Την Αγία Γραφή-μετάφραση νέου κόσμου τόσο έκδοση εντυπωσιακό αναφοράς τους, και η πρόσφατα απελευθερωμένη έκδοση του 2013, υπογραμμίζουν το γεγονός ότι το θεϊκό όνομα δεν μεταφράστηκε σε πρόωρη ελληνικές μεταφράσεις των γραφών Εβραϊκά.


Νομίζω ότι είναι ασφαλές να πούμε ότι όταν ο Θεός σύγχυσε τις γλώσσες τον πύργο της Βαβέλ (Γένεση 11:1-9), σίγουρα δεν θα συμμετάσχει για τους ανθρώπους να συγκεχυμένα Βαβέλ το όνομά του με τις προσεγγίσεις και τις μεταφράσεις!


Φίλος: Χμμ.


Firpo: Επιτρέψτε μου να σας ρωτήσω κάτι. Έχετε ποτέ ακούσει για εκκλησία Ιουλίου; Ήταν τόσο διάσημος σε κάποιους κύκλους όπως ήταν Miguel J.;


Φίλος: ποτέ. Δεν ξέρω τι είστε μιλάμε. Και δεν έχω καμία ιδέα για το ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι.


Firpo: καλά, ίσως δεν γνωρίζετε τον ως εκκλησία του Ιουλίου, αν και αυτό είναι η αγγλική μετάφραση του ονόματός του. Το πραγματικό του όνομα είναι Χούλιο Ιγκλέσιας, και Miguel J. δεν είναι άλλο από Michael Jackson.


Φίλος: είσαι αστείος (χαμόγελο).


Firpo: το σημείο μου είναι ότι, ακόμη και σήμερα, και σε όλη την ιστορία, κύρια ονόματα δεν είναι γενικά μεταφραστεί. Χορηγηθεί, κύρια ονόματα στην Εβδομήκοντα μεταφράστηκαν από τα εβραϊκά στα Ελληνικά, αλλά, όπως είπα, δεν το θεϊκό όνομα.


[Τέλος της ανταλλαγής].


Έτσι ώστε αυτή η συζήτηση δεν θα συνεχιστεί για πάντα, έχω αποθηκεύσει το υπόλοιπο αυτό που έχω να πω στη Θεία όνομα διαμάχη (Τόμος ΙΙ). Να είναι σε επιφυλακή για αυτό!



Haitian Creole (machine translation)

Non Bondye te pwononse


Li te byen ke 20 ane (1991) depi lè mwen te libere premye ak tèt repòtè yo te pibliye liv mwen, , a Bondje kap rele konfli (Vol. I), ak zanmi m (tout de nan yo) te de ran dlo de sa mwen gen ankò pou yo bay pwèske nèt dezyèm volim, A Bondje kap rele konfli (Vol. II)


De konfli ki sou pqononsiyasyon non Bondye te ankò gen pou vin pi piti. Anfèt, batay la e sou sa a, pou te ka toujou!!


Pou apeze zanmi m' mwen te dakò pou devwale extraits de volim de pa gen yon deba byen natured ak mwatye nan yo.


 Zanmi: sa se gwo akò sou pqononsiyasyon non Bondye a? Li konn sa m' ap pale sou li si m' ap di: non l' dwat ou non!


Firpo: mwen pa doute pou yon ti moman sa Bondye ap tande ou si ou pwononse li kòrèkteman ou non. (Ps. 65:2) Men, mwen kwè ke gen kèk ireyèl sou pati l' pou nou vin pqononsiyasyon non l' dwat, espesyalman depi li installé l' nan sa li di Bib la pase 7,000 fwa. Mwen pa kapab imajine ke li ta vle nou pou mispronounce li sa anpil fwa (Joel 2:32, Zak 2:21, Women 10:13)- oubyen pou mispronounce li menm.


Zanmi: Men, ou aji tankou kòrèk pqononsiyasyon non l' se yon pwoblèm lavi ak lanmò. Ou te ekri yon liv sou sa!


Firpo: mwen pa a vle di pou sa enpresyon, malgre pa gen yon ensidan nan règ bib lan kote kòrèkteman se yon rele li te genyen yon pwoblèm lavi ak lanmò. (Jij 12:4-6) Reyalite a se, mwen pa kwè ke nou ta dwe premier sou ki jan Bondye gen entansyon non l' pou fè pwononse.


Zanmi: Koulye a, ou fè yon gwo dil li.


Firpo: mwen pral fè yon gwo akò li. Tout Bondye se. Sèt mil fwa se yon kontra ki gwo! Èske ou kwè li te genyen li installé pase 7,000 fwa, panse pou tèt li, "byen, pqononsiyasyon non mwen pa enpòtan. Sa ki enpòtan se pou yo sèvi ak mispronunciation nan non mwen, osi lontan ke yo sèvi ak yon bagay."


Ban mwen mande w yon bagay: ta ou dakò non anpil diferan trayi Bondye ap konsève nan règ bib la?


Zanmi: Wi. Se poutèt sa ki pwen ou?


Firpo: vo anyen ki ta ka sèvi pou Bondye, "sèl toujou kenbe pawòl Bondye" (Jan Batis 17:3), pou konsève non tout sa yo bay zidòl nan pwòp pawòl Bib la, men, pa prezève non li pou kont li? (Ezayi 42:8) Mesaj ki ta sa voye fè?


Zanmi: Men, bagay ki pi enpòtan se pou nou sèvi ak non li. sanctifier l. W'a fè l' konnen. Ou pa dakò


Firpo: Wi, mwen ta. Sa se jis nan pwen m. Okenn kote nan règ bib la fè Bondye di pou n ' konnen yon apwoksimasyon non l, osinon yon tradiksyon non l. Pa egzanp, 4, 5 Mika menm ki di sa chak moun ap mache nan non Bondye pa l, endike sa lòt moun wè pa wè konnen non Bondye moun sa yo. Lè sa a li di moun k'ap sèvi a sèl Bondye tout bon ki Bib la pwal mache nan non l. Pa nou kwè ke yo gen pou konnen non Bondye, se li menm jan yo te rele sou li pou sove? (Women 10:13)


Zanmi: Wi, yonn chak ka pwononse li nan pwòp lang. Yo ou koulye a ap eseye pou di m' sa non Bondye pa ta dwe fè ke? C'mon kounye a. Ou pa kapab serye. A Septuagint, ki se lang ebre ansyen testaman ke nan moun lòt nasyon an, nan tout lòt non te ke nan lang ebre pou moun lòt nasyon.


Ak sa li te genyen sa a menm Septuagint sa apòt yo ansanm ak lòt ekriven Christian Écritures moun lòt nasyon ki te site nan.


Firpo: depi kopi a Septuagint ak lòt tradiksyon grèk endike ke Septuagint traducteurs pa janm ke non Bondye, ki pa menm sou menm egalite tankou lòt nonmen non nou nan tout antye règ bib ­ pa menm konnen non Jésus, pitit gason l', ki te vin pou nou tankou mesi a. Se konsa, pou yo di ke lòt non te ke anpwizone pòtre grenad plake pou oranges.


Pran yon lòt wout, in the case of inik non Bondye Yehowah (ki se menm inisyal pqononsiyasyon "Jéhovah," kòm repwezante pa kat ebre lèt tankou יהוה), li pa t ' ke nan depi kopi ki a Septuagint ki genyen distinctement non Bondye!


M byen kontan traducteurs de Tradiksyon New Mondyal la a apa pou sèvis Bondye Sent ekriti yo nan nan tou de edisyon impressionnant referans yo, depi kèk tan ke yo pibliye 2013 edisyon, administrativ Lefèt ke Bondje kap rele te pa ke nan tradiksyon grèk ki lang ebre Sent ekriti yo nan.


Mwen panse ke li ka sove lavi pou di ke lè Bondye an boulvès/magregò lang nan tout gwo fò won nan lavil (jenèz 11:1-9), li akòz te fè pa gen lide pou moun yo pou yo semblables Babèl non l' ansanm ak approximations ak tradiksyon!


Zanmi: Hmm.


Firpo: ban mwen mande w yon bagay. Ou janm tande Jiyè legliz? Li te enpòtan nan kèk ènman jan Miguel. li te genyen?


Zanmi: pa janm. M pa konnen sa ou ap di sou. Apre sa, m' pa konnen: ki moun sa yo.


Firpo: Men, ou ka pa konnen l' menm jan legliz Jiyè, malgre ke se sa rele Anglè an tradiksyon non l. On non l' se Julio Iglesias, ak Miguel. Se okenn lòt pase Michael Jackson.


Zanmi: ou gen komik (grinning).


Firpo: m' point se sa, jouk jòdi a, ak tout istwa, bon non yo pa konn ke. Akòde, bon non nan a Septuagint te ke nan lang ebre nan moun lòt nasyon, men, menm jan mwen te di, pa Bondje kap rele.


[Fen echanj.]


Konsa, diskisyon sa a p ap ka antre la pou toutan, mwen te sove ti rès ki rete nan sa mwen gen pou di nan A Bondje kap rele konfli (Vol. II). Pran prekosyon nou pou li!



Hebrew (machine translation)

מבטאים את שם האל


עברו מעל 20 שנה (1991) מאז שחררתי את הספר בהוצאה עצמית הראשון, אלוהי שם מחלוקת (כרך I), החברים שלי (שניהם ביחד) היית מאוכזבת מרה שיש לי עדיין לשחרר את הכרך השני כמעט לחלוטין, אלוהי שם מחלוקת (כרך II)


המחלוקת ההגייה של השם טרם להתפוגג. למעשה, הקרב שחוגגת על, ונראה כי מחממת!


כדי לשכך את החברים שלי אני מסכים לחשוף את מקטעי מאמצעי אחסון שני על ידי יש לנו מחלוקת וטוב עם חצי מהם.


 חברה: מהו העניין הגדול לגבי ההגייה של השם? הוא יודע כי אני מדבר על אותו אם אומר לך את שמו נכון או לא!


Firpo: אני לא מפקפק לרגע כי אלוהים שומע אותך אם אתה מבטא את שמו כראוי או לא. (Ps. 65:2) אבל אני מאמין שיש כמה ציפייה מצידו כדי שתוכל לקבל את הגיית שמו הנכון, במיוחד מאז הוא התקין אותה במילה שלו בתנ ך מעל 7,000 פעמים. אני לא יכול לדמיין. שהוא היה רוצה את כולם מתבלבלים בשם זה הרבה פעמים (Joel 2:32; מעשי השליחים 2:21; הרומאים 10:13)- או כולם מתבלבלים בשם בכלל.


חברה: אבל את מתנהגת כאילו ההגייה הנכונה של השם שלו היא עניין של חיים או מוות. . כתבת ספר על זה!


Firpo: אני לא מתכוון לעשות הרושם, למרות שיש אחד התקרית בתנ ך שבו מבטא כראוי השם היה עניין של חיים או מוות. (שופטים 12:4-6) העובדה היא, אני לא חושב שאנחנו צריכים להיות מזלזל על איך אלוהים התכוון שמו יוכרז.


חברה: רואה, שאתה עושה עניין גדול מזה.


Firpo: אני לא עושה עניין גדול מזה. אלוהים אדירים הוא. 7 אלף פעמים זה עניין גדול! את חושבת שהיה זה מותקן מעל 7,000 פעמים, חושב לעצמו, "ובכן, ההגייה של השם שלי לא חשוב מה שחשוב הוא שהם משתמשים לכנות את השם שלי, כל עוד הם משתמשים משהו."


. תן לי לשאול אותך משהו: תסכים כי השמות של אלים כוזבים שונים רבים השתמרו בתנ ך?


ידיד: כן. אז מה הנקודה שלך?


Firpo: לאיזו מטרה תמומש לאל, "האמיתי היחיד אלוהים" (יוחנן 17:3), כדי לשמר את השמות של כל האלים האלה שווא במילה שלו בתנ ך, אך לא לשמר את השם שלו? (ישעיהו 42:8) איזה מסר זה ישלח?


ידיד: טוב, הדבר החשוב הוא כי אנו משתמשים שמו; להתקדש בה; עושים את זה. את מסכימה?


Firpo: כן, אני רוצה. . זו בדיוק הנקודה שלי. מקום בתנ ך אלוהים אומר שאנחנו לדעת על קירוב של שמו, או, תרגום של השם שלו. לדוגמה, מיכה 4:5 אומר כל אחד ילך שם האלוהים שלו, המציין אחרים בהחלט יודע את שמו של האלים הבודדים שלהם. אז זה אומר כי משרתי האלוהים האמיתי היחיד של התנ ך אלך על שמו. אתה לא חושב שהם יצטרכו לדעת שמו של האל, מבטא את זה כפי שהם קראו עליו לישועה? (אל הרומיים 10:13)


חבר: כן, כל אחד יכול לבטא אותו בשפה שלו. אתה כעת מנסה לומר לי כי השם לא צריך להיות מתורגם? קדימה עכשיו. אתה לא רציני. ב תרגום השבעים, אשר העברית התנ ך בתרגום ליוונית, כל שם תורגם מעברית ליוונית.


והיה זה אותו תרגום השבעים זה השליחים וסופרים אחרים של הכתובים יוונית הנוצרית מצוטט מתוך.


Firpo: העותקים המוקדמים של תרגום השבעים ותרגומים יוונים אחרים מציינים כי תרגום השבעים מתרגמים מעולם לא תורגם שמו של האל, אשר הוא בכלל לא שוה אותו כמו כל שם אחר בתנ ך כולו, אפילו לא כי שמו של בנו, ישוע, מי בא אלינו כמשיח. ? אז לומר שמות אחרים תורגמו משווה תפוחים תפוזים.


במילים אחרות, במקרה של האל שם ייחודי Yehowah (וזו ההגייה הראשונית זהה של "יהוה", כמו מיוצג על ידי ארבע אותיות כגון יהוה), שזה לא מתורגם העותקים המוקדמים של תרגום השבעים המכיל במובהק השם למען!


אני שמח כי המתרגמים של תרגום העולם החדש של כתבי הקודש שלהם מהדורה הפניה מרשים, והן המהדורה 2013 שפורסמו לאחרונה, להדגיש את העובדה כי השם האלוהי לא תורגם בתרגומים היווניים מוקדם של המקרא בעברית.


אני חושב שזה בטוח לומר כי כאשר אלוהים בלבל את השפות מגדל בבל (בראשית 11:1-9), הוא בהחלט לא מתכוונים לאנשים וצווחות בבל את השם שלו עם הערכות ותרגומים!


חברה: הממ.


Firpo: תני לי לשאול אותך משהו. ? שמעת כנסיית ביולי? הוא היה מפורסם בחוגים מסוימים כמו היה Miguel ג'יי?


ידיד: לא. אני לא יודע מה אתה מדבר. . ואין לי מושג לגבי מי הם האנשים האלה.


Firpo: טוב, אולי אתה לא יודע אותו כמו הכנסייה יולי, למרות שזה באנגלית תרגום של השם שלו. שמו האמיתי הוא חוליו איגלסיאס, Miguel ג'יי הוא לא אחר מאשר Michael Jackson.


חברה: אתה מצחיק (מגחך).


Firpo: הנקודה שלי היא, אפילו היום, ואינם לאורך ההיסטוריה, שמות פרטיים בדרך כלל מתורגם. אמנם, שמות ב תרגום השבעים תורגמו מעברית יוונית, אבל, כפי שאמרתי, לא את השם האלוהי.


[סוף exchange.]


כך, הדיון הזה לא יימשכו לנצח הצלתי את שאר מה שיש לי להגיד השם האלוהימחלוקות (כרך II). להיות על השעון בשביל זה!



Hindi (machine translation)

भगवान के नाम घोषित


यह अच्छी तरह से अधिक 20 साल (1991) किया गया है जब से मैं मेरी पहली स्वयं प्रकाशित पुस्तक, इस दिव्य नाम विवाद (vol. जारी मैं), और मेरे दोस्त (सभी उन में से दो) फूट निराश है कि मैं अभी तक लगभग पूरी तरह से दूसरा खंड, इस दिव्य नाम विवाद (vol. II) जारी करने के लिए किया गया है. 


भगवान के नाम का उच्चारण पर विवाद अभी तक कम है। वास्तव में, लड़ाई पर rages, और ऊपर ताप होना प्रतीत होता है!


मेरे दोस्तों को खुश करने के लिए मैं उन में से आधे के साथ एक अच्छे स्वभाव बहस होने से दो खंड से स्निपेट्स प्रकट करने के लिए सहमति जताई है।


 दोस्त: क्या भगवान के नाम का उच्चारण के बारे में बड़ी बात है? वह जानता है कि क्या मुझे उसका नाम कहना सही है या नहीं उसके बारे में कि मैं बात कर रहा हूँ!


Firpo: मैं एक पल के लिए शक नहीं है चाहे आप उसका नाम उच्चारण ठीक से या नहीं भगवान ने तुम्हें सुनता है कि। (Ps. 65:2) लेकिन मुझे विश्वास है कि आप उसके नाम का उच्चारण सही हो, पाने के बाद से विशेष रूप से उन्होंने यह उनकी वर्ड में बाइबिल से अधिक 7000 बार स्थापित करने के लिए अपने हिस्से पर कुछ उम्मीद है। मैं कल्पना नहीं कर सकते कि वह यह कि कई बार शब्द बोलने में भूलना करने के लिए आप चाहते थे (Joel 2:32; 2:21 कार्य करता है; रोमन 10:13)- या करने के लिए यह सब शब्द बोलने में भूलना।


दोस्त: लेकिन आप अधिनियम की तरह उनके नाम का सही उच्चारण जीवन या मौत की बात है। आप इसके बारे में एक पुस्तक लिखी!


Firpo: मैं उस छाप दे मतलब नहीं है हालांकि वहाँ एक बाइबिल में हादसा जहां एक जीवन या मौत की बात उच्चारण सही ढंग से एक का नाम था । (न्यायाधीशों 12:4-6) तथ्य यह है, मुझे नहीं लगता कि हम कैसे भगवान का स्पष्ट किया जा करने के लिए उसका नाम इरादा के बारे में इनकार होना चाहिए।


दोस्त: देखते हैं, आप इसे का एक बड़ा सौदा कर रहे हैं।


Firpo: मैं इसे का एक बड़ा सौदा नहीं कर रहा हूँ। सर्वशक्तिमान ईश्वर है। सात हज़ार बार कोई बड़ी बात नहीं है! आपको लगता है कि वह इसे से अधिक 7000 बार, स्थापित किया था सोच खुद करने के लिए, "ठीक है, मेरे नाम का उच्चारण महत्वपूर्ण नहीं है. के रूप में वे कुछ का उपयोग करें, तब तक क्या महत्वपूर्ण है कि वे मेरे नाम के mispronunciation का प्रयोग है."


मुझे तुमसे कुछ पूछना: आप सहमत होंगे कि कई अलग अलग झूठे देवताओं के नाम बाइबिल में संरक्षित कर रहे हैं?


दोस्त: हाँ। तो आपकी बात क्या है?


Firpo: क्या प्रयोजन के लिए भगवान, "एकमात्र सच्चा परमेश्वर" कार्य किया जाएगा (अपने शब्द बाइबिल में इन सभी झूठे देवताओं के नामों की रक्षा, लेकिन अपने ही नाम को संरक्षित नहीं करने के लिए जॉन 17:3),? (यशायाह 42:8) क्या संदेश यह भेजना होगा?


दोस्त: ठीक है, महत्वपूर्ण बात यह है कि हम उसका नाम; का उपयोग करें यह पाप से मुक्त; और यह ज्ञात करना। क्या तुम नहीं मानते?


Firpo: हाँ, मैं होता। कि मेरी बात ठीक है। कहीं नहीं बाइबिल में हम जानते हैं उसका नाम का एक सन्निकटन , या अपने नाम का अनुवाद करने के लिए कर रहे हैं भगवान कहना है। उदाहरण के लिए, मीका 4:5 कहते हैं, हर एक दूसरों के नाम का यह दर्शाता है कि उनके भगवान में चलना होगा निश्चित रूप से उनके अलग-अलग देवताओं के नाम पता है। तब यह कहते हैं कि बाइबल के केवल सच्चे परमेश्वर के सेवकों में उसका नाम चलना होगा। आप वे भगवान का नाम, पता करने के लिए होता है यह रूप में वे उच्चारण नामक यह पर मोक्ष के लिए नहीं लगता? (रोम 10:13)


दोस्त: हाँ, हर एक को इसे अपनी भाषा में उच्चारण कर सकते हैं। आप अब मुझे बता कि भगवान के नाम का अनुवाद किया जा नहीं करना चाहिए करने के लिए प्रयास कर रहे हैं? चलो अब। तुम गंभीर नहीं हो सकता। हिब्रू ओल्ड टैस्टमैंट ग्रीक में अनुवाद किया है, जो Septuagintमें, हर नाम के लिए ग्रीक हिब्रू से अनुवाद किया गया था।


और यह इस बहुत ही Septuagint कि प्रेरितों और ईसाई ग्रीक शास्त्रों के अन्य लेखकों से उद्धृत किया गया था।


Firpo: Septuagint और अन्य यूनानी अनुवाद के जल्द से जल्द प्रतियों से संकेत मिलता है कि Septuagint अनुवादकों कभी भगवान का नाम है, जो बिल्कुल नहीं पूरे बाइबल - में कोई अन्य नाम के रूप में एक ही सममूल्य पर भी नहीं कि अपने पुत्र यीशु के नाम का, जो हमें मसीहा के रूप में आया है अनुवाद। तो, कहना है कि अन्य नाम अनुवाद थे संतरे के लिए सेब की तुलना है।


एक अन्य तरीका है, भगवान के अनन्य नाम Yhowah के मामले में डाल (जो एक ही प्रारंभिक उच्चारण है "जेनोवा," का है יהוהरूप चार हिब्रू पत्र द्वारा प्रतिनिधित्व के रूप में), यह अनुवाद Septuagint कि साफ़ होता है भगवान के नाम का जल्द से जल्द प्रतियों में नहीं था!


मुझे खुशी है कि दोनों उनके प्रभावशाली संदर्भ संस्करण, और हाल ही में जारी 2013 संस्करण, में पवित्र ग्रंथों का अनुवाद नई दुनिया के अनुवादकों तथ्य यह है कि परमात्मा का नाम हिब्रू शास्त्रों के प्रारंभिक यूनानी अनुवाद में अनुवादित नहीं था पर प्रकाश डाला।


मुझे लगता है यह कहना है कि जब भगवान भाषाओं टॉवर के कोलाहल (उत्पत्ति 11:1-9) पर उलझन में है, वह सबसे निश्चित रूप से confusingly कोलाहल के लिए लोगों के लिए approximations और अनुवादों के साथ उसका नाम का इरादा नहीं था कि करने के लिए सुरक्षित हो सकता है!


दोस्त: हम्म।


Firpo: मुझे तुमसे कुछ पूछना है। तुम कभी जुलाई चर्च के बारे में सुना है? Miguel जे था के रूप में वह कुछ हलकों में रूप में प्रसिद्ध था?


दोस्त: कभी नहीं। मुझे नहीं पता क्या आप के बारे में बात कर रहे हैं। और मैं जो ये लोग कर रहे हैं के रूप में नहीं पता है।


Firpo: यद्यपि उसके नाम का हिंदी अनुवाद है कि अच्छी तरह से, तुम उसे जुलाई चर्च के रूप में, पता नहीं हो सकता। जूलियो Iglesias उसका असली नाम है, और Miguel जे Michael Jackson की तुलना अन्य कोई नहीं है।


दोस्त: आप मजाक कर रहे हैं (मुस्कुरा)।


Firpo: मेरा कहना है कि, आज भी, और इतिहास के दौरान, उचित नाम अनुवादित आम तौर पर नहीं हैं। दी, Septuagint में उचित नाम में ग्रीक, हिब्रू से अनुवादित थे लेकिन, जैसा कि मैंने कहा, नहीं परमात्मा के नाम।


[विनिमय की समाप्ति.]


इतना है कि हमेशा के लिए इस चर्चा जाना नहीं होगा, मैं क्या मैं इस दिव्य नाम विवाद (vol. II)में कहना है की बाकी बचा लिया। इसे के लिए घड़ी पर बनो!



Hmong Daw (machine translation)

Vaj tswv lub npe Pronounced


Txij zoo tshaj 20 xyoo (xyoo 1991 los lawm) kuv tso kuv thawj tus kheej published phau ntawv, The Divine npe Controversy (Vol. I), thiab kuv cov phooj ywg (tag nrho ob leeg xwb) tau hais tias kuv tsis tau tso lub ntim ob yuav luag txhua nrho, The Divine npe Controversy (Vol. II) chim dhawv dhev. 


Tus controversy dua tus Vajtswv lub npe hais muaj tau zuj zus lawm tso. Qhov tseeb, tsov rog rages rau, thiab pom muaj cua sov!


Mus appease kuv cov phooj ywg kuv muaj kev pom zoo los qhia snippets los ntim ob yog muaj ib natured Nyobzoo caav nrog ib nrab hnub xwb.


 Phooj ywg: tus big deal txog qhov hais txog vaj tswv lub npe yog dab tsi? Nws yeej paub tias kuv hais lus txog qhov nws hais tias kuv hais nws lub npe los yog tsis!


Firpo: Kuv tsis doubt ib pliag tias Vajtswv hnov koj hais koj pronounce nws lub npe los yog tsis. (Ps. 65:2) Tab sis kuv ntseeg hais tias muaj ib co expectation rau nws qhov uas koj yuav tau txais tus hais nws lub npe zoo, tshwj xeeb tshaj yog thaum nws ntsia nws nyob nws lo lus cov ntawv Vajtswv li ntawd 7,000 zaug. Kuv tsis tau xav txog tej yam uas nws yuav xav koj mus mispronounce nws ntawd ntau zaus (Joel 2:32; Ua 2:21; Loos 10:13)--los yog rau cov mispronounce.


Phooj ywg: tab sis koj ua ib yam li lub thwj hais nws lub npe yog ib lub neej los yog tuag taus teeb meem. Koj sau tau ib phau ntawv hais txog qhov ntawd!


Firpo: Kuv tsis yog muab tswv yim ntawd, kuj muaj ib qho xwm nyob rau hauv cov ntawv Vajtswv qhov kom raug pronouncing ib lub npe yog ib lub neej los yog tuag taus teeb meem. (Xam 12:4-6) Txog mas kuv tsis xav tias peb yuav tau txog li cas Vaj tswv los nws lub npe yuav tsum pronounced dismissive.


Phooj ywg: mus saib, koj ua nyob nraum big deal ntawm nws.


Firpo: Kuv tsis yog ua ib big deal ntawm nws. Almighty Vaj tswv no. Xya txhiab lub sij hawm yog ib qhov big deal! Koj puas xav tias nws muaj nws ntsia li ntawd 7,000 zaug, xav rau nws tus kheej, "zoo, qhov hais txog kuv lub npe tsis yog ib qho tseem ceeb. Dab tsi yog qhov tseem ceeb yog hais tias lawv siv cov mispronunciation ntawm kuv lub npe, tsuav lawv siv ib yam dab tsi."


Cia kuv nug koj ib yam khoom: yuav koj pom zoo tias cov npe ntawm ntau yam cuav gods sib txawv yog fwm nyob rau hauv cov ntawv Vajtswv?


Phooj ywg: muaj. Li ntawd, yog dab tsi koj taw tes?


Firpo: hom phiaj li cas yuav muab rau Vajtswv, "tus xwb tseeb Vaj tswv" (Yauhas 17:3), khaws cia tau cov npe ntawm tag nrho cov thwj gods hauv nws ib lo lus ntawv Vajtswv lub, tab sis tsis khaws cia nws lub npe? (Yaxayas 42:8) Qhov no xa cov lus dab tsi xav?


Phooj ywg: zoo, qhov tseem ceeb tshaj plaws yog tias peb siv nws lub npe; sanctify. thiab ua rau nws paub. Koj tsis pom zoo?


Firpo: Kuv nyeem os. Yog kuv kis raws nraim. Nowhere hauv cov ntawv Vajtswv puas vaj tswv hais tias peb yeej paub tus approximation ntawm nws lub npe, los yog, ib tug neeg txhais lus txog nws lub npe. Piv txwv, Maikhas 4:5 hais nyias yuav mus hauv lub npe ntawm tus vaj tswv, ntawm uas lwm tus yeej paub lub npe ntawm cov neeg gods. Ces nws hais tias tus vaj tswv tiag xwb ntawm tus ntawv Vajtswv txib yuav mus hauv nws lub npe. Txhob koj xav hais tias lawv xav paub txog Vajtswv lub npe, pronouncing nws raws li lawv hu ua raws li qhov nws tau kev dim lub txim? (Loos 10:13)


Phooj ywg: Yes, nyias yuav pronounce nws nyob hauv nws cov lus. Yog koj tam sim no siv tau qhia rau kuv tias Vajtswv lub npe tsis tau txhais ua? C'mon tam sim no. Koj yuav tsis tau loj. Nyob rau hauv cov Septuagint, uas yog tus Hebrew phau qub txhais ua lus, txhua lub npe ntawd txhais ua ntawm Hebrew lus.


Thiab yog no heev tib Septuagint uas cov leeg thwj tim thiab lwm writers ntawm Christian lus vaj lug kub quoted ntawm.


Firpo: earliest daim ntawv lwm translations Greek Septuagint thiab cov qhia tias Septuagint txhais ntaub ntawv yeej tsis txhais ua vaj tswv lub npe, uas yog ib tug tsis txhua cov par tib yam li muaj lwm lub npe nyob rau hauv tag nrho cov ntawv Vajtswv li--tsis txawm tias txog lub npe los ntawm nws tus tub Yexus, leej twg tuaj rau peb raws li leej pleev. Yog li, hais tias lwm cov npe ntawd txhais ua yog muab piv txiv apples los txiv kab ntxwv.


Muab lwm txoj kev, tus vaj tswv lub cim npe Yehowah (uas yog cov qub thawj zaug hais "Yehau," raws li uas muaj tuaj ntawm plaub Hebrew ntawv xws li יהוה), yog tsis txhais ua nyob hauv tus luam cov Septuagint uas muaj lub npe Vaj tswv txoj distinctly earliest!


Kuv zoo siab tias txhais cov ntaub ntawv ntawm lub Ntiaj teb tshiab txhais cov lus ntuj vaj lug kub rau lawv ib tsab impressive siv, thiab cov nyuam qhuav tso 2013 tsab, highlight tus Disease fact tias lub npe Divine twb tsis txhais ua nyob rau thaum ntxov Greek translations ntawm Hebrew vaj lug kub.


Kuv xav tias nws yuav ua zoo hais tias thaum Vaj tswv totaub cov lug ntawm cov ntauwd ntawm Babel (Genesis 11:1-9), nws feem ntau yeej ua tsis npaj siab yuav confusingly babel rau nws lub npe nrog approximations thiab translations!


Phooj ywg: Hmm.


Firpo: cia kuv nug koj ib yam dab tsi. Muaj koj puas tau hnov txog lub Xya hli ntuj lub tsev teev ntuj? Nws muaj li nto moo nyob hauv ib lub voj li yog Miguel J.?


Phooj ywg: tsis txhob. Kuv tsis paub dab tsi koj nyob nraum tham tsis tau txog. Thiab tsis muaj lub tswv yim raws li cov no yog leej twg tau kuv.


Firpo: Well, koj yuav tsis paub nws thaum lub Xya hli ntuj lub tsev teev ntuj, txawm tias nws cov lus txhais ntawm nws lub npe. Nws lub npe tiag tiag yog Julio Iglesias, thiab Miguel J. yog tsis muaj lwm yam li Michael Jackson.


Phooj ywg: koj nyob nraum dab ros (grinning).


Firpo: Kuv taw tes yog li ntawd, txawm hnub no, thiab thoob plaws hauv keeb kwm, saib cov npe tsis feem ntau txhais. Tso cai, saib cov npe nyob hauv cov Septuagint tau txhais ntawm Hebrew ua lus, tab sis, raws li kuv hais, tsis tus Divine lub npe.


[Xaus txauv.]


Kom sib tham no yuav tsis mus ib si, kuv muaj rua tas li kuv tau hais rau The Divine npe Controversy (Vol. II). Muab rau tus saib rau nws!



Hungarian (machine translation)

Isten neve hangsúlyos


Ez megjelenése óta több mint 20 év (1991) azt az én-m első önálló könyve, az isteni név vita (Vol. I), és a barátaim (minden kettő) már keservesen csalódott, hogy én még nem mentesít a szinte teljesen második kötete, Az isteni név vita (II. kötet)


A vita, a kiejtés-ból Isten nevét még nem alábbhagy. Valójában a csata dúl a, és úgy tűnik, hogy legyen a fűtés fel!


Hogy megnyugtassák az én barátaim már megállapodtak abban, hogy felfedje a kötet két töredék azáltal, hogy a jóindulatú vitában fele.


 Barátja: Mi az a nagy mennyiség körülbelül a kiejtés az Isten név? Tudja, hogy én beszélek róla, hogy azt mondom a nevét, vagy sem!


Firpo: nem kétlem, egy pillanatra, hogy Isten hallja, hogy sülyedő helyesen, vagy nem. (Ps.: 65:2) De azt hiszem, hogy van néhány elvárás az ő részéről, hogy kap a kiejtés, a név jobb, különösen azért, mert ő beiktatott ez az ő szava a Biblia több mint 7000-szer. Nem tudom elképzelni, hogy ő akar, hogy rosszul ejt ki azt, hogy sokszor (Joel 2:32; Cselekedetek 2:21; Róma 10:13)--vagy rosszul ejt ki ez egyáltalán.


Barátom:, de úgy viselkedsz, mint a helyes kiejtése a nevét az élet-halál kérdése. Írt egy könyvet!


Firpo: nem értem, hogy ez a benyomásom, bár van egy esemény a Bibliában, ha a helyes kiejtésével neve volt élet-halál kérdése. (Bírák 12:4-6) A tény az, hogy nem hiszem, hogy mi kell lenni elbocsátás körülbelül hogyan Isten célja, hogy kell kiejteni a nevét.


Barátod: lásd, hogy ez nagy dolog.


Firpo: nem vagyok, hogy ez nagy dolog. A Mindenható Isten van. Hét ezer-szer van egy nagy mennyiség! Gondolod, ott volt beiktatott több mint 7000 idő, gondoltam, "Nos, a kiejtés-ból az én-m név nem fontos. Fontos, hogy használja a mispronunciation a nevemet, olyan hosszan, mint ők használ valami."


Hadd kérdezzek valamit: Ön egyetért abban, hogy sok különböző hamis istenek nevét őrzik a Bibliában?


Barátja: igen. Tehát izé ' a pont?


Firpo: mi célt szolgálná az Isten, "az egyetlen igaz Istent" (János 17:3), megőrizni a nevét, a hamis istenek a saját szava a Biblia, de saját nevében őrzi? (Ézs 42: 8) Ez milyen üzenetet küldene?


Barát: Nos, a lényeg az, hogy használjuk nevét; szenteljétek meg és hogy ismertessék. Egyetért Ön azzal akar?


Firpo: igen, én is. Ez pontosan a lényeg. Sehol a Bibliában Isten mond vagyunk, tudni, hogy közelítése a nevét, vagy a fordítás neve. Például, Mikeás 4:5 azt mondja, minden egyes fog járni a nevét az ő Isten, jelezve, hogy mások bizonyára ismerik a nevét, az egyes istenek. Majd azt mondja, hogy alkalmazottai az egyedül igaz Istent a Biblia járni az ő nevében. Nem hiszem, volna tudni, hogy Isten nevét, kimondani, mert úgynevezett rá az üdvösséghez? (Róma 10:13)


Barátja: igen, minden lehet kimondani, hogy a saját nyelven. Most akarsz mondani, hogy Isten nevét nem kell lefordítani? Gyerünk most. Te nem gondolhatod komolyan. A Septuaginta, amely a héber Ószövetség görög nyelvre lefordíttatni, minden név fordították a héber, görög.


És ez ugyanaz Septuaginta , az apostolok és más írók, a keresztény Szentírás görög idézet volt.


Firpo: A legkorábbi másolatok, a Septuaginta és más görög fordítások azt mutatják, hogy a Septuaginta fordítók soha nem fordítása Isten nevét, ami egyáltalán nem olyan más neve, a teljes Biblia--azonos par sem hogy a nevét fia, Jézus, aki eljött hozzánk, mint a Messiás. Szóval mondani, hogy más nevek voltak lefordítva összehasonlítása Alma-hoz narancsok.


Másképpen fogalmazva, abban az esetben, Isten egyedi nevet Yehowah (melyik ugyanaz kezdeti kiejtése "Jehova," négy héber betű mint יהוהáltal képviselt), nem volt lefordítva a Septuaginta , tisztán Isten nevét tartalmazó legkorábbi példányban!


Örülök, hogy a fordítók, az A Szentírás új világ fordítása , mind a lenyűgöző referencia edition, valamint a nemrég megjelent 2013-as kiadás kiemeli az a tény, hogy az isteni neve nem fordították a héber Szentírás korai görög fordítása.


Azt hiszem, nyugodtan mondhatjuk, hogy amikor Isten zavart nyelvek a Bábel tornya (1 Mózes 11:1-9), bizonnyal nem szólítana az emberek, hogy megtévesztésig babel nevét a közelítéseket és a fordítások lehet!


Barát: Hmm.


Firpo: Hadd kérdezzek valamit. Hallottál már július egyház? Ő volt a híres bizonyos körökben, mint Miguel J.?


Barát: soha. Nem tudom, mit beszélsz. És fogalmam sincs, hogy kik ezek az emberek.


Firpo: Nos, nem tudod őt mint július templom, annak ellenére, hogy az angol fordítás a neve. Az igazi neve, Julio Iglesias, és Miguel J. nem más, mint Michael Jackson.


Barát: te vicces (vigyorog).


Firpo: a lényeg az, hogy még ma, és a történelem, tulajdonnevek nem általában fordította. Nyújtott, a Septuaginta a tulajdonneveket is lefordították a héber görög, de, mint mondtam, nem az isteni név.


[Végére exchange.]


Úgy, hogy ez a vita nem fog örökké tartana, van mentve a többi mit kell mondani, Az isteni név vita (II. kötet). Az, hogy az óra!



Indonesian (machine translation)

Nama Tuhan yang diucapkan


Sudah lebih dari 20 tahun (1991) sejak saya merilis buku pertama saya menerbitkan sendiri, The kontroversi nama ilahi (Vol. I), dan teman-teman saya (semua dua dari mereka) telah kecewa bahwa saya belum rilis volume hampir sepenuhnya kedua, The kontroversi nama ilahi (Vol. II)


Kontroversi pengucapan nama Allah belum mereda. Pada kenyataannya, pertempuran merebak luas, dan tampaknya akan memanas!


Untuk menentramkan teman-teman saya telah sepakat untuk mengungkapkan cuplikan dari volume dua dengan memiliki debat baik hati dengan setengah dari mereka.


 Teman: What's the big deal tentang pengucapan nama Allah? Dia tahu bahwa saya sedang berbicara tentang dia Apakah saya menyebutkan namanya benar atau tidak!


Firpo: saya tidak meragukan sejenak bahwa Allah mendengar Anda Apakah Anda mengucapkan nama-Nya dengan benar atau tidak. (Mazmur 65:2) Tapi saya percaya bahwa ada beberapa harapan di pihaknya bagi Anda untuk mendapatkan pengucapan yang namanya benar, terutama karena ia terinstal dalam FirmanNya Alkitab lebih dari 7.000 kali. Aku tidak bisa membayangkan bahwa dia akan ingin Anda untuk mispronounce bahwa banyak kali (Joel 2:32; Kisah 2:21; Roma 10:13)--atau mispronounce sama sekali.


Teman: tetapi Anda bertindak seperti pengucapan yang benar dari namanya adalah masalah hidup atau mati. Anda menulis buku tentang itu!


Firpo: saya tidak bermaksud untuk memberikan kesan bahwa, meskipun ada satu insiden dalam Alkitab mana benar mengucapkan nama adalah masalah hidup atau mati. (Hakim 12:4-6) Faktanya adalah, saya tidak berpikir kita harus meremehkan tentang bagaimana Allah dimaksudkan namanya diucapkan.


Teman: Lihat, Anda membuat kesepakatan besar dari itu.


Firpo: saya tidak membuat kesepakatan besar dari itu. Adalah Jahweh yang Mahakuasa. Tujuh ribu kali adalah besar! Apakah Anda pikir dia telah diinstal lebih dari 7.000 kali, berpikir, "Yah, pengucapan nama saya tidak penting. Yang penting adalah bahwa mereka menggunakan mispronunciation nama-Ku, asalkan mereka menggunakan sesuatu."


Izinkan saya menanyakan sesuatu: Apakah Anda setuju bahwa nama-nama banyak dewa palsu yang berbeda akan disimpan di dalam Alkitab?


Teman: Ya. Jadi apa adalah titik Anda?


Firpo: apa tujuan akan disajikan untuk Allah, "satu-satunya benar Allah" (Yohanes 17:3), untuk melestarikan nama-nama semua dewa-dewa palsu ini dalam Alkitab, firman-Nya sendiri, tetapi bukan melestarikan namanya sendiri? (Yesaya 42:8) Pesan apa yang akan ini mengirim?


Teman: Well, yang penting adalah bahwa kita menggunakan namanya; kuduskanlah; dan membuatnya lebih dikenal. Apakah Anda setuju?


Firpo: Ya, saya akan. Thats persis maksud saya. Tempat di dalam Alkitab dikatakan Tuhan kita akan tahu perkiraan namanya, atau, terjemahan nama-Nya. Sebagai contoh, Mikha 4:5 mengatakan masing-masing akan berjalan dalam nama Allah, menunjukkan bahwa orang lain pasti tahu nama dewa individu mereka. Kemudian ia mengatakan bahwa hamba-hamba Allah hanya benar Alkitab akan berjalan dalam nama-Nya. Tidakkah Anda berpikir mereka harus mengetahui nama Allah, mengucapkannya sebagaimana mereka disebut atasnya untuk keselamatan? (Roma 10:13)


Teman: Ya, masing-masing dapat mengucapkannya dalam bahasa sendiri. Apakah Anda sekarang mencoba untuk memberitahu saya bahwa nama Tuhan tidak boleh diterjemahkan? C'mon sekarang. Anda tidak dapat serius. Dalam Septuagint, yang merupakan perjanjian lama bahasa Ibrani yang diterjemahkan ke dalam bahasa Yunani, setiap nama diterjemahkan dari bahasa Ibrani Yunani.


Dan ini sangat sama Septuagint yang para rasul dan para penulis kitab Yunani Kristen dikutip dari.


Firpo: awal salinan Septuagint dan terjemahan Yunani lainnya menunjukkan bahwa penterjemah Septuagint pernah diterjemahkan nama Allah, yang tidak sama sekali di par sama sebagai nama lain di seluruh Alkitab--bahkan tidak bahwa nama anakNya Yesus, yang datang kepada kita sebagai Mesias. Jadi, untuk mengatakan bahwa nama lain yang diterjemahkan adalah membandingkan apel dengan jeruk.


Dengan kata lain, dalam kasus nama unik Allah Yehowah (yang merupakan awal sama pengucapan "Yehovah," seperti yang diwakili oleh empat huruf-huruf Ibrani seperti יהוה), itu tidak diterjemahkan dalam salinan awal Septuagint jelas berisi nama Allah!


Aku senang bahwa para penerjemah Kitab Suci terjemahan dunia baru di kedua edisi mengesankan referensi mereka, dan edisi 2013 baru saja dirilis, menyoroti fakta bahwa nama ilahi tidak diterjemahkan dalam terjemahan Yunani awal Kitab Suci Ibrani.


Saya pikir mungkin aman untuk mengatakan bahwa ketika Allah bingung bahasa-bahasa di menara Babel (Kejadian 11:1-9), ia pasti tidak bermaksud bagi orang untuk membingungkan babel namanya dengan pendekatan dan terjemahan!


Teman: Hmm.


Firpo: biarkan aku menanyakan sesuatu. Apakah Anda pernah mendengar Juli gereja? Dia adalah sebagai terkenal di beberapa kalangan seperti Miguel J.?


Teman: tidak pernah. Aku tidak tahu apa yang sedang Anda bicarakan. Dan aku tidak tahu seperti yang orang-orang ini.


Firpo: Yah, Anda mungkin tidak tahu dia sebagai gereja Juli, walaupun itu bahasa Inggris terjemahan nama-Nya. Nama aslinya adalah Julio Iglesias, dan Miguel J. ini tidak lain dari Michael Jackson.


Teman: Anda lucu (menyeringai).


Firpo: maksud saya adalah bahwa, bahkan hari ini, dan sepanjang sejarah, nama yang tepat tidak umumnya diterjemahkan. Memang, nama yang tepat dalam Septuagint diterjemahkan dari bahasa Ibrani ke dalam bahasa Yunani, tapi, seperti saya katakan, bukan nama ilahi.


[Akhir asing.]


Sehingga diskusi ini tidak akan berlangsung selamanya, saya diselamatkan sisa dari apa yang saya harus mengatakan dalam The kontroversi nama ilahi (Vol. II). Berada di menonton untuk itu!



Italian (machine translation)

Nome di Dio pronunciato


Era ben oltre 20 anni (1991) che ho pubblicato il mio primo libro autoprodotto, il divino nome polemica (vol. I), e i miei amici (tutti e due di loro) sono stati amaramente delusi che devo ancora rilasciare il quasi completamente secondo volume, La polemica di nome divino (vol. II)


La polemica sopra la pronuncia del nome di Dio ha ancora a placarsi. Infatti, la battaglia infuria e sembra essere il riscaldamento!


Per placare i miei amici ho accettato di rivelare frammenti dal volume due avendo un'indole buona discussione con la metà di loro.


 Amico: che cosa è l'affare grande circa la pronuncia del nome di Dio? Lui sa che io sto parlando di lui, se dico il suo nome giusto o no!


Firpo: non ho dubbi per un momento che Dio ti ascolta se si pronuncia il suo nome correttamente o no. (PS. detengono) Ma credo che ci sia qualche aspettativa da parte sua per voi ottenere la pronuncia del suo nome giusto, soprattutto perché lo ha installato nella sua parola la Bibbia oltre 7.000 volte. Non riesco a immaginare che avrebbe voluto farvi mispronounce esso che molte volte (Joel 02.32; Agisce 02.21; Romani 10.13)..--o a mispronounce esso affatto.


Amico: ma ti comporti come la corretta pronuncia del suo nome è una questione di vita o di morte. Hai scritto un libro sull'argomento!


Firpo: non voglio dare questa impressione, anche se c'è un incidente nella Bibbia dove correttamente pronunciando un nome era una questione di vita o di morte. (Giudici 12:4-6) Il fatto è, non credo che dovremmo essere sbrigativa sul come Dio ha inteso il suo nome ad essere pronunciate.


Amico: Vedi, stai facendo un grosso problema di esso.


Firpo: non sto facendo un grosso problema di esso. È Dio Onnipotente. Settemila volte è un grosso problema! Pensi che lo aveva installato oltre 7.000 volte, pensando a se stesso: "Beh, la pronuncia del mio nome non è importante. Ciò che è importante è che usano la storpiatura del mio nome, come usano qualcosa."


Lascia che ti chieda una cosa: sei d'accordo che i nomi di molti diversi falsi dèi sono conservati nella Bibbia?


Amico: Sì. Quindi qual è il tuo punto?


Firpo: quale scopo sarebbe servita per Dio, "l'unico vero Dio" (Giovanni 17:3), per conservare i nomi di tutti questi falsi dèi nella sua parola, la Bibbia, ma non conservano il proprio nome? (Isaia 42: 8) Quale messaggio questo manderebbe?


Amico: Beh, la cosa importante è che usiamo il suo nome; santificarlo; e farla conoscere. Non sei d'accordo?


Firpo: Sì, certo. Che è esattamente il mio punto. Da nessuna parte nella Bibbia dice Dio che siamo sapere un' approssimazione del suo nome, o una traduzione del suo nome. Ad esempio, Michea 4:5 dice ciascuno camminerà nel nome del suo Dio, che indica che gli altri certamente conosce il nome dei loro dei singoli. Poi si dice che i servi del solo vero Dio della Bibbia cammineranno in suo nome. Non credi che avrebbero dovuto sapere il nome di Dio, pronunciarlo come hanno chiamato su di esso per la salvezza? (Romani 10.13)


Amico: Sì, ognuno può pronunciare nella propria lingua. Stanno ora cercando di dirmi che il nome di Dio non dovrebbe essere tradotto? Andiamo ora. Si può essere grave. Nella Septuaginta, che è l'ebraico antico Testamento tradotto in greco, ogni nome è stato tradotto dall'ebraico in greco.


E fu questo stesso Septuaginta che gli Apostoli e altri scrittori delle scritture greche cristiane citati da.


Firpo: le prime copie del Septuagint e altre traduzioni greche indicano che settanta traduttori mai tradotto il nome di Dio, che è non è affatto sul par stesso come qualsiasi altro nome in tutta la Bibbia..--nemmeno che del nome di suo figlio Gesù, che è venuto a noi come il Messia. Così, per dire che altri nomi sono stati tradotti è confrontando le mele alle arance.


In altre parole, nel caso di nome univoco di Dio Yehowah (che è la stessa pronuncia iniziale di "Geova", rappresentato da quattro lettere ebraiche come יהוה), non è stato tradotto nelle prime copie del Septuagint contenente distintamente il nome di Dio!


Sono contento che i traduttori della Traduzione del nuovo mondo delle Sacre Scritture nella loro edizione di riferimento impressionante sia l'edizione 2013 recentemente rilasciato, evidenziano il fatto che il nome divino non è stato tradotto in greci prime traduzioni delle Scritture ebraiche.


Penso che potrebbe essere sicuro di dire che quando Dio confuse le lingue presso la Torre di Babele (Genesi 11:1-9), certamente non ha inteso affinchè la gente confusamente Babele suo nome con approssimazioni e traduzioni!


Amico: Hmm.


Firpo: lascia che ti chieda una cosa. Avete mai sentito della Chiesa di luglio? Era così famoso in alcuni ambienti come Miguel J.?


Amico: mai. Non so di cosa stai parlando. E non ho nessuna idea di chi sono queste persone.


Firpo: Beh, non si può sapere lui come Chiesa di luglio, anche se questa è la traduzione in inglese del suo nome. Il suo vero nome è Julio Iglesias, e Miguel J. è nientemeno che Michael Jackson.


Amico: sei divertente (sorridendo).


Firpo: il mio punto è che, ancora oggi, e nel corso della storia, i nomi propri non sono generalmente tradotta. Concesso, i nomi propri nella Septuaginta sono stati tradotti dall'ebraico in greco, ma, come dicevo, non il nome divino.


[Fine del cambio].


Modo che questa discussione non andrà avanti all'infinito, ho salvato il resto di quello che ho da dire in The Controversy nome divino (vol. II). Essere sull'orologio per esso!



Japanese (machine translation)



だった私の最初の本を自費出版、 、神名論争 (巻をリリースされて以来 20 年以上も (1991 )I)、(すべて 2 つ) 私の友人はまだ、神名論争 (Vol. II)ほぼ完全に 2 番目のボリュームを解放するあるひどく失望されていると. 




私の友人をなだめるために私は彼らの半分と性格良い議論を持っていることによって 2 巻からの抜粋を明らかにすることに同意しました。


 友人: 神の名前の発音について大したことは何ですか?彼は、話して彼について正しいか、私は彼の名前を言うかどうか知っている!


Firpo: 正しくまたはない、彼の名前を発音するかどうか、神はあなたを聞く瞬間に疑わない。(Ps. 65:2)しかし、彼をインストールそれ彼の言葉で聖書 7,000 倍以上、特に以来、彼の名前の発音を権利を得るあなたのため彼の部分のいくつかの期待があると思います。私は彼が何度もそれを読み誤ることを望む想像できない (Joel 2:32;行為 2:21;ローマ 10:13)- またはすべてでそれを読み誤る。


友人: 彼の名前の正しい発音は生きるか死ぬかの問題のように行動するが。あなたはそれについて本を書いた!


Firpo: そのような印象を与えることを意味しないがありますが正しく発音された名前の人生や死の問題、聖書の事件。(裁判官 12:4-6)実際には、どの神の意図が顕著に彼の名前について退けるべきとは思わないです。


友人: それの大したことを作っているを参照してください。


Firpo: 私はそれの大したことをしていません。全能の神です。7 1000 倍は大したことです!彼自身に「まあ、私の名前の発音重要ではありません考え 7,000 倍以上をインストールしていたと思います。重要なは私の名前の間違った発音を使用する限り、彼らが何かを使用しています。」


私は何かを聞いてみよう: 聖書の多くの異なる偽りの神々 の名前が保持されることを同意するだろうか。


友人: はい。従ってあなたのポイントは?


Firpo: どのような目的が神、「唯一の真の神」を提供しています (ヨハネ 17:3)、彼自身の言葉、聖書のすべてのこれらの偽りの神々 の名前を保持するが、彼自身の名前を保持しますか?(イザヤ書 42:8)これはどのようなメッセージを送って?


友人: まあ、重要なことは我々 は彼の名前を使用します。正当化します。それが知られています。思いませんか。


Firpo: はいと思います。それはまさに私のポイントです。どこにも聖書では神と言う近似の彼の名前または彼の名前の翻訳を知っています。たとえば、ミカ 4:5 は各 1 つは他の人ことを示す彼の神ので歩いていく自分たちの個々 の神々 の名前を知っている確かに。その後、聖書の唯一の真の神のしもべが彼の名前で歩くしなければならないといいます。思わない彼らは神の名前を知っているだろうと呼ばれる救いのそれに彼らとしてそれを発音(Romans 10:13)


友人: はい、それぞれ彼自身の言語でそれを発音することができます。神の名前が翻訳されるべきではないことを教えている今ですか。さぁ今すぐ。深刻なことはないです。七十人訳聖書、ギリシャ語に翻訳ヘブライ語の旧約聖書、ヘブライ語からギリシャ語ですべての名前が翻訳されました。






神の固有名Yehowah場合、別の方法を置く ( יהוהなど 4 つのヘブライ語の文字で表される「エホバ」の同じ初期発音である)、はっきりと神の名が含まれている七十人訳聖書の初期のコピーに翻訳をだった!


私の印象的な参照版で最近リリースされた 2013 年版、教典の新しい世界翻訳の翻訳者が神の名はヘブライ語の聖書の初期のギリシャ翻訳で翻訳されませんでしたという事実を強調することがうれしいです。


神は、バベルの塔 (創世記 11:1-9) で言語を混乱しているとき彼最も確かに意図していなかったという紛らわしいバベルへの人々 のための近似と翻訳の彼の名前を言うことは安全かもしれません!


友人: うーん。


Firpo: 私に何かを聞いてましょう。7 月教会のことを聞いたことがありますか。彼は Miguel J. としていくつかのサークルで有名なあったか


友人: 決して。私は、あなたが何について話しているか分からない。これらの人々 は、人としてのアイデアがありません。


Firpo: さて、あなたが知らないかもしれない彼 7 月教会として彼の名前の英語翻訳であるが。彼の本名はフリオ ・ イグレシアス、Miguel J. は Michael Jackson にほかなりません。


友人: あなたは面白い人 (ニヤリ)。


Firpo: 私のポイントは、今日でもと歴史の中で固有名詞は一般的に翻訳します。確かに、七十人訳聖書に適切な名前がヘブライ語からギリシャ語に翻訳、しかし、私が言った、神の名ではありません。


[Exchange 末]


この議論は永遠に行くことはありません, ので、私は、私が、神名論争 (Vol. II)で言っているかの残りの部分を保存しています。それを時計にする!



Korean (machine translation)

하나님의 이름 발음


그것은 이후 20 년 (1991 년) 이상 잘 난 내 첫 번째 셀프도 서 출판된, 신성한 이름 논쟁 (vol. 발표 I), (모든 그들의 2) 내 친구는 몹시 실망 나는 아직 거의 완전히 두 번째 볼륨의 신성한 이름 논쟁 (vol. II) 출시 되었습니다. 


하나님의 이름의 발음 논란 아직 가시고 있다. 사실, 전투 rages, 그리고가 열 될 것으로 보인다!


내 친구를 유화 하기 위하여 그들의 절반 성질이 좋은 토론 함으로써 볼륨 2에서에서 미리 보기를 공개 하기로 했다.


 친구: 하나님의 이름의 발음에 대 한 큰 거래는 무엇입니까? 그는 내가 얘기 해요 그 라고 그의 이름을 권리 또는 하지 여부를 알고 있다!


Firpo: 그 하나님이 들으신 다 당신이 제대로 나 하지 그의 이름을 발음 하는 여부는 잠시 의심 하지 않습니다. (Ps. 65:2) 하지만 난 당신이 그의 이름의 발음, 특히 그 설치 이후 그것은 그의 말씀에서 성경 7000 시간 이상 그의 부분에 약간 기대는 믿지 않습니다. 그는 여러 번 그것은 발음을 틀리게 수 원하는 것 이라고 상상할 수 없다 (Joel 2:32; 행 2:21; 로마 서 10시 13분)-또는 모든 발음을 틀리게.


친구: 하지만 그의 이름의 정확한 발음은 생활 또는 죽음 문제 처럼 행동. 당신은 그것에 대해 책을 썼다!


Firpo: 하나 이지만 그 인상을 주고 하는 건 어디 제대로 발음 했다 이름을 삶이 나 죽음 문제는 성경에 사건. (심사 12:4-6) 사실은, 우리가 어떻게 하나님이 그의 이름을 발음 의도 대 한 무시 해야한다 고 생각 하지 않습니다.


친구: 참조, 그것의 큰 거래를 하 고 있어요.


Firpo: 그것의 대단한 게 아니 야. 전 능 하 신 하나님 이다입니다. 7 천 번 큰 거래 이다! 그가 생각 하는 자신에 게, "음, 내 이름의 발음 중요 하지 않습니다. 7000 시간 이상 설치 했다 생각 하십니까 중요 한 것입니다 내 이름의 틀린 사용 하는 그들은 뭔가 사용. "


뭔가 물어 보자: 당신은 많은 다른 거짓 신의 이름 성경에 보존 됩니다 동의?


친구: 네. 그래서 요점이 무엇입니까?


Firpo: 어떤 목적 하나님, "유일한 참 하나님"에 대 한 제공 될 것 이다 (요 17:3), 그 단어는 성경에서 이러한 모든 거짓 신들의 이름을 유지 하지만 자신의 이름을 유지 하지? (이 사야 42) 이 어떤 메시지를 보내시겠습니까?


친구: 글쎄, 중요 한 것은 우리가 사용 하는 그의 이름; 거룩하게 그리고 그것을 알리고. 당신이 동의 하지?


Firpo: 그래, 난 것 이다. 그건 정확히 나의 요지입니다. 아무 데도 성경에는 하나님 말 우리는 그의 이름의 근사 또는, 그의 이름의 번역 . 예를 들어 마이 카 4:5 말한다 각자 걸어 나갈 것 이다을 나타내는 그의 하나님의 이름 에 다른 사람 확실히 그들의 개인적인 하나님의 이름을 알고. 다음 그것은 성경의 유일 하 고 진정한 하나님의 종들이 그의 이름에 산책 한다 말합니다. 당신은 생각 하지 않는 그들은 하나님의 이름을 알아야 할 것 이라고 그것은 구원에 대 한 그들은 그것을 발음? (롬 10시 13분)


친구: 그래, 각자 그 자신의 언어에서 그것을 발음 수 있습니다. 지금 하려는 그 하나님의 이름을 번역 안 말해? 어 서 지금. 당신은 심각한 수 없습니다. Septuagint, 그리스어로 번역 된 히브리어 구약은, 모든 이름은 그리스어 히브리어에서 번역 되었다.


그리고이 똑같은 Septuagint 는 사도 기독교 그리스 경전의 다른 작가에서 인용 했다.


Firpo: Septuagint 그리고 다른 그리스 번역의 가장 이른 사본 Septuagint 번역 결코 하나님의 이름을, 모든에 있는 전체 성경-다른 이름으로 동일한 파 조차 누가 메시아로 우리에 게 온 그의 아들 예 수의 이름의 번역 나타냅니다. 그래서, 다른 이름을 번역 되었다 말 오렌지에 사과를 비교입니다.


즉, 하나님의 고유한 이름 Yehowah 의 경우 ( 호와같은 4 개의 히브리어 문자에 의해 표현 되는 "여호와"의 동일한 초기 발음은), 그것은 분명히 하나님의 이름을 포함 하는 Septuagint 의 초기 사본에서 번역 을 하지!


나는 그들의 인상적인 참조 에디션, 그리고 최근 출시 된 2013 에디션에 거룩한 성경의 새로운 세계 번역 의 번역은 사실을 강조 신의 이름을 히브리어 경전의 초기 그리스 번역에 번역 되지 했다 기 뻐 요.


내가 생각 하는 그 하나님 바 벨의 타워 (창세기 11:1-9)에 언어 혼란 때 그가 가장 확실 의도 하지 않았던 바 벨 혼동 하는 사람들에 대 한 근사와 번역 그의 이름을 말하는 것이 안전 될 수 있습니다!


친구: 흠.


Firpo: 뭔가 물어 보자. 당신은 7 월 교회 들은 적이 있습니까? 그는 몇몇 원형에서 유명 했다 Miguel 제이?


친구: 절대. 나는 당신이 무슨 말을 하는지 모른다. 그리고 난 누가이 사람들은 아무 생각이.


Firpo: 글쎄, 당신은 알 수 없습니다 그 7 월 교회, 비록 그의 이름의 영어 번역 . 그의 진짜 이름은 훌 리오가 글 레 시아, 이며 Miguel J. Michael Jackson 아닌 다른.


친구: 재미 있어요 (웃 고).


Firpo: 나의 요지는, 오늘도, 그리고 역사를 통해 유명 하지 않습니다 일반적으로 번역. 허락 하신다면, Septuagint 에 적절 한 이름을 그리스어로 히브리어에서 번역 되었다 하지만, 내가 말했듯이, 신의 이름이 아닌.


[Exchange의 끝입니다.]


이 토론 영원히 가지 않을 거 야, 그렇게 나 신성한 이름논란 (vol. II) 라고 해야 하는 나머지를 저장 했습니다. 그것에 대 한 감시에 있을!



Latvian (machine translation)

Dieva vārdu izrunā


Tas ir krietni vairāk nekā 20 gadus (1991), kopš man ir izlaiduši manu pirmo self-publicēja grāmatu, Dieva vārdu pretrunām (Vol. I), un mani draugi (visi divas no tām) ir rūgti vīlies, ka es vēl atlaist gandrīz pilnīgi otro sējumu, Dievišķā vārds pretrunām (Vol. II)


Domstarpības par Dieva vārdu izruna vēl pierimst. Patiesībā, kaujas rages par, un šķiet, Apkure up!


Remdēt manu draugu ir piekritis atklāt fragmentus no divu sējumu, kam labsirdīgo debates ar pusi no tiem.


 Draugs: kas ir īpašs par Dieva vārdu izruna? Viņš zina, ka es runāju par viņu, vai es izrunāt viņa vārdu pa labi vai ne!


Firpo: nav šaubu mirkli Dievs dzird jūs, vai jūs izrunāt viņa vārdu pareizi vai ne. (PS. 65:2) Bet uzskatu, ka ir dažas cerības uz savu daļu, lai saņemtu savu vārdu izruna tiesības, jo īpaši tādēļ, ka viņš uzstādītas tā viņa vārds Bībeles vairāk nekā 7000 reižu. Nevaru iedomāties, ka viņš būtu gribējis jūs mispronounce to, ka daudzas reizes (Joel 2:32; Tiesību akti 2:21; Pāvila vēstule romiešiem 10:13)- vai tā vispār mispronounce.


Draugs: bet jūs rīkoties kā pareiza izruna, viņa vārds ir dzīvības vai nāves jautājums. Jūs rakstījāt grāmatu par to!


Firpo: es nedomāju dod iespaidu, ka, lai gan tur ir viens incidents Bībelē, kur pareizi izrunādams pēdējo vārdu, kas bija dzīvības vai nāves jautājums. (Tiesnešiem 12:4-6) Proti, nedomāju, ka mums vajadzētu būt noraidošas par to, kā Dievs paredzēts, viņa vārds būtu izrunāts.


Draugs: redzat, jūs gūstat īpašs par to.


Firpo: Es neesmu padarīt īpašs par to. Visvarenais Dievs ir. Septiņiem tūkstošiem reižu ir īpašs! Jūs domājat, ka viņš bija tas, kas uzstādītas vairāk nekā 7000 reižu, domāju pie sevis, "Nu, mana vārda izruna nav svarīgi. Svarīgi ir, ka viņi izmanto nepareiza izruna manu vārdu, tik ilgi, kamēr tās izmantot kaut ko."


Ļaujiet man uzdot jums kaut ko: vai jūs piekrītat, ka daudziem dažādiem viltus dieviem nosaukumi tiek saglabāti Bībeli?


Draugs: Jā. Tātad, kāds ir jūsu jautājums?


Firpo: kādam nolūkam būtu jāizsniedz pret Dievu, "vienīgais patiesais Dievs" (Jāņa 17:3), lai saglabātu šos viltus dieviem, viņa paša vārds Bībeles vārdus, bet nevar saglabāt savu vārdu? (Jesajas 42:8) Kādas ziņu to nosūtīt?


Draugs: Nu, svarīgi ir tas, ka mēs izmantojam savu vārdu; svētīt un dara to zināmu. Vai tu piekrīti?


Firpo: Jā, es varētu. Tas ir tieši mans punkts. Nekur Bībelē Dievs saka mums ir jāzina tuvināšanu savu vārdu vai savu vārdu tulkojums . Piemēram, Micah 4:5 saka, katram no tiem būs staigāt vārdu savam Dievam, norādot, ka citi noteikti zināt nosaukumu viņu individuālo dieviem. Tad ir teikts, ka vienīgais patiesais Dievs Bībelē kalpi staigāt uz viņa vārda. Ne? viņiem nāktos zināt Dieva vārdu izruna kā viņi sauc to par pestīšanu (Pāvila vēstule romiešiem 10:13)


Draugs: Jā, katrs var izrunāt savā valodā. Ir tagad mēģina man pateikt, ka Dieva vārdu nevajadzētu tulkot? C ' mon tagad. Jūs nevarat būt nopietni. "Septuagint", kas ir jāpārtulko grieķu valodā ebreju Vecā derība, katrs vārds tika pārveidota no senebreju valodas grieķu.


Un tā bija šī paša "Septuagint" kas apustuļiem un citi rakstnieki par kristiešu grieķu rakstiem, kas citēts no.


Firpo: agrākais "Septuagint" un citi grieķu tulkojumi kopijas norāda, ka "Septuagint" tulkotāji tulko nekad Dieva vārdu, kas ir nemaz uz pašas nominālvērtības kā jebkurš cits nosaukums visu Bībeli - pat, ka sauc par savu dēlu Jēzu, kurš atnāca pie mums kā Mesija. Tātad, pateikt citiem vārdiem tika tulkots ir salīdzināt ābolus ar apelsīniem.


Citiem vārdiem sakot, ja Dieva unikālu nosaukumu Yehowah (kas ir pašu sākotnējo izruna "Jehovas", ko pārstāv četri ivrita burti, piemēram, יהוה), tas nav tulkots , agrākais kopijas "Septuagint" , kurā ir izteikti Dieva vārds!


Priecājos, ka New World Translation svētie raksti gan viņu iespaidīgs atsauces izdevums, un nesen atbrīvota 2013. g. izdevums, tulkotāju izcelt faktu, ka Dieva vārds nav pārtulkots agri grieķu ebreju Svētos rakstus jeb tulkojumus.


Es domāju, ka to var droši teikt, ka Dievs sajaukt valodas pie Bābeles torņa (Genesis 11:1-9), viņš pavisam noteikti nepavisam negribējās cilvēkiem ļoti Bābeles viņa vārdu ar tuvinājumi un tulkojumu!


Draugs: Hmm.


Firpo: ļaujiet man uzdot jums kaut ko. Vai jūs kādreiz esat dzirdējuši par jūlijs baznīca Viņš bija tikpat slavena dažās aprindās, kā tas bija Miguel J.?


Draugs: nekad. Es nezinu, par ko jūs runājat. Un man nav ne jausmas, kas ir šie cilvēki.


Firpo: Nu, jūs nevarat zināt, viņam kā jūlijā baznīca, kaut kas ir viņa vārds angļu tulkojumu . Viņa īstais vārds ir Julio Iglesias un Miguel J. ir neviens cits kā Michael Jackson.


Draugs: jūs esat smieklīgi (smīnēdams).


Firpo: mans jautājums ir tas, ka, pat šodien, un visā vēsturē, īpašvārdi nav parasti tulko. Piešķirta, īpašvārdi Septuagint tika tulkoti no senebreju valodas grieķu, bet, kā jau teicu, nav Dieva vārdu.


[Gala apmaiņu.]


Tāpēc, ka šī diskusija nevar turpināties mūžīgi, ko man teikt Dieva vārdu pretrunas (Vol. II)pārējo esmu saglabājis. Esiet modri raugoties pēc tā!



Lithuanian (machine translation)

Dievo vardas tariamas


Tai buvo daugiau nei 20 metų (1991), nes aš išleido mano pirmasis self-published užsakyti, The Dievo vardas nesutarimų (tūrio proc. I), ir mano draugai (visi du iš jų) buvo karčiai nusivylę, kad aš dar paleisti beveik visiškai antrasis Tomas, The Dievo vardas nesutarimų (Vol. II)


Nesutarimų per Dievo vardo tarimas dar išnyks. Iš tiesų, mūšis juostų ant, ir atrodo, kad būti šildymo!


Nuraminti mano draugai aš sutiko atskleisti fragmentus iš tome turėdami gero būdo diskusijas su puse iš jų.


 Draugas: kas yra big deal apie Dievo vardo tarimas? Jis žino, kad aš kalbu apie jį, ar aš pasakyti savo vardą teisę, ar ne.!


Firpo: aš neturiu abejonių, kad šiuo metu, kad Dievas girdi jums ar jūs ištarti jo pavadinimą teisingai ar ne. (Ps. 65:2) Bet aš tikiu, kad yra kai kurie lūkesčius dėl jo jums gauti savo vardo tarimas teisinga, ypač, nes jis įdiegtas, jo žodis Biblija daugiau nei 7000 kartus. Aš negaliu įsivaizduoti, kad jis norėtų jums mispronounce tai, kad daug kartų (Joel 2:32; Veikia 2:21; ROM 10:13)--ar mispronounce tai ne visi.


Draugas: bet jus veikia kaip teisingą Tarimas jo vardas yra gyvybės ar mirties klausimas. Parašė knygą apie tai!


Firpo: aš ne tai kad sukuria įspūdį, nors ten yra vienas incidentas Biblija jei teisingai ištarti vardas buvo gyvybės ar mirties klausimas. (12:4-6 teisėjai) Tai yra, nemanau, kad mes turime būti dismissive apie kaip Dievo skirtas jo pavadinimas turi būti ryškus.


Draugas: žr, jūs padaryti jį Sporo.


Firpo: I 'm not priėmimo baisi ji. Visagalis Dievas yra. Septynių tūkstančių kartų yra big deal! Ar manote, jis ją įdiegta daugiau nei 7000 kartus, galvoju sau, "Na, mano vardas tarimas ne svarbu. Kas svarbu, kad jie naudoti mispronunciation mano vardo, taip ilgai, kaip jie naudoja ką nors."


Leiskite man užduoti jums kažką: ar sutinkate, kad daug įvairių netikrų dievų pavadinimai išsaugomi Biblija?


Draugas: taip. Taigi, kas yra jūsų taško?


Firpo: kokiu tikslu aptarnaus Dievas, "vienintelis tikrasis Dievas" (Jn 17:3), išlaikyti visų šių netikrų dievų, savo žodžio Biblijos vardai, bet ne išsaugoti savo vardu? (Iz 42:8) Ką pranešimą tai duotų?


Draugas: Na, svarbiausia, kad mes naudojame jo vardas; švęsk; ir pranešti apie tai. Ne jūs sutinkate?


Firpo: taip, aš norėčiau. Tai tiksliai mano vieta. Niekur Biblijoje Dievas sako, mes norime žinoti įstatymų jo pavadinimas, arba, jo pavadinimo Vertimas . Pvz., žėrutis 4:5 sako, kiekvienas papasakos vardą savo Dievo, nurodant, kad kiti tikrai jų atskirų dievų vardą. Tada jis sako, kad tik tiesa Dievas Biblijoje tarnautojų vaikščioti, jo vardu. Ar ne manote jie žinoti Dievo vardą, ištarti tai kaip jie vadinami jai išganymo? (ROM 10:13)


Draugas: taip, kiekvienas gali ištarti tai jo gimtąja kalba. Jūs dabar bando pasakyti, kad Dievo vardas neturėtų būti verčiami? C'mon dabar. Jums negali būti rimtų. Į Septuagint, kuri yra išversta į graikų hebrajų Senojo Testamento, kiekvienas pavadinimas buvo išverstas iš hebrajų-graikų.


Ir tai buvo šį tą pačią Septuagint , apaštalų ir kitų rašytojų krikščionių graikų raštus citata.


Firpo: kuo kopijas Septuagint ir kitų Graikijos vertimai rodo, kad Septuagint vertėjų niekada verčiami Dievo vardą, kuris yra visai ne dėl pačios par kaip bet kuris kitas vardas į visą Bibliją--net kad pavadinimas jo sūnus Jėzus, kuris atėjo pas mus kaip Mesijas. Taip, sakyti, kad kiti pavadinimai buvo išversti yra lyginti obuolius su apelsinų.


Kitaip tariant, kai Dievo unikalus vardas Yehowah (kuris yra pats pradinis tarimas "Jehova," atstovauja keturios hebrajų raidės pvz., יהוה), nebuvo išverstas anksčiau kopijose Septuagint , aiškiai yra Dievo vardas!


Džiaugiuosi, kad vertėjai New World Translation, Šventojo Rašto ir jų įspūdingas nuorodų leidime, ir neseniai išleido 2013 m. leidimas, pabrėžti, kad to dieviškuoju vardu buvo ne verčiami pradžioje graikų vertimai iš hebrajų raštų.


Manau, kad būtų galima pasakyti, kad kai Dievas painioti su kalbomis Babelio bokštą (PR 11:1-9), jis tikrai neketino asmenims klaidinančiai babel jo vardas su artėjimą ir vertimai!


Draugas: Hmm.


Firpo: leiskite man užduoti jums kažką. Ar jūs kada nors girdėjote liepos bažnyčios? Jis buvo žinomas kai kuriose ratą, nes buvo Miguel J.?


Draugas: niekada. Aš nežinau, ką jūs kalbate apie. Ir aš neįsivaizduoju, kas yra šie žmonės.


Firpo: Na, jūs negalite žinoti, jam kaip liepos bažnyčią, nors tai yra jo vardas anglų Vertimas . Jo tikrasis vardas yra Julio Iglesias, ir Miguel J. yra niekas kitas, kaip Michael Jackson.


Draugas: You're smagu (grinning).


Firpo: mano yra ta, kad, net ir šiandien, ir per visą istoriją, Tikriniai vardai yra ne paprastai išversti. Natūralu, Tikriniai vardai - Septuagint buvo išvertus iš hebrajų į graikų, bet, kaip sakiau, ne to dieviškuoju vardu.


[Pabaigoje mainų.]


Taip, kad ši diskusija neisiu dėl amžinai, turiu išgelbėti likusią ką turiu pasakyti - The Dievo vardas nesutarimų (Vol. II). Būti ant laikrodžio už jį!



Malay (machine language)

Nama Tuhan yang diucapkan


Sudah lebih 20 tahun (1991) sejak saya menerbitkan buku pertama saya diterbitkan sendiri, The kontroversi nama Ilahi (Jld. I), dan rakan-rakan saya (semua dua daripada mereka) telah menemui bahawa saya belum melepaskan isipadu hampir kedua, The kontroversi nama Ilahi (Jld. II)


Kontroversi tersebut melalui sebutan nama Allah masih belum reda. Sebenarnya, pertempuran rages pada, dan nampaknya boleh dipanaskan!


Untuk menenangkan perasaan rakan-rakan saya, saya telah bersetuju untuk mendedahkan potongan daripada jumlah dua dengan mengadakan perdebatan yang baik comeradery dengan separuh daripada mereka.


 Kawan: Apakah masalah besar tentang sebutan nama Tuhan? Dia tahu bahawa saya bercakap tentang dirinya sama ada saya katakan namanya betul-betul atau tidak!


Firpo: saya tidak ragu-ragu untuk seketika bahawa Allah mendengar anda sama ada anda menyebut namanya dengan betul atau tidak. (Ps. 65:2) Tetapi saya percaya bahawa terdapat beberapa jangkaan di pihaknya untuk anda untuk mendapatkan sebutan namanya yang betul, terutamanya sejak dia memasangnya dalam Firman-Nya Kitab lebih 7,000 kali. Saya tidak dapat membayangkan bahawa dia mahu anda mispronounce bahawa banyak kali (Joel 2:32; Tindakan 2:21; Roma 10:13)--atau mispronounce sekali.


Kawan: tapi anda bertindak seperti kaedah sebutan yang betul namanya adalah satu perkara yang hidup atau mati. Anda menulis sebuah buku tentang hal itu!


Firpo: saya tidak bermaksud untuk memberikan gambaran bahawa, walaupun ada satu peristiwa dalam Bible di mana dengan betul menyebut satu nama adalah satu perkara yang hidup atau mati. (Hakim 12:4-6) Hakikatnya, saya tidak fikir kita harus melupakan tentang bagaimana Allah bertujuan namanya akan disebut.


Rakan: lihat, anda membuat masalah besar itu.


Firpo: saya tidak membuat masalah besar itu. Tuhan Maha Kuasa itu. Tujuh ribu kali ini masalah besar! Adakah anda berfikir dia mempunyai perisian ini lebih 7,000 masa, berfikir untuk dirinya sendiri, "Well, sebutan nama saya tidak penting. Apa yang penting ialah bahawa mereka menggunakan mispronunciation nama saya, selagi mana mereka menggunakan sesuatu."


Biarlah saya bertanya sesuatu: Adakah anda bersetuju bahawa nama-nama Tuhan-Tuhan palsu berbeza banyak dikekalkan dalam Bible?


Kawan: Ya. Jadi apakah titik anda?


Firpo: Apakah tujuan akan berkhidmat untuk Tuhan, "itu sahaja Tuhan yang sebenar" (Yohanes 17:3), untuk mengekalkan nama semua Tuhan-Tuhan palsu ini dalam Firman-nya sendiri Kitab, tetapi tidak mengekalkan atas namanya sendiri? (Isaiah 42:8) Apa yang mesej ini akan menghantar?


Rakan: Baiklah, apa yang penting adalah bahawa kami menggunakan namanya; sanctify dan Jadikan ia dikenali. Anda tidak akan bersetuju?


Firpo: Ya, aku akan. Itulah pandangan saya betul-betul. Mana-mana dalam Bible tidak Tuhan mengatakan kita tahu untuk penghampiran namanya, atau, terjemahan namanya. Sebagai contoh, Mikha 4:5 berkata setiap satu akan berjalan atas Nama -Nya Allah, menunjukkan bahawa orang lain sudah tentu tahu nama Tuhan-Tuhan mereka individu. Kemudian ia berkata bahawa hamba-hamba Allah yang benar Alkitab hendaklah berjalan kaki di atas namanya. Jangan anda berfikir mereka akan tahu nama Tuhan, menyebut mereka dipanggil kepadanya untuk Keselamatan? (Orang-orang Rom 10:13)


Sahabat: Ya, masing-masing boleh menyebut ia dalam Bahasa sendiri. Adakah anda kini cuba untuk memberitahu saya bahawa nama Tuhan tidak perlu ditukar? C'mon sekarang. Anda tidak boleh serius. Di dalam Septuagint, iaitu perjanjian lama Ibrani yang diterjemahkan ke dalam bahasa Greek, nama tiap-tiap ini diterjemah dari Bahasa Ibrani untuk Greek.


Dan ini yang sama Septuagint yang Para Rasul dan lain-lain penulis Kitab-kitab Kristian Yunani yang dipetik dari.


Firpo: salinan terawal Septuagint dan terjemahan Yunani lain menunjukkan bahawa penterjemah Septuagint tidak pernah ditukar nama Allah, yang adalah tidak setanding sama sebagai apa-apa nama lain dalam keseluruhan Bible--tidak bahawa nama anaknya Isa, yang datang kepada kami sebagai Kristian. Jadi, untuk mengatakan bahawa nama-nama lain telah diterjemahkan adalah membandingkan epal buah oren.


Dalam erti kata lain, dalam kes nama unik Allah Yehowah (yang adalah lafaz awal "Jehovah," yang sama seperti yang diwakili oleh empat huruf Ibrani seperti יהוה), ia adalah tidak diterjemahkan dalam naskah-naskah terawal Septuagint yang jelas mengandungi nama Allah!


Saya gembira bahawa penterjemah New World terjemahan Kitab-kitab Suci di kedua-dua edisi mengagumkan rujukan mereka, dan edisi 2013 Tempahan keluaran, menyerlahkan hakikat bahawa nama tidak diterjemahkan dalam terjemahan Yunani yang awal daripada Kitab-kitab Bahasa Ibrani.


Saya fikir ia mungkin selamat untuk mengatakan bahawa apabila Allah keliru bahasa di Tower Babel (Genesis 11:1-9), dia tentu tidak akan orang confusingly babel namanya approximations dengan terjemahan!


Rakan: Hmm.


Firpo: biarlah saya bertanya sesuatu. Adakah anda pernah mendengar tentang Gereja Julai? Baginda yang terkenal dalam kalangan sesetengah kerana Miguel J.?


Sahabat: tidak. Saya tidak tahu apa yang anda sedang bercakap tentang. Dan saya tidak mempunyai idea tentang siapa orang-orang ini.


Firpo: baik, anda mungkin tidak tahu dia sebagai Gereja Julai, walaupun itulah Bahasa Melayu terjemahan namanya. Nama sebenar beliau adalah Julio Iglesias, dan Miguel J. adalah tidak lain daripada Michael Jackson.


Kawan: kau lucu (grinning).


Firpo: pandangan saya itu, malah pada hari dan sepanjang sejarah, kata nama tidak biasanya diterjemahkan. Diberikan, kata nama dalam Septuagint telah diterjemahkan dari Bahasa Ibrani ke dalam Greek, tetapi, seperti yang saya katakan, tidak nama ilahi.


[Tamat Bursa.]


Supaya perbincangan ini tidak akan menyala selama-lamanya, saya telah menyelamatkan yang lain daripada apa yang saya ada iaitu The kontroversi nama Ilahi (Jld. II). Menjadi jam tangan untuknya!



Maltese (machine language)

L-isem ta ' Alla ippronunzjata


Kien ukoll aktar minn 20 snin (1991) peress li I rilaxxata tiegħi ewwel ktieb ippubblikat li taħdem għal rasha, kontroversja isem Divine il (Vol. I), u l-ħbieb tiegħi (kollha tnejn minnhom) kienu qalbhom sewda bitterly li għandi għadhom biex tirrilaxxa l-kważi kompletament it-tieni volum, Kontroversja isem Divine il (Vol. II)


Il-kontroversja fuq-il-Pronunzja ta ' l-isem tal-Alla għadu ma subside. Fil-fatt, il-ġlieda rages fuq, u tidher li tkun is-sħana!


Biex appease l-ħbieb tiegħi I qablu li juru snippets mill-volum tnejn minn wara li dibattitu tajjeb natured ma nofs minnhom.


 Ħabib: x'inhi l-big deal dwar il-il-Pronunzja ta ' isem ta ' Alla? Dan ikun jaf li I 'm jitkellmu dwaru jekk I jiġifieri ismu dritt jew le!


Firpo: I m ' għandekx jiddubitaw għall-mument li Alla hears int jekk inti jippronunzja ismu b'mod korrett jew le. (Ps. 65:2) Imma nemmen li hemm xi aspettattivi naħa tiegħu għalik biex tikseb il-Pronunzja ta ' l-isem tiegħu-lemin, speċjalment peress li hu jiġi installat fil-kelma tiegħu l-Bibbja aktar minn 7,000 darbiet. I ma jistgħux jimmaġinaw li hu ma tixtieq int li mispronounce hi li ħafna drabi (Joel 2:32; Atti 2:21; Romans 10:13)--jew li ma mispronounce għal kollox.


Ħabib: imma inti jaġixxu simili-il-Pronunzja korretta ta ' l-isem tiegħu huwa materja ħajja jew mewt. Inti kitbu ktieb dwar dan!


Firpo: I m ' għandekx jfisser li tagħti l-impressjoni li, għalkemm hemm waħda inċident fil-Bibbja fejn sew meta l-isem kien materja ħajja jew mewt. (Imħallfin 12:4-6) Il-fatt huwa, m ' għandekx naħseb inkunu dismissive dwar kif Alla maħsuba ismu biex ikunu qawwija.


Ħabib: ara, int qed tagħmel a big deal minnha.


Firpo: I 'm ma jagħmlux a big deal minnha. Almighty Alla hu. Sebat elef drabi huwa a big deal! Ma taħseb li kellu jkun installat fuq minn 7,000 darbiet, ħsieb lilu nnifsu, "ukoll,-il-Pronunzja ta ' l-isem tiegħi mhix importanti. Dak li huwa importanti huwa li jużaw l- mispronunciation ta ' l-isem tiegħi, sa kemm dawn jużaw xi ħaġa."


Ħallini jitolbok xi ħaġa: inti jaqblu li l-ismijiet ta ' ħafna gods falza differenti huma ppreservati fil-Bibbja?


Ħabib: iva. Hekk x'inhu l-punt tiegħek?


Firpo: liema skop kien jiġi servut għal Alla, "l-uniku veru Alla" (Ġwann 17:3), biex jippreservaw l-ismijiet ta ' dawn gods foloz kollha fil-kelma tiegħu stess il-Bibbja, imma ma tippreserva ismu stess? (Isaiah 42:8) Liema l-messaġġ kien dan jibgħat?


Ħabib: tajjeb, il-ħaġa importanti hija li aħna nużaw isem tiegħu; sanctify u jagħmluha magħrufa. Wouldn't int taqbel?


Firpo: iva, I kien. Li huwa eżattament il-punt tiegħi. Imkien fil-Bibbja ma Alla ngħidu aħna huma li jkunu jafu l- approssimazzjoni ta ' ismu, jew, traduzzjoni ta ' l-isem tiegħu. Per eżempju, Micah 4:5 tgħid kull wieħed se walk fl- isem ta ' Alla tiegħu, li jindikaw li oħrajn ċertament tkun taf l-isem tal-gods individwali tagħhom. Imbagħad hi tgħid li l-impjegati ta ' l-Alla veru biss tal-Bibbja għandha walk f'ismu. M ' għandekx taħseb li għandhom ikunu jafu l-isem ta ' Alla, meta huwa kif huma msejħa fuqu għas-salvazzjoni? (Romans 10:13)


Ħabib: iva, kull wieħed jistgħu jippronunzja ikun bil-lingwa tiegħu stess. Huma li issa tipprova Għidli li shouldn't jiġu tradotti l-isem ta ' Alla? C'mon issa. Inti ma tistax tkun serja. Fl- Septuagint, li hija l-Testament antika Ebrajka tradotta fil-Grieg, kull isem kien tradott mill-Ebrajk għall-Grieg.


U kien dan ħafna l-istess Septuagint dik-apostles u kittieba oħra ta ' l-Scriptures Grieg Muzew kwotat mill.


Firpo: l-aktar kmieni kopji ta ' l- Septuagint u oħrajn traduzzjonijiet Griega tindika li t-tradutturi Septuagint tradotti qatt l-isem ta ' Alla, li hu mhux għal kollox fuq l-istess parità bħala xi isem ieħor fil-Bibbja kollu--ma anki li ta l-isem ta ' ibnu Ġesù, li daħal lilna bħala l-Messija. Hekk, jiġifieri li l-ismijiet l-oħra kienu tradotti huwa jitqabblu tuffieħ għall-larinġ.


Imqiegħda mod ieħor, fil-każ ta ' l-isem tal-Alla uniku Yehowah (li huwa l-istess il-Pronunzja inizjali ta "Jehovah," kif rappreżentat minn erba Ebrajk ittri bħal יהוה), ma kienx tradott fil-kopji kmieni ta ' l- Septuagint li fih b'mod distint l-isem ta ' Alla!


Nagħraf li l-tradutturi tal- New dinja traduzzjoni tas-Santa Scriptures fl-kemm tagħhom edizzjoni referenza impressjonanti, u l-edizzjoni 2013 riċentement rilaxxat, jenfasizzaw il-fatt li l-isem Divine ma kien tradott fl-traduzzjonijiet bikrija Griega ta ' l-Ebrajk Scriptures tajtna.


Naħseb li din tista tkun sigura jiġifieri li meta Alla konfuż l-lingwi fit-Torri ta ' Babel (Genesis 11:1-9), li hu aktar ċertament ma kienx maħsub għal nies li confusingly babel ismu ma approssimazzjonijiet u traduzzjonijiet!


Ħabib: Hmm.


Firpo: Ħallini jitolbok xi ħaġa. Jkollhom inti qatt mismugħa ta Lulju Knisja? Hu kien kif famu\i f ' ċertu ċrieki kif kien Miguel J.?


Ħabib: qatt. Ma nafx dak int qed jitkellmu dwar. U I jkollhom ebda idea dwar min huma dawn in-nies.


Firpo: tajjeb, ma tagħraf lilu bħala Knisja Lulju, għalkemm dik hija l-Ingliż traduzzjoni ta ' l-isem tiegħu. Ismu reali hija Julio Iglesias, u Miguel J. huwa xejn ħlief Michael Jackson.


Ħabib: int m'intix funny (grinning).


Firpo: il-punt tiegħi huwa li, anke illum, u matul l-istorja, l-ismijiet xierqa ma jkunux ġeneralment tradott. Mogħtija, l-ismijiet xierqa fil- Septuagint kienu tradott mill-Ebrajk Grieg, imma, kif I qal, mhux l-isem Divine.


[Tmiem ta ' l-iskambju.]


Hekk li din id-diskussjoni mhux se tmur għal dejjem, I jkollhom ssejvjat il-mistrieħ ta ' liema għandi jiġifieri fil- Kontroversja isem Divine il (Vol. II). Tkun fuq l-għassa għalih!



Norwegian (machine translation)

Guds navn uttales


Det har vært godt over 20 år (1991) siden ga jeg min første selv-publiserte bok, den guddommelige navn kontroversen (Vol. I), og mine venner (alle to av dem) er bittert skuffet over at jeg har ennå å løslate det nesten helt andre bindet, Den guddommelige navn kontroversen (Vol. II)


Kontroversen over uttalen av Guds navn ennå å avta. Faktisk kampen raser på, og synes å være varme opp!


For å tilfredsstille mine venner har jeg avtalt å avsløre utdrag fra volum to ved å ha en god blid debatt med halvparten.


 Venn: Hva er big deal om uttalen av Guds navn? Han vet at jeg snakker om ham om jeg si navnet hans riktig eller ikke!


Firpo: Jeg tviler ikke et øyeblikk at Gud hører deg om du uttaler navnet hans riktig eller ikke. (Ps. 65) Men jeg tror at det er noen forventning om hans del å komme uttalen av hans navn rett, spesielt siden jeg installert det i hans ord Bibelen over 7000 ganger. Jeg kan ikke forestille meg at han ønsker å mispronounce det at mange ganger (Joel 2:32; Fungerer 2:21; Romerne 10:13)- eller mispronounce det hele tatt.


Venn: men du handle som den riktige uttalen av hans navn er liv eller død. Du skrev en bok om det!


Firpo: Jeg mener ikke å gi slikt inntrykk, selv om det er en hendelse i Bibelen hvor korrekt uttale et navn var noen liv eller død. (Dommere 12:4-6) Faktum er, jeg ikke tror vi bør være avvisende om hvordan Gud ment hans navn skal snakkes.


Venn: se, du gjør en stor del av den.


Firpo: jeg ikke gjør en stor del av den. Allmektige Gud er. Syv tusen ganger er en big deal! Tror du han hadde installert over 7000 ganger, tenker for seg selv, "Vel, uttalen av mitt navn er ikke viktig. Hva er viktig er at de bruker mispronunciation mitt navn, så lenge de bruker noe."


La meg spørre deg noe: vil du enig at navnene på mange falske guder er bevart i Bibelen?


Venn: Ja. Så hva er poenget?


Firpo: hva hensikten ville være tjent for Gud, "den eneste sanne Gud" (Johannes 17:03), å bevare navnene på alle disse falske guder i hans egne ord Bibelen, men ikke beholde sitt eget navn? (Jesaja 42:8) Hva meldingen sender dette?


Venn: Vel, viktigste er at vi bruker hans navn. helliggjøre. og gjøre det kjent. Ville ikke du enig?


Firpo: Ja, jeg ville. Det er nøyaktig mitt poeng. Ingensteds i Bibelen sier Gud vi skal vite en tilnærming av hans navn eller oversettelse av hans navn. For eksempel, Mika 4:5 sier hver vil gå i navnet til sin Gud, som angir at andre sikkert vet navnet på sine personlige guder. Så står det at den eneste sanne Gud i Bibelen tjenere skal gå i hans navn. Tror du de ville ha kjent Guds navn, uttale det som de kalles på den for frelse? (Romerne 10:13)


Venn: Ja, hver og en kan uttale det på sitt eget språk. Er du nå prøver å fortelle meg at Guds navn ikke skal oversettes? C'mon nå. Du kan ikke være alvorlig. I Septuaginta, som er det hebraiske gamle testamente oversatt til gresk, ble alle navn oversatt fra hebraisk til greske.


Og det var dette samme Septuaginta som apostlene og andre forfattere av kristne greske skriftene sitert fra.


Firpo: de tidligste kopiene av Septuaginta og andre greske oversettelser indikerer at Septuaginta oversettere aldri oversatt Guds navn, som er ikke på samme nivå som andre navn i hele Bibelen - ikke engang at av hans sønn Jesus, som kom til oss som Messias. Så sammenligner å si at andre navn ble oversatt epler til appelsiner.


Sagt på en annen måte, ved Guds unike navn Yehowah (som er samme opprinnelige uttalen av "Jehova", representert ved fire hebraiske bokstavene som יהוה), det var ikke oversatt i de tidligste kopiene av Septuaginta som tydelig inneholder Guds navn!


Jeg er glad at oversettere av den Nye verden-oversettelsen av de hellige skrifter i både sitt imponerende referanse-utgaven, og den nylig utgitte 2013 utgaven, markere det faktum at guddommelige navnet ikke var oversatt i tidlig greske oversettelser av den hebraiske skriften.


Jeg tror det kan være trygt å si at når Gud forvirret språkene ved Babels tårn (Første Mosebok 11:1-9), han absolutt ikke vil for folk til forveksling babel hans navn med tilnærmelser og oversettelser!


Venn: Hmm.


Firpo: La meg spørre deg noe. Har du hørt av juli kirke? Han var så kjent i enkelte kretser som var Miguel J.?


Venn: aldri. Jeg vet ikke hva du snakker om. Og jeg har ingen anelse om hvem disse folk er.


Firpo: Vel, kan du ikke kjenner ham som juli kirken, selv om det er den engelske oversettelsen av hans navn. Hans virkelige navn er Julio Iglesias Miguel J. er ingen andre enn Michael Jackson.


Venn: du er morsom (flirer).


Firpo: mitt poeng er at selv i dag, og gjennom historien, egennavn er ikke vanligvis oversatt. Gitt, Egennavn i Septuaginta ble oversatt fra hebraisk til gresk, men som jeg sa, ikke guddommelig navnet.


[Slutt Exchange.]


Slik at denne diskusjonen ikke vil gå på evig, har jeg lagret resten av hva jeg har å si i Den guddommelige navn kontroversen (Vol. II). Være på utkikk etter det!



Persian (machine translation)

تلفظ نام خدا


آن شده است بیش از 20 سال (1991) از من منتشر شد اولین کتاب منتشر شده خود من, الهی نام جنجال (جلد من)، و دوستان من (تمام دو نفر از آنها) تلخی نا امید است که من هنوز به انتشار دوره دوم تقریبا به طور کامل بحث نام الهی (جلد دوم) می شده اند. 


جنجال بر سر تلفظ نام خدا هنوز فروکش نشده است. در واقع نبرد در می رسد و برای گرم کردن به نظر می رسد!


به دلجویی از دوستانم من را به فاش کردن قطعه از دوره دو با داشتن بحث اخلاق خوب با نیمی از آنها توافق کرده اند.


 دوست: معامله بزرگ در مورد تلفظ نام خدا چیست؟ او می داند که آیا نام او حق یا نمی گویم که من در مورد او صحبت!


Firpo: من برای یک لحظه شک نکنید که آیا شما تلفظ نام او درست یا نه که خدا شما را می شنود. (ص. 65:2) اما من بر این باورند که برخی از انتظار در نوبه خود شما را به تلفظ نام او گرفتن حق، به خصوص از زمان او آن در کلام او کتاب مقدس بیش از 7000 بار نصب وجود دارد. من نمی توانم تصور کنید که او می خواهم شما را به آن mispronounce که چند بار (Joel 2:32; اعمال 2:21; رومیان 10:13)--و یا به آن در تمام mispronounce.


دوست: اما عمل می کنند مانند تلفظ صحیح نام او موضوع مرگ و زندگی است. شما کتاب در این باره نوشت!


Firpo: اگر چه وجود دارد من معنی نیست که برای دادن که تاثیر حادثه در کتاب مقدس که در آن درست می بود موضوع زندگی و یا مرگ اعلام می کرد. (قضات 12:4-6) درست است که من فکر نمی کنم ما باید اعتنا مورد چگونه خدا نام او به تلفظ در نظر گرفته شده است.


دوست: نگاه کنید، شما در حال ساخت یک معامله بزرگ از آن.


Firpo: من یک معامله بزرگ از آن کنم. خداوند متعال است. هفت هزار بار معامله بزرگ است! شما فکر می کنم آن را نصب بیش از 7000 بار او فکر کردن به خود، "خوب، تلفظ نام من مهم نیست. تا زمانی که آنها چیزی را استفاده از آنچه مهم است که آنها با استفاده از mispronunciation نام من است."


اجازه بدهید به شما چیزی بپرسد: شما موافقم نام بسیاری از خدایان دروغین مختلف حفظ در کتاب مقدس?


دوست: بله. بنابراین نظر شما چیست؟


Firpo: چه هدفی را برای خدا "واقعی تنها خدا" خدمت کرده است (یوحنا 17:3)، برای حفظ نام همه خدایان این کاذب در کلام خود او در کتاب مقدس, اما هنوز نام خود را حفظ کند؟ (اشعیا 42:8) چه پیامی را ارسال این?


دوست: خوب، نکته مهم این است که ما استفاده از نام او; تقدیس آن; و آن شناخته شده است. شما توافق می کنید نمی کنید؟


Firpo: بله، من می خواهم. که دقیقا منظور من است. هیچ جا در کتاب مقدس خدا هستیم به تقریب اسمش یا ترجمه نام خود را می گویند. به عنوان مثال، میکا 4:5 می گوید هر یک را قدم زدن در نام خدا خود را نشان می دهد که دیگران قطعا می دانید نام خدایان فردی خود را. سپس می گوید که بندگان راستین خدا کتاب مقدس باید نام او راه رفتن. شما دارند بدانید که نام خدا آن را به عنوان آنها تلفظ نام بر آن برای رستگاری فکر نمی کنم? (رومیان 10:13)


دوست: بله، هر یک می توانید تلفظ آن در زبان خود را. شما در حال حاضر در تلاش به من بگویید که نام خدا را نباید ترجمه? C'mon، هم. جدی نمی شود. در Septuagint، که عهد عتیق عبری به یونانی ترجمه هر نام از عبری به یونانی ترجمه شد.


و این همان Septuagint که به نقل از رسولان و دیگر نویسندگان کتاب مقدس مسیحی یونانی بود.


Firpo: اولین نسخه از Septuagint و دیگر ترجمه یونانی نشان می دهد که Septuagint مترجمان ترجمه نام خدا که در همه با هم در ارتباط همان هر نام دیگر در کل کتاب مقدس--حتی است که از نام پسر خود عیسی که آمد به ما به عنوان مسیح هرگز. بنابراین، می گویند که نام دیگر ترجمه شده سیب را به پرتقال مقایسه است.


قرار دادیم در مورد نام خدا منحصر به فرد Yehowah (که است همان تلفظ اولیه "یهوه" به عنوان نمایندگی توسط چهار حروف عبری مانند יהוה)، ترجمه شده در اولین نسخه از Septuagint که مجزا شامل نام خدا نبود!


خوشحالم که مترجمان ترجمه دنیای جدید کتاب مقدس در هر دو نسخه مرجع چشمگیر خود و تازگی منتشر شده نسخه 2013 برجسته این واقعیت است که نام الهی در اوایل یونانی ترجمه کتاب مقدس عبری ترجمه شد.


من فکر می کنم ممکن است خطر می گویند که خدا اشتباه می شود زبان در برج بابل (پیدایش 11:1-9)، که او قطعا نه برای مردم به اشتباه بابل نام او با approximations و ترجمه قصد نداشت!


دوست: Hmm.


Firpo: اجازه بدهید به شما چیزی بپرسد. آیا شما تا به حال شنیده ام کلیسای ژوئیه جواد Miguel بود او در برخی از محافل معروف بود؟


دوست: هرگز. من نمی دانم آنچه شما در حال صحبت کردن در مورد. و من هیچ ایده که که این افراد هستند.


Firpo: با وجودی که فارسی ترجمه نام خود را خوب، او به عنوان کلیسای ژوئیه، شاید شما ندانید. نام واقعی او است خولیو انریکو و جواد Miguel Michael Jackson است.


دوست: تو خنده دار (grinning).


Firpo: اعتقاد من است که حتی امروز و در طول تاریخ نامهای مناسب نیست به طور کلی ترجمه شده است. اعطا شده، نام در Septuagint از عبری به یونانی ترجمه شد اما به من گفت نه نام الهی.


[پایان تبادل.]


که این بحث برای همیشه رفتن نیست، من را نجات داد بقیه دارم در بحث های الهی نام (جلد دوم)می گویند. در پخش آن باشد!



Polish (machine translation)

Imię Boga wymawiane


To było ponad 20 lat (1991) I wydany mój pierwszy własny wydana książka, The Divine nazwa kontrowersje (obj. I), i moich znajomych (wszystkie dwa z nich) zostały gorzko rozczarowany, że mam jeszcze wobec zwolnienie z pracy prawie całkowicie drugi tom, The Divine nazwa kontrowersje (Vol. II)


Kontrowersje wymowa imienia Boga ma jeszcze ustępują. W rzeczywistości Bitwa szaleje na i wydaje się być ogrzewania!


Aby uspokoić mój przyjaciele postanowiły ujawnia urywki z Tom 2 poprzez łagodny debaty z połowy z nich.


 Przyjaciel: co to jest big deal o wymowa imienia Boga? On wie, że mówię o niego czy powiedzieć jego imię, prawo czy nie!


Firpo: nie wątpliwości na chwilę, że Bóg słyszy Cię czy wymawiać jego nazwisko poprawnie lub nie. (Ps. 65:2) Ale wierzę, że istnieje pewne oczekiwania z jego strony aby uzyskać wymowa imienia jego prawo, zwłaszcza, że on zainstalowany w jego słowo Biblia ponad 7000 razy. Nie mogę sobie wyobrazić, że chciałby, aby źle wymawiać to że wiele razy (Joel 2:32; Dz 2:21; Rzymian 10:13)--lub źle wymawiać to w ogóle.


Przyjaciel: ale zachowujesz się jak prawidłowa wymowa jego nazwa jest sprawą życia lub śmierci. Napisał o tym książkę!


Firpo: nie chcę dać wrażenie, że, chociaż jest jeden incydent w Biblii gdzie prawidłowo wymawiając nazwisko było sprawą życia lub śmierci. (Sędziowie 12:4-6) Faktem jest, że nie sądzę, że powinniśmy być lekceważąco o jak Bóg zamierzył jego nazwa jest wymawiane.


Przyjaciel: Zobacz, robisz wielkiego dnia.


Firpo: nie robię tego wielkiego. Wszechmocny Bóg jest. Siedem tysięcy razy to wielka sprawa! Czy uważasz, że miał on zainstalowane ponad 7000 razy, myśli sobie "dobrze, wymowa moje nazwisko nie jest ważne. Ważne jest, że używają oni złe wymawianie mojego imienia, tak długo, jak używają coś."


Pozwól mi Cię o coś zapytać: Czy zgadzasz się, że nazwy wielu różnych fałszywych bogów są zachowane w Biblii?


Przyjaciel: tak. Więc jaki jest twój punkt widzenia?


Firpo: jaki cel byłby obsługiwany dla Boga, "jedynego prawdziwego Boga" (Jana 17:3), aby zachować nazwy wszystkich tych fałszywych bogów w jego własne słowa Biblii, ale nie zachować własną nazwę? (Izajasza 42: 8) Jaki komunikat to wysłać?


Przyjaciel: dobrze, ważne jest, że używamy jego nazwę; go; i to zgłosić. Nie zgadzasz?


Firpo: tak, chciałbym. To jest dokładnie mój punkt widzenia. Nigdzie w Biblii Bóg znaczy że jesteśmy wiedzieć zbliżenia jego nazwę, lub tłumaczenie jego imię. Na przykład, Micah 4:5 mówi, każdy z nich będzie chodzić w imię Boga, wskazując, że inni na pewno znasz nazwy ich poszczególnych bogów. Potem mówi, że słudzy jedynego prawdziwego Boga Biblii, chodzić w jego imieniu. Nie uważasz, że będą musieli znać imię Boga, wymawiając to jak one o nazwie na niego do zbawienia? (Rzymian 10:13)


Przyjaciel: tak, każdy z nich wypowiadać się w jego własnym języku. Czy próbujesz teraz powiedz mi, że imię Boga nie powinny być tłumaczone? Chodź teraz. Nie możesz być poważna. W Septuaginta, który jest w hebrajskim Starym Testamencie tłumaczone na język grecki, co nazwa została przetłumaczona z języka hebrajskiego grecki.


I to było tego samego Septuaginta , apostołów i innych pisarzy chrześcijańskich pism greckich podane od.


Firpo: najwcześniejszych kopii Septuaginta i inne tłumaczenia greckiego wskazują, że tłumaczy Septuaginta nigdy nie przetłumaczone imię Boga, który jest w ogóle w tej samej nominalnej jak jakakolwiek inna nazwa w całej Biblii--nawet nie że nazwy swego syna Jezusa, który przyszedł do nas jako Mesjasza. Tak aby powiedzieć, że inne nazwy były tłumaczone jest porównywanie jabłek do pomarańczy.


Innymi słowy, w przypadku unikalne imię Boga Yehowah (który jest taką samą wymowę początkowe "Jahwe," reprezentowane przez cztery hebrajskie litery takie jak יהוה), nie było tłumaczone w najwcześniejszych kopii Septuaginta , który wyraźnie zawiera imię Boga!


Cieszę się, że tłumacze Przekład nowego świata Pisma Świętego w zarówno ich wydanie imponujące odniesienia i niedawno wydany wydanie 2013, podkreślić fakt, że Boskie Imię nie została przetłumaczona w pierwszych greckich tłumaczenia pisma hebrajskiego.


Myślę, że to może być śmiało powiedzieć, że gdy Bóg pomylić języków w wieży Babel (Rdz 11:1-9), z całą pewnością nie zamierzał dla ludzi do złudzenia babel jego imię z przybliżeń i tłumaczenia!


Przyjaciel: Hmm.


Firpo: pozwól mi Cię o coś zapytać. Czy kiedykolwiek słyszał od lipca Kościół? Był tak sławny w niektórych kręgach, jak Miguel J.?


Przyjaciel: nigdy. Nie wiem, co mówisz. I nie mam pojęcia, kim są ci ludzie.


Firpo: dobrze, może nie wiedzieć go jako lipca Kościół, mimo że jest angielskie tłumaczenie jego imię. Jego prawdziwe imię to Julio Iglesias, i Miguel J. jest niczym innym niż Michael Jackson.


Przyjaciel: jesteście śmieszni (uśmiechnięty).


Firpo: chodzi mi o to że, nawet dzisiaj, i w całej historii, imion nie są zazwyczaj tłumaczone. Przyznane, imion w Septuaginta zostały przetłumaczone z języka hebrajski na język grecki, ale, jak już mówiłem, nie boskie imię.


[Koniec wymiany.]


Tak, że ta dyskusja nie będzie trwać wiecznie, mam zapisane z resztą co mam do powiedzenia w The Divine nazwa kontrowersje (Vol. II). Należy uważać na to!



Portuguese (machine translation)

O nome de Deus pronunciado


Há mais de 20 anos (1991) que lancei meu primeiro livro auto-publicado, o conflito de nome divino (Vol. I), e os meus amigos (todos dois deles) foram amargamente desapontados que ainda tenho que liberar o quase completamente segundo volume, O conflito de nome divino (Vol. II)


A controvérsia sobre a pronúncia do nome de Deus tem ainda a diminuir. Na verdade, a batalha rages sobre e parece estar a aquecer!


Para agradar meus amigos concordei revelam trechos de volume dois por ter um debate de boa índole com metade deles.


 Amigo: Qual é o problema da pronúncia do nome de Deus? Ele sabe que eu estou falando dele se dizer seu nome certo ou não!


Firpo: não duvido por um momento que Deus te ouça se você pronunciar seu nome corretamente ou não. (PS. 65) Mas eu acredito que há alguma expectativa da parte para você acertar a pronúncia do seu nome, especialmente desde que ele está instalado na sua palavra a Bíblia mais de 7.000 vezes. Não consigo imaginar que ele iria querer que ele mispronounce isso muitas vezes (Joel 02:32; Atos 02:21; Romanos 10:13)..--ou para mispronounce-lo em tudo.


Amigo: mas você age como se a pronúncia correta do seu nome é uma questão de vida ou morte. Você escreveu um livro sobre isso!


Firpo: Eu não quero dar essa impressão, embora não haja um incidente na Bíblia onde corretamente pronunciar um nome, era uma questão de vida ou morte. (Juízes 12:4-6) O fato é que, acho que não deve ser desconsiderados sobre como Deus pretende que seu nome deve ser pronunciada.


Amigo: Veja, você está fazendo uma grande coisa disso.


Firpo: Eu não estou fazendo uma grande coisa disso. É o Deus todo-poderoso. Sete mil vezes é uma grande coisa! Você acha que ele tinha instalado mais de 7.000 vezes, pensando consigo mesmo: "bem, a pronúncia do meu nome não é importante. O importante é que eles usam a pronúncia do meu nome, enquanto eles usam algo."


Deixe-me perguntar uma coisa: você concorda que os nomes de muitos diferentes falsos deuses são preservados na Bíblia?


Amigo: Sim. Então, qual é o seu ponto?


Firpo: o que adiantaria para Deus, "o único verdadeiro Deus" (John 17:3), para preservar os nomes de todos esses falsos deuses em sua própria palavra, a Bíblia, mas não preserva seu próprio nome? (Isaías 42:8) Que mensagem enviaria isto?


Amigo: bem, o importante é que usamos o nome dele; santifica-lo; e torná-lo conhecido. Não concorda?


Firpo: Sim. Isso é exatamente o meu ponto. Em nenhum lugar na Bíblia que Deus diz que estamos para saber uma aproximação do seu nome, ou seja, uma tradução do seu nome. Por exemplo, Miquéias 4:5 diz que cada um vai andar no nome de seu Deus, indicando que outros certamente sabe o nome de seus deuses individuais. Então ele diz que os servos do Deus único e verdadeiro da Bíblia caminharei em seu nome. Não acha que eles teriam que saber o nome de Deus, pronunciá-lo como eles chamado nela para a salvação? (Romanos 10:13)


Amigo: Sim, cada um pode pronunciá-lo em sua própria língua. Agora estás a dizer-me que o nome de Deus não deve ser traduzido? Vamos lá agora. Você não pode estar falando sério. Na Septuaginta, que é o Hebraico antigo testamento traduzido para o grego, cada nome foi traduzido do hebraico para o grego.


E foi essa mesma Septuaginta que os apóstolos e outros escritores das Escrituras Gregas Cristãs citados a partir.


Firpo: as primeiras cópias da Septuaginta e outras traduções gregas indicam que tradutores da Septuaginta nunca traduzam o nome de Deus, que não no mesmo par como qualquer outro nome em toda a Bíblia..--mas não é que o nome de seu filho Jesus, que veio até nós como o Messias. Então dizer que outros nomes foram traduzidos é comparar maçãs com laranjas.


Dito de outra forma, no caso de nome exclusivo de Deus YeHowah ea (que é a mesma pronúncia inicial de "Jeová", conforme representado por quatro letras hebraicas como יהוה), não foi traduzido nas primeiras cópias da Septuaginta que distintamente contém o nome de Deus!


Fico feliz que os tradutores da Tradução do novo mundo das escrituras sagradas em sua edição de referência impressionante e a edição de 2013 lançado recentemente, destacam o fato de que o nome divino não foi traduzido em antigas traduções gregas das escrituras hebraicas.


Eu acho que pode ser seguro dizer que quando Deus confundiu as línguas na torre de Babel (Gênesis 11:1-9), ele certamente não tinha a intenção para que as pessoas confusamente babel seu nome com aproximações e traduções!


Amigo: Hmm.


Firpo: Deixe-me perguntar uma coisa. Já ouviste falar da Igreja de julho? Era tão famoso em alguns círculos como Miguel J.?


Amigo: nunca. Não sei o que você está falando. E não faço ideia de quem são estas pessoas.


Firpo: bem, você pode não sabê-lo como Igreja de julho, apesar de que o inglês tradução do seu nome. O nome dele é Julio Iglesias e Miguel J. é ninguém menos que Michael Jackson.


Amigo: você é engraçado (sorrindo).


Firpo: meu ponto é que, até hoje, e ao longo da história, nomes próprios não são geralmente traduzidos. Concedido, nomes próprios na Septuaginta foram traduzidos do hebraico para o grego, mas, como eu disse, não o nome divino.


[Fim do exchange].


Para que essa discussão não vai continuar para sempre, eu salvei o resto o que tenho a dizer em O conflito de nome divino (Vol. II). Ser o relógio para ele!



Queretaro Otomi (machine translation)

Pronunciado thuuhu Jwä


Ya mäs ar 20 ya je̲ya (1991) publicado ma ndu̲i ar he̲'mi, divino thuuhu hñäki (Vol. (I), ne ma mpädi (yoho nu'u̲) xi xi amargamente decepcionados Tobe dí pe̲ts'i da soltar kasu̲ totalmente segundo volumen, divino thuuhu hñäki (Vol. II)


Ar hñäki dige ar hno̲ni thuuhu Jwä pe̲ts'i da desplomar ar. Ar hecho, ar hñäki rabia jar ne gi 'bu̲i xi calentando!


Pa apaciguar ma mpädi xta acordado revelar fragmentos volumen yoho ir nge 'nar debate xi natured ko japi nu'u̲.


 Mpädi: ¿Ter 'me'ä ar Nar dätä hño xka dige ar hno̲ni thuuhu Jwä? Nu'ä mfädi nä'ä di ñä dige nä'ä nu'bu̲ xi'i ár thuhuu na za wa hi'nä!


Firpo: hingi dudo ja 'nar t'olo ora da Kwä bí gi 'yo̲de nu'bu̲ hno̲ni ár thuhuu correctamente wa hi'nä. (Salmo 65) Pe pe da thogi uni expectativa ár 'mui da uni ar hno̲ni ár thuhuu na za, ga̲tho ndezu̲ da nä'ä instalamos jar ár po̲ts'e jar Biblia mäs de 7.000 bes. Hindi tsa̲ ga mi mbeni ke nä'ä quisiera da nä'ä ts'o da jange (Joel 2:32;) Hechos 2:21; Romäno 10:13), wa pa mal jar ga̲tho.


Mpädi: pe actúas Komo ar correcta hno̲ni ár thuhuu ra 'nar nt'ot'e nzaki wa ya muerte. Nu'i gí escribió 'nar he̲'mi dige nä'ä!


Firpo: Hindi ne uni do impresión, anke 'bu̲i 'nar incidente jar Biblia ho correctamente gi no̲ni 'nar thuuhu mí ge 'nar nt'ot'e nzaki wa ya muerte. (Jueces 12:4 - 6) Ar hecho ge da hingi pe da mahyoni ga to desdeñosos dige Honja Jwä ne bí ñuni ke ár thuhuu da pronunciado.


Mpädi: vea, gí o̲t'e 'nar Nar dätä hño xka Nunu̲.


Firpo: hingi dí o̲t'e 'nar Nar dätä hño xka Nunu̲. Ar Jwä Todopoderoso. Yoto 're̲t'anthebe bes ar Nar dätä hño 'nar hñäki! ¿Crees ke mi instalado mäs de 7.000 bes, mi mbeni pa hä: "za̲, ar hno̲ni ma thuhuu Hingar mahyoni.? Nä'ä mahyoni ge da nu'u̲ utilizan ar nts'o hno̲ni ma thuhuu Komo usan 'naxtu̲i."


Dejar ga preguntar gi 'naxtu̲i: ¿'bu̲i ar nkohi ne ar Biblia bí conservan yá thuhuu xingu yá dioses falsos?


Mpädi: Hä. ¿Tange ir punto?


Firpo: ¿Temu̲ 'mu̲i ge servido Kwä, "ar único Jwä verdadero" (Xuwa 17:3), pa da jwati ya thuhuu nuya falsos dioses jar ár 'nar nt'ot'ise̲ po̲ts'e jar Biblia, pe conserva propio ár thuhuu? (Isaías 42:8) ¿Temu̲ 'me̲hni pa enviaría 'me̲hna?


Mpädi: za̲, nä'ä mahyoni ge da usemos ár thuhuu; santifique ne gi pädi. ¿Hingi 'bu̲i ar nkohi?


Firpo: Hä, bí haría. Ese ar exactamente ma punto. Ni 'na jar xeni ar Biblia jar hmä Jwä da dí pa ga pädi 'nar aproximación ár thuhuu ar, wa, 'nar traducción ár thuhuu ar. 'Nar nt'udi, Miqueas 4:5 hmä kadu 'na andará jar thuuhu ár Jwä, nä'ä indica da ma'ra ciertamente ga pädi thuuhu yá dioses Nthuts'i. Gem'bu̲ hmä da siervos ar Kwä único ne verdadero ar Biblia andará jar ár thuhuu. ¿Hingi crees da tendrían nä'ä ga pädi thuuhu Jwä, pronunciando komongu hu nä'ä da salvación? (Romäno 10:13).


Mpädi: Hä, kadu 'na to gi no̲ni jar propio ár hñä. ¿Nu'bya mpädi di hmä ke hingi da gi 'rats'u̲hñä ko ar thuuhu Jwä? Ma ga nu'bya. Nu'i gí hingi to da serio. Ja ar Septuaginta, nä'ä ge ar Antiguo Testamento hebreo traducido ar griego, nu'bu̲ thuuhu bí traducido ar hebreo ar ja ar griego.


Ne ma nuna xkagentho Septuaginta da citó ya apóstoles ne ya escritores ya Escrituras griegas cristianas.


Firpo: ya primeras kopya jar Septuaginta ne ma 'ra ya traducciones griegas indican da traductores ar Septuaginta hindi traducción ni 'nar thuuhu Jwä, da hingi ngatho jar xkagentho ar par komongu 'na ma'na thuhuu jar nga̲tho ar Biblia, nixi da thuuhu ár bätsi Hesus, nä'ä Ba ehe jar Nugu̲je komongu ar Mesías. Ir mä ne ma'ra thuhuu ma traducidos ar comparar jo'xi ja ya naranjas.


Mä ar ma'na modo, Ts'ut'ubi nu'bu thuuhu único Kwä nenehowah (Honja ar xkagentho hno̲ni inicial "Jehová," nä'ä mä nä'ä 'mui ir nge goho ya nthuts'i hebreas komongu ar יהוה), hingi bí traducido ja ya primeras kopya ar Septuaginta da contenga ja ma thuuhu Jwä!


Ga alegro ar ke ya traductores ar Traducción ar 'ra'yo je̲ya ximha̲i santas ya escrituras ár edición referencia impresionante ne ya xki estrenada edición 2013, destacan ar hecho nä'ä thuuhu divino hingi ar 'nehe bí 'rats'u̲hñä ko jar primeras traducciones griegas ar escrituras ya hebreas.


Pe nä'ä to pädi xi hño mä nä'ä nu'bu̲ Jwä confunden ya hñä jar torre Babel (Génesis 11:1 - 9), ciertamente hingi mi intención ya jä'i confusamente babel ár thuhuu aproximaciones ne ar traducciones!


Mpädi: Hmm.


Firpo: dejar ga preguntar gi 'naxtu̲i. ¿Xi escuchado uni japi ar Hulyo nijä? ¿Mi ngut'ä nei jar 'ra ya círculos nu'u̲ bí Miguel J.?


Mpädi: nunka. Hindi pädi Temu̲ gi ñä. Ne hingi dí pe̲ts'i nixi idea jar Hangu jar nu'bya ya nuya jä'i.


Firpo: hño, gí hingi tsa̲ da ga pädi nä'ä komongu ar Hulyo nijä, anke ge ár traducción ar thuhuu. Ár verdadero thuhuu ra Julio nijä ne Miguel J. Hinte ar ma'na da Michael Jackson.


Mpädi: Gar gracioso (sonriendo).


Firpo: ma punto ar, nu'bya ja ya pa, ne a lo largo de ar 'bede, 'nehe ya thuhuu propios hingi ya nu'bu̲ da nthe̲hu̲ 'ra traducido. Concedido, ya thuhuu propios ar Septuaginta ja ma traducidos ar ar hebreo ma griego, pe, komongu xta mä, hingi thuuhu divino.


[Ngäts'i ar mpa̲ti].


Pa nuna ntsambuhñä ngatho hingi da 'ño pa zäntho, xta guardado ar resto nä'ä di pe̲ts'i da mä divino thuuhu hñäki (Vol. II). 'Bu̲i ja ar ora pa nu'ä!



Romanian (machine translation)

Numele lui Dumnezeu pronunţat


A fost bine peste 20 de ani (1991), deoarece am lansat prima mea carte de auto-a publicat, Divine numele controverse (Vol. I), şi prietenii mei (toate două dintre ele) au fost cu amărăciune dezamăgit de faptul că am încă pentru a elibera aproape complet al doilea volum, Controverse la numele divin (Vol. II)


Controversa asupra pronunţia numelui lui Dumnezeu a fost încă să dispară. De fapt, Bătălia se dezlănţuie pe, şi pare a fi de încălzire!


Pentru a potoli setea de prietenii mei am au fost de acord să dezvăluie fragmente din volumul doi de a avea o dezbatere bun blând cu jumătate din ele.


 Prieten: ce este big deal despre pronunţia numelui lui Dumnezeu? El ştie că eu vorbesc despre el dacă spun numele lui dreptate sau nu!


Firpo: nu mă îndoiesc pentru o clipă că Dumnezeu le aude dacă le pronunţă numele lui corect sau nu. (Ps. 65:2) Dar cred că există unele aşteptări partea sa de a obţine pronunţarea numelui său drept, mai ales că el a instalat în cuvântul său Biblia peste 7000 de ori. Nu îmi pot imagina că ar vrea să mispronounce este că de multe ori (Joel 2:32; Fapte 2:21; Romani 10:13)--sau mispronounce-l la toate.


Prieten: dar vă acţiona ca pronunţarea corectă a numelui său este o chestiune de viaţă şi de moarte. Ai scris o carte despre asta!


Firpo: nu vreau să dea impresia că, deşi există o incidentă în Biblie unde pronunţa corect un nume care a fost o chestiune de viaţă şi de moarte. (Judecători 12:4-6) Faptul este, nu cred că ar trebui să fim desconsiderare despre cum Dumnezeu a intenţionat numele lui pentru a fi pronunţat.


Prieten: vedea, faci o afacere de mare de ea.


Firpo: nu mă face un mare lucru din ea. Atotputernicul Dumnezeu este. Şapte de mii de ori este o afacere mare! Crezi că el a avut-o instalat peste 7000 de ori, gândindu-mă la el, "ei bine, pronunţia numelui meu nu este important. Ceea ce este important este că acestea folosesc pronunţie greşită a numelui meu, atâta timp cât le folosesc ceva."


Lasă-mă să vă întreb ceva: vă de acord că numele de multe diferite zeii falşi sunt conservate în Biblie?


Prieten: da. Deci, ce este punctul dumneavoastră?


Firpo: ce scop ar fi servit pentru Dumnezeu, "singurul adevărat Dumnezeu" (Ioan 17:3), pentru a păstra numele de toate aceste false zeii în propria cuvântul Biblia, dar nu păstrează numele său? (Isaia 42:8) Ce mesaj ar trimite acest lucru?


Prieten: ei bine, cel mai important lucru este că vom folosi numele său; sfinţi şi face cunoscut. Nu sunteţi de acord?


Firpo: da, mi-ar. Aceasta este exact punctul meu. Nicăieri în Biblie spune Dumnezeu suntem să ştiu o aproximare a numelui său, sau, o traducere a numelui său. De exemplu, mica 4:5 spune fiecare dintre ele va merge în numele lui Dumnezeu, care indică faptul că alţii cu siguranţă ştiu numele de zeii lor individuale. Apoi, se spune că slujitorii lui Dumnezeu adevărat numai Biblia vor umbla în numele său. Nu credeţi că ar trebui să ştiu numele lui Dumnezeu, l pronunte ca au numit pe el pentru mântuirea? (Romani 10:13)


Prieten: da, fiecare dintre ele se poate pronunţa în propria sa limbă. Acum vrei să-mi spună că numele lui Dumnezeu nu ar trebui să fie tradus? Hai acum. Nu pot fi grave. În Septuaginta, care este Vechiul Testament ebraic tradus în greacă, fiecare numele a fost tradus din ebraică-greacă.


Şi a fost acest foarte acelaşi Septuaginta care apostolii şi alţi scriitori de Scripturile greceşti creştine citat din.


Firpo: primele exemplare din Septuaginta şi alte traduceri grecești indică faptul că Septuaginta traducători niciodată tradus numele lui Dumnezeu, care este nu, la toate pe aceeaşi par ca orice alt nume în întreaga Biblie--nici măcar că numele fiului său Isus, care a venit la noi ca Mesia. Deci, pentru a spune că alte nume au fost traduse este comparat mere cu portocale.


Pune-un alt mod, pentru numele lui Dumnezeu unic Yehowah (care este aceeaşi pronunţia iniţială de "Iehova", reprezentat de patru litere ebraice precum יהוה), nu a fost tradus în mai timpurii exemplare de Septuaginta care distinct conţine numele lui Dumnezeu!


Mă bucur că traducătorii Traducerea lumii noi a Sfintelor Scripturi în ambele edition lor impresionant de referinţă, şi a lansat recent ediţie 2013, sublinia faptul că numele divin nu a fost tradus în timpuriu greacă traduceri din Scripturile Ebraice.


Cred că este sigur să spun că atunci când Dumnezeu confuz limbile la Turnul Babel (Geneza 11:1-9), el cu siguranta nu a intenţionat pentru oameni să confuzii babel numele lui cu aproximări şi traduceri!


Prieten: Hmm.


Firpo: lasă-mă să vă întreb ceva. Ai auzit vreodată de iulie Biserica? El a fost ca faimosul în unele cercuri ca a fost Miguel J.?


Prieten: nu. Nu ştiu ce vorbesti. Şi nu am nici o idee cu privire la cine sunt aceste persoane.


Firpo: ei bine, ce poate nu ştiţi El ca iulie Bisericii, cu toate că este în limba engleză traducere de numele lui. Numele lui real este Julio Iglesias, şi Miguel J. este nimeni altul decât Michael Jackson.


Prieten: esti amuzant (rânjit).


Firpo: punctul meu este că, chiar şi astăzi, şi de-a lungul istoriei, numele proprii nu sunt , în general, tradus. Acordate, numele proprii în Septuaginta s-au tradus din ebraică în limba greacă, dar, aşa cum am spus, nu numele divin.


[Sfârşitul schimbul.]


Pentru ca aceasta discutie nu va merge pentru totdeauna, am salvat restul a ceea ce am spus în Controverse la numele divin (Vol. II). Fi pe ceas pentru ea!



Russian (machine translation)

Произносится имя Бога


Прошло более 20 лет (1991) я выпустил мой первый самиздатовские книги, божественное имя споры (Vol. I), и мои друзья (все два из них) были горько разочарованы тем, что я еще не выпустить почти полностью второго тома, Божественное имя споры (Vol. II)


Полемика над произношением имени Бога еще не утихает. В самом деле битва бушует на и появляется к топлению вверх!


Чтобы успокоить моих друзей я согласился выявить фрагменты из тома 2, имея добродушный дебатов с половиной из них.


 Друг: что такое большое дело о произношение имени Бога? Он знает, что я говорю о нем ли я называть его фамилию, право или нет!


Фирпо: я не сомневаюсь, на мгновение, что Бог слышит вас ли вы произнести его имя, правильно или нет. (Ps. мужей) Но я верю, что есть некоторые надежды на его часть для вас, чтобы получить произношение его имя правильно, особенно поскольку он установил его в своем слове Библии более 7000 раз. Я не могу представить, что он хотел вас неправильно это, что много раз (Joel 2:32; Деяния 2:21; Римлянам 10:13)--или неправильно это на всех.


Друг: но вы действуете как правильное произношение его имя является вопросом жизни или смерти. Вы написали книгу о нем!


Фирпо: я не хочу, чтобы дать это впечатление, хотя есть один инцидент в Библии, где правильно произносить имя было вопросом жизни или смерти. (Судьи 12:4-6) Дело в том, что я не думаю, что мы должны быть пренебрежительно о как Бог предназначило его имя будет заметным.


Друг: видите, вы делаете большое дело его.


Фирпо: я не делает большое дело его. Это Всемогущий Бог. Семь тысяч раз это большое дело! Вы думаете, что он был установлен более 7000 раз, думая про себя, «ну, произношение мое имя не важно. Важно, что они используют неправильного произношения моего имени, до тех пор, как они используют что-то.»


Позвольте мне спросить вас кое-что: согласны ли вы, что имена многих различных ложных богов, сохраняются в Библии?


Друг: Да. Так что это ваша точка?


Фирпо: какой цели будет служить для Бога, «единственный истинный Бог» (Иоанн 17:3), чтобы сохранить имена всех этих ложных богов в его собственные слова Библии, но не сохранить свое имя? (Исаия 42) Какое сообщение это будет отправить?


Друг: Ну, главное заключается в том, что мы использовать его имя; освятить его; и сделать его известным. Не вы согласны?


Фирпо: Да, я хотел бы. Это именно моя точка. Нигде в Библии Бог сказать, что мы должны знать приближение его имя, или перевод его имени. К примеру, Михей 4:5 говорит, каждый из них будет ходить во имя своего Бога, указывая, что другие, конечно, знать имя их индивидуальных богов. Затем он говорит, что служащие единственный истинный Бог Библии должен ходить в его имя. Вы думаете, они бы знать имя Бога, произнося его как они называют по его для спасения? (Римлянам 10:13)


Друг: Да, каждый из них может произнести это на своем родном языке. Вы теперь пытаетесь сказать мне, что имя Бога не должны быть переведены? C'mon сейчас. Вы не можете быть серьезным. В Септуагинты, который является иврит Ветхого Завета, переведены на греческий язык, каждое имя было переведено с иврита на греческий язык.


И именно этот же Септуагинты , апостолов и других писателей, Христианские Писания греческого цитировал.


Фирпо: ранние копии Септуагинты и других греческих переводов указывают, что переводчики Septuagint никогда не переводится имя Бога, который является вовсе не на той же номинальной, как любое другое имя, во всей Библии--даже не, что именем его сына Иисуса, который пришел к нам как Мессии. Таким образом чтобы сказать, что другие имена были переведены сравнение яблок с апельсинами.


Другими словами, в случае уникальное имя Бога Yehowah (который является же первоначальный произношение «Иегова», в лице четыре ивритские буквы например יהוה), он не был переведен в ранних копий Септуагинты , отчетливо содержит имя Бога!


Я рад, что переводчики Священное Писание - Перевод нового мира в их впечатляющие справочным изданием и недавно выпустила издание 2013, подчеркнуть тот факт, что божественное имя не был переведен в начале Греческий переводы иврите Писания.


Я думаю, что это может быть безопасно сказать, что когда Бог путать языки в Вавилонская башня (Бытие 11:1-9), он наверняка не намеревается для людей, для смешения Бабель его имя с приблизительными и переводы!


Друг: Хм.


Фирпо: Позвольте спросить вас что-то. Вы когда-нибудь слышали о июля церковь? Он был так известен в некоторых кругах, как Miguel J.?


Друг: никогда. Я не знаю, что вы говорите. И я понятия не имею, о том, кто эти люди.


Фирпо: Ну, вы не можете знать его как июля церковь, хотя это английский перевод его имя. Его настоящее имя - Хулио Иглесиас и Miguel J. является не что иное, Michael Jackson.


Друг: вы смешно (улыбаясь).


Фирпо: это моя точка, даже сегодня, и на протяжении всей истории, имена собственные, не обычно переводится. Конечно, имена собственные в Септуагинты были переведены с иврита на греческий, но, как я сказал, не божественное имя.


[Конец обмена.]


Таким образом, чтобы это обсуждение не будет продолжаться вечно, я спас остальная часть того, что я должен сказать в Божественное имя споры (Vol. II). Будьте начеку для него!



Serbian (Cyrillic) (machine translation)

Забога , изговара се


Било је преко 20 година ( 1991 ) , од када сам објавио своју прву сам објавио књигу , Тхе боћанског име контроверзе ( Вол . И ), и моји пријатељи ( обе ) био горко разочаран да сам тек треба да објаве скоро потпуно други волумен , Тхе боћанског име контроверзе ( Вол . ИИ )


Контроверза око изговор за име Бога , тек треба да јењава . У ствари , битка и даље , и изгледа да се захуктава !


Да задовољимо моји пријатељи сложили да открије исечци из волумен два тако што добре природе дебату са пола од њих .


 Пријатељ: Шта је битна та су изговор , за име Бога ? Он зна да говорим о њему да ли изговорити његово име у праву или не !


Фирпо: не сумњам на тренутак да вас је Бог чује да ли се изговара његово име исправно или не . ( Пс . 65 : 2 ) Али мислим да је тамо неки очекивање с његове стране да одмах су изговор свога имена , поготово јер ју је уградио у ријеч у Библији преко 7 000 пута . Не могу замислити да би ти да га толико пута ( Јоел 2 : 32 ; Понаша 2 : 21 ; Римљанима 10 : 13 ) - - или да га уопште .


Пријатељ: али ви се понашате као исправан изговор свога имена је питање живота или смрти . Ти си написао књигу о томе !


Фирпо: не мислим да је одавала тај утисак , иако постоји један инцидент у Библији где исправно објављивања име било је питање живота или смрти . ( Судије 12 : 4 - 6 ) Чињеница је , да мислим да не треба да будемо отписао како је Бог хтео да се изговара његово име .


Пријатељ: види , правиш велику ствар од тога .


Фирпо: не правим велику ствар од тога . Свемогуци Бог је . Седам хиљада пута је велика ствар ! Ти мислиш ју је имао инсталиран преко 7 000 пута , мислила сам себи , " Па , зна да изговори моје име није битно . Оно што је важно је да користе " миспронунциатион " од моје име , све док се они користе нешто . "


Да те питам нешто : Слажеш ли се да имена богова многе различите нетачно очувани у Библији ?


Пријатељ: да . Па која је твоја поента ?


Фирпо: коју сврху би бити сервирана за Бога , " је једини истински Бог " ( Јован 17 : 3 ) , да очува имена свих ових нетачно богова у своју реч , Библија , али не очува своје име ? ( Исаија 42 : 8 ) Какву поруку би ово послао ?


Пријатељ: Па , важно је да користимо његово име ; посвети томе ; и нека то објаве . Зар не мислите ?


Фирпо: да , и ја бих . То је управо моја поента . Нигде у Библији Бог говори ми смо знати приблићно свога имена , или превођење свога имена . На пример , Мицах 4 : 5 каже да сваки од њих ће ходати у име његовог Бога , што значи да друге сигурно знате име њихове појединачне богова. Онда то каже да је једини истинити Бог Библије слуге Ходацељ у његово име . Зар не морају да знају име Бога , изговарам као су звали на њему за спасење ? ( Римљанима 10 : 13 )


Пријатељ: да , сваки од њих може изговара на свом језику . Сад покушавате да реци ми , забога , не би требало да се преведе ? Хајде сад . Ниси ваљда озбиљан . У у Септуагинт, што је хебрејски старог завета преведене на грчки језик , свако име је преведен са хебрејског у Грчку .


И било је овог истог Септуагинт то апостоли и других писаца хришћански списи грчки цитирао из .


Фирпо: најранији копије Септуагинт и других грчких преводе указују да Септуагинт преводилаца никад не превести име Бога , која је нимало уло исто као било којим другим именом у Библији целу - - чак ни по имену свог сина Исуса , који је дошао нам као Месија . Дакле , рећи да преведени су друга имена упоређује јабуке да наранџе .


Другим речима , у случају јединствено име Бога Yехоwах ( љто је исту почетну изговор " Јахве " , као представљена четири хебрејска слова као што је יהוה) , није био преведен у најранијим копијама Септуагинт који јасно садржи име Бога !


Тако ми је драго да је преводилаца Неw Wорлд превода Свето писмо у њихов импресиван референца издање , и у недавно објављеној 2013 издање , укаже на чињеницу да је божанствено име нису преведене у рани грчки преводи хебрејски Свето писмо .


Мислим да је сигурно да кажу да када је Бог побркао језике на Вавилонску кулу ( Генесис 11 : 1 - 9 ) , он сасвим сигурно није намеравао да људи конфузан као вавилонска његово име са заокрућивања нетаино и преводи !


Пријатељ: Хмм .


Фирпо: да те питам несто . Иули сте од јула цркву ? Он је био познат у неким круговима , као и Мигуел Ј . ?


Пријатељ: никад . Не знам о чему причаш . И немам појма о томе ко су ови људи .


Фирпо: Па , не знате га као јула цркви , мада је то енглеским преводом свога имена . Зове се Јулио Иглесиас и Мигуел Ј . је нико други него Мицхаел Јацксон .


Пријатељ: забаван си ( церећи се ) .


Фирпо: моја поента је да , чак и данас , и кроз историју , лична имена нису генерално преведен . Признајем , лична имена у Септуагинт преведени су из хебрејског на грчки , али , као што рекох , није божанствено име .


[ Крај еxцханге . ]


Тако да ова расправа неће унедоглед , сам да спасим остатак морам реци контроверзом Тхе боћанског име ( Вол . ИИ ). Бити на сат за то !



Serbian (Latin) (machine translation)

Zaboga, izgovara se


Bilo je preko 20 godina (1991), od kada sam objavio svoju prvu sam objavio knjigu, The boћanskog ime kontroverze (Vol. I), i moji prijatelji (obe) bio gorko razočaran da sam tek treba da objave skoro potpuno drugi volumen, The boћanskog ime kontroverze (Vol. II)


Kontroverza oko izgovor za ime Boga, tek treba da jenjava. U stvari, bitka i dalje, i izgleda da se zahuktava!


Da zadovoljimo moji prijatelji složili da otkrije isečci iz volumen dva tako što dobre prirode debatu sa pola od njih.


 Prijatelj: Šta je bitna ta su izgovor, za ime Boga? On zna da govorim o njemu da li izgovoriti njegovo ime u pravu ili ne!


Firpo: ne sumnjam na trenutak da vas je Bog čuje da li se izgovara njegovo ime ispravno ili ne. (Ps. 65:2) Ali mislim da je tamo neki očekivanje s njegove strane da odmah su izgovor svoga imena, pogotovo jer ju je ugradio u riječ u Bibliji preko 7 000 puta. Ne mogu zamisliti da bi ti da ga toliko puta (Joel 2:32; Ponaša 2:21; Rimljanima 10:13)--ili da ga uopšte.


Prijatelj: ali vi se ponašate kao ispravan izgovor svoga imena je pitanje života ili smrti. Ti si napisao knjigu o tome!


Firpo: ne mislim da je odavala taj utisak, iako postoji jedan incident u Bibliji gde ispravno objavljivanja ime bilo je pitanje života ili smrti. (Sudije 12:4-6) Činjenica je, da mislim da ne treba da budemo otpisao kako je Bog hteo da se izgovara njegovo ime.


Prijatelj: vidi, praviš veliku stvar od toga.


Firpo: ne pravim veliku stvar od toga. Svemoguci Bog je. Sedam hiljada puta je velika stvar! Ti misliš ju je imao instaliran preko 7 000 puta, mislila sam sebi, "Pa, zna da izgovori moje ime nije bitno. Ono što je važno je da koriste " mispronunciation " od moje ime, sve dok se oni koriste nešto."


Da te pitam nešto: Slažeš li se da imena bogova mnoge različite netačno očuvani u Bibliji?


Prijatelj: da. Pa koja je tvoja poenta?


Firpo: koju svrhu bi biti servirana za Boga, "je jedini istinski Bog" (Jovan 17:3), da očuva imena svih ovih netačno bogova u svoju reč, Biblija, ali ne očuva svoje ime? (Isaija 42:8) Kakvu poruku bi ovo poslao?


Prijatelj: Pa, važno je da koristimo njegovo ime; posveti tome; i neka to objave. Zar ne mislite?


Firpo: da, i ja bih. To je upravo moja poenta. Nigde u Bibliji Bog govori mi smo znati pribliћno svoga imena, ili prevođenje svoga imena. Na primer, Micah 4:5 kaže da svaki od njih će hodati u ime njegovog Boga, što znači da druge sigurno znate ime njihove pojedinačne bogova. Onda to kaže da je jedini istiniti Bog Biblije sluge Hodaceљ u njegovo ime. Zar ne moraju da znaju ime Boga, izgovaram kao su zvali na njemu za spasenje? (Rimljanima 10:13)


Prijatelj: da, svaki od njih može izgovara na svom jeziku. Sad pokušavate da reci mi, zaboga, ne bi trebalo da se prevede? Hajde sad. Nisi valjda ozbiljan. U u Septuagint, što je hebrejski starog zaveta prevedene na grčki jezik, svako ime je preveden sa hebrejskog u Grčku.


I bilo je ovog istog Septuagint to apostoli i drugih pisaca hrišćanski spisi grčki citirao iz.


Firpo: najraniji kopije Septuagint i drugih grčkih prevode ukazuju da Septuagint prevodilaca nikad ne prevesti ime Boga, koja je nimalo ulo isto kao bilo kojim drugim imenom u Bibliji celu--čak ni po imenu svog sina Isusa, koji je došao nam kao Mesija. Dakle, reći da prevedeni su druga imena upoređuje jabuke da narandže.


Drugim rečima, u slučaju jedinstveno ime Boga Yehowah (љto je istu početnu izgovor "Jahve", kao predstavljena četiri hebrejska slova kao što je יהוה), nije bio preveden u najranijim kopijama Septuagint koji jasno sadrži ime Boga!


Tako mi je drago da je prevodilaca New World prevoda Sveto pismo u njihov impresivan referenca izdanje, i u nedavno objavljenoj 2013 izdanje, ukaže na činjenicu da je božanstveno ime nisu prevedene u rani grčki prevodi hebrejski Sveto pismo.


Mislim da je sigurno da kažu da kada je Bog pobrkao jezike na Vavilonsku kulu (Genesis 11:1-9), on sasvim sigurno nije nameravao da ljudi konfuzan kao vavilonska njegovo ime sa zaokruћivanja netaиno i prevodi!


Prijatelj: Hmm.


Firpo: da te pitam nesto. Иuli ste od jula crkvu? On je bio poznat u nekim krugovima, kao i Miguel J.?


Prijatelj: nikad. Ne znam o čemu pričaš. I nemam pojma o tome ko su ovi ljudi.


Firpo: Pa, ne znate ga kao jula crkvi, mada je to engleskim prevodom svoga imena. Zove se Julio Iglesias i Miguel J. je niko drugi nego Michael Jackson.


Prijatelj: zabavan si (cereći se).


Firpo: moja poenta je da, čak i danas, i kroz istoriju, lična imena nisu generalno preveden. Priznajem, lična imena u Septuagint prevedeni su iz hebrejskog na grčki, ali, kao što rekoh, nije božanstveno ime.


[Kraj exchange.]


Tako da ova rasprava neće unedogled, sam da spasim ostatak moram reci kontroverzom The boћanskog ime (Vol. II). Biti na sat za to!



Slovak (machine translation)

Božie meno vyslovuje


To bolo viac ako 20 rokov (1991), pretože som prepustený môj prvý self-publikoval knihy, Božie meno kontroverzie (obj. I), a moji priatelia, (všetky dva z nich) boli trpko sklamaní, že som ešte uvoľniť takmer úplne druhý zväzok, Božské meno kontroverzie (Vol. II)


Spor výslovnosť Božieho mena ešte ustupovať. V skutočnosti, bitka zúri na a sa zdá byť zahrievanie!


Upokojiť mojich priateľov sa dohodli odhaliť úryvky zo zväzku dva so dobromyseľný diskusiu s polovicou z nich.


 Priateľ: čo je to big deal o výslovnosť Božieho mena? On vie, že ja hovorím o ňom, či povedať jeho meno, správne, alebo nie!


Firpo: ja nemám pochýb o tom na chvíľu, že Boh počuje vás, či môžete vysloviť jeho názov správne, alebo nie. (Ps. 65: 2) Ale verte, že tam je nejaké očakávania jeho pre vás dostať výslovnosť jeho meno správne, najmä preto, že bol nainštalovaný v jeho slov Biblie cez 7000 krát. Neviem si predstaviť, že on by si zle vysloviť, to že mnohokrát (Joel 2:32; Akty 2:21; Rimanom 10:13)--alebo zle vysloviť to vôbec.


Priateľ: ale správať sa ako správnu výslovnosť jej mena je otázkou života a smrti. Ste napísal knihu o tom!


Firpo: Nechcem povedať, že dojem, keď je tam jeden incidentov v Biblii, kde správne vyslovovať meno bola otázkou života a smrti. (Sudcov 12:4-6) Faktom je, že ja si nemyslím, že by sme mali byť odmietavý o tom, ako Boh zamýšľal jeho meno byť vyslovený.


Priateľ: Pozrite, budete robiť veľký problém z toho.


Firpo: nie som robiť veľký problém z toho. Všemohúci Boh je. Sedem tisíc krát je veľký problém! Myslíte si, že on mal nainštalovaný viac ako 7000 krát, myslieť na seba, "No, výslovnosť moje meno nie je dôležité. Čo je dôležité je že používať nesprávna výslovnosť svojho mena, tak dlho, ako oni používajú niečo."


Opýtam sa ťa na niečo opýtať: súhlasíte, že názvy mnoho rôznych falošných bohov sa zachovajú v Biblii?


Priateľ: Áno. Tak aký je váš zmysel?


Firpo: aký účel by slúžil k Bohu, "jediný pravý Boh" (John 17:3), sa zachovala mená všetkých týchto falošných bohov v jeho vlastné slová Biblie, ale zachovať jeho vlastné meno? (Izaiáš 42: 8) Aké posolstvo by to poslať?


Priateľ: No, dôležitá vec je, že používame jeho meno; posvätil ho; a urobiť z neho známe. Nebolo by Súhlasíte?


Firpo: Áno, já bych. To je presne môj názor. Nikde v Biblii Boh povedať sme vedieť aproximácia jeho meno, alebo preklad jeho názvu. Napríklad Micheáš 4:5 hovorí, každý z nich bude chodiť do meno svojho Boha, čo naznačuje, že ostatní určite poznáte názov ich jednotlivých bohov. Potom hovorí, že zamestnanci jediného pravého Boha z Biblie sa chodiť v jeho mene. Nemyslíte, že by museli poznať Božie meno, vyslovujete ako sa volal na neho spasenie? (Rimanom 10:13)


Priateľ: Áno, každý z nich môžu vyslovovať to vo svojom vlastnom jazyku. Snažíte teraz povedz mi, že Božie meno by nemal byť preložené? C'mon teraz. Nemôžete byť vážne. V Septuaginta, ktorá je hebrejské Starom zákone preložené do gréčtiny, každé meno bol preložený z hebrejčiny do Grécka.


A bolo to samý Septuaginta , ktoré apoštoli a iných spisovateľov kresťanskej Biblie gréckej citoval z.


Firpo: najstaršie kópie Septuaginta a ďalšie grécke preklady naznačujú, že prekladatelia Septuaginta nikdy preložené Božie meno, ktoré je vôbec na rovnakej par ako iné meno v celej Biblii--ani meno svojho Syna Ježiša, ktorý prišiel k nám ako Mesiáša. Takže povedať, že ďalšie názvy boli preložené je porovnávanie jabĺk na pomaranče.


Inak povedané, v prípade Boh je jedinečný názov Yehowah (čo je rovnaké počiatočné výslovnosť "Jehova", zastúpené štyrmi hebrejské listy ako יהוה), nebol preložený v najbližšej kópie Septuaginta , obsahujúci výrazne Božie meno!


Som rád, že prekladatelia Preklad nového sveta písma svätého, ich pôsobivé referenčný edícia a nedávno vydala vydanie 2013 upozorniť na skutočnosť, že Božie meno nebola preložená včasné grécke preklady Biblie hebrejčiny.


Myslím, že je bezpečné povedať, že keď Boh zmätení jazykov v Babel Tower (Genesis 11:1-9), on určite nemal v úmysle pre ľudí zameniteľne babel jeho meno s aproximácie a preklady!


Priateľ: Hmm.


Firpo: Opýtam sa ťa na niečo opýtať. Už ste niekedy počuli o. júl cirkvi? Bol tak známy v niektorých kruhoch, ako bol Miguel J.?


Priateľ: nikdy. Neviem, čo hovoríš. A ja nemám potuchy o tom, kto sú títo ľudia.


Firpo: No, možno neviete ho ako júla cirkvi, hoci to je anglický preklad jeho názvu. Jeho skutočné meno je Julio Iglesias a Miguel J. nie je nikto iný ako Michael Jackson.


Priateľ: ste legrační (usmieval).


Firpo: môj názor je, že aj dnes, a v celej histórii, vlastné mená nie sú zvyčajne preložené. Udelené, vlastné mená v Septuaginta boli preložené z hebrejčiny do Grécka, ale ako som povedal, nie Božie meno.


[Koniec výmeny.]


Tak, že táto diskusia nebude trvať večne, zachránil som zvyšok čo mám povedať, Božské meno kontroverzie (Vol. II). Buďte na pozore!



Slovenian (machine translation)

Božje ime izrazit


To je bilo več kot 20 let (1991), odkar sem izdal svoj prvi self-Objavljeno knjigo, The Divine ime polemike (Vol. I), in moji prijatelji (vsi dva izmed njih) so bili bridko razočarani, da imam še za javnost skoraj popolnoma drugi volumen, The Divine ime polemike (Vol. II)


Polemike izgovorjava Božje ime še ni polegel. V resnici, boj divja naprej, in se zdi, da se segreva!


Za pomiritev prijatelji sem dogovorili, da razkrije odrezke od obsega dve z imetje Dobrodušan razprava s polovico od njih.


 Prijatelj: kaj je big deal o izgovorjavi Božje ime? On ve, da govorim o njem ali rečem njegovo ime prav ali ne!


Firpo: ne dvomim, za trenutek da Bog vas sliši, ali si izgovori njegovo ime pravilno ali ne. (Ps. 65:2) Vendar verjamem, da obstaja nekaj pričakovanje njegove zate pravilne izgovorjavi njegovega imena, še posebej, ker je umestiti to v njegove besede Svetega pisma več kot 7000-krat. Ne morem si predstavljati, da bi lahko napačno izgovorite to večkrat želi (Joel 2:32; Deluje 2:21; Rimljani 10:13)--ali napačno izgovorite sploh.


Prijatelj: ampak deluje kot pravilne izgovorjave njegovo ime je vprašanje življenja ali smrti. Si napisal knjigo o tem!


Firpo: ne mislim, da daje tak vtis, čeprav obstaja en incident v Svetem pismu, kjer je pravilno izgovorjavo imena, je vprašanje življenja ali smrti. (Sodniki 12:4-6) Dejstvo je, da ne mislim, da moramo biti zaničljivo o kako Bog, namenjenih njegovo ime, ki se govorijo.


Prijatelj: glej, ti si kar velik posel je.


Firpo: jaz ne bi razburjaš od tega. Vsemogočni Bog je. Sedem tisoč krat je velik posel! Ali menite, imel je nameščena več kot 7000-krat, misleč, da sam, "No, izgovorjava moje ime ni pomemben. Pomembno je da jih uporabljajo mispronunciation moje ime, tako dolgo, kot jih uporabljajo nekaj."


Naj vas nekaj vprašam: bi se strinjate, da imena veliko različnih lažni bogovi so ohranjeni v Svetem pismu?


Prijatelj: ja. Torej, kaj je vaša točka?


Firpo: kakšen namen bi služil za Boga, "edini pravi Bog" (Jn 17:3), za ohranitev imena vseh teh lažnih bogov v svojo besedo Svetega pisma, vendar ohrani lastno ime? (Izaija 42:8) Kakšno sporočilo bi to spodbuda?


Prijatelj: No, važno je, da uporabimo njegovo ime; posveti in ga predstavijo. Ne bi se strinjate?


Firpo: ja, jaz bi. To je točno moj point. Nikjer v Svetem pismu ne Bog povem smo vedeti približevanje njegovo ime ali prevod njegovega imena. Na primer, Micah 4:5 pravi, vsak bo hodil na ime svojega Boga, ki nakazuje drugi zagotovo vedeti ime svoje posamezne bogove. Potem piše, da se uslužbenci edinega pravega Boga Svetega pisma sprehod v njegovo ime. Ne mislite, bi morali vedeti ime Boga, izgovorjavo kot se imenuje to za odrešenje? (Rimljanom 10:13)


Prijatelj: ja, vsak lahko izgovarjajo v svojem jeziku. So zdaj skuša povedati, da ne bi smeli preračunajo Božje ime? Daj zdaj. Ne morete biti resni. V Septuaginta, ki je hebrejsko Stari zavezi prevajati v grščino, vsako ime je bila prevedena iz Hebrew, grški.


In bilo je ta isti Septuaginta ki apostoli in drugi pisatelji Christian grški pisma povzeto iz.


Firpo: prvi kopije Septuaginta in druge grške prevodi kažejo, da prevajalci Septuaginta nikoli prevedeno ime Boga, ki je sploh ne na isto par kot katero koli drugo ime v celotnem Svetem pismu--niti, da ime njegovega sina Jezusa, ki je prišel k nam kot Mesija. Torej, reči, da so bile prevedene druga imena je primerjanju jabolk za pomaranče.


Povedano drugače, za enolično ime Boga Yehowah (ki je enako začetno izgovorjavo "Jehova,", kot jo zastopa štiri hebrejske črke, kot so יהוה), ni prevedena v najzgodnejši kopije Septuaginta , ki izrazito vsebuje ime Boga!


Sem vesela, da prevajalci New World prevajanje Svetega pisma v svoje impresivno sklic izdaja, in nedavno sprosti 2013 izdaja, poudariti dejstvo, da je božansko ime ni preveden v zgodnjih grških prevodi hebrejski pisma.


Mislim, da je varno reči, da ko Bog zamenjati jeziki na babilonski stolp (Genesis 11:1-9), je prav gotovo niso nameravali za ljudi, da zamenjati babel njegovo ime s približki in prevodi!


Prijatelj: Hmm.


Firpo: naj vas nekaj vprašam. Ste že kdaj slišali julija cerkve? Je bil kot znan v nekaterih krogih, kot je Miguel J.?


Prijatelj: nikoli. Ne vem, kaj govoriš. In nimam pojma, kdo so ti ljudje.


Firpo: No, morda ne boste vedeli mu kot julija cerkev, čeprav je angleški prevod njegovega imena. Njegovo pravo ime je Julio Iglesias, in Miguel J. je nihče drug kot Michael Jackson.


Prijatelj: ste smešno (režal).


Firpo: moj point je, da še danes, in skozi zgodovino, lastna imena niso splošno prevedena. Odobrena, lastna imena v Septuaginta prevedeni iz Hebrew v grški, ampak, kot rečeno, ni Božje ime.


[Konec izmenjave.]


Tako da te razprave ne bo šel na večno, imam shranjene preostanek kaj moram reči v Božje ime polemike (Vol. II). Biti na straži za to!



Spanish (machine translation)

Pronunciado el nombre de Dios


Hace ya más de 20 años (1991) publicado mi primer libro, el divino nombre de controversia (Vol. I), y mis amigos (los dos de ellos) han sido amargamente decepcionados que todavía tengo que soltar casi totalmente segundo volumen, El divino nombre de controversia (Vol. II)


La controversia sobre la pronunciación del nombre de Dios tiene que desplomarse. De hecho, la batalla rabia en y parece estar calentando!


Para apaciguar a mis amigos he acordado revelar fragmentos de volumen dos por un debate bueno natured con la mitad de ellos.


 Amigo: ¿Qué es la gran cosa acerca de la pronunciación del nombre de Dios? Él sabe que estoy hablando acerca de él si digo su nombre correcto o no!


Firpo: no dudo por un momento que Dios le oye si se pronuncia su nombre correctamente o no. (Salmo 65) Pero creo que hay alguna expectativa de su parte para obtener la Pronunciación de su nombre correcto, sobre todo desde que lo instalamos en su palabra la Biblia más de 7.000 veces. No puedo imaginar que él quisiera que lo mal que muchas veces (Joel 2:32; Hechos 2:21; Romanos 10:13), o para mal en todo.


Amigo: pero actúas como la correcta pronunciación de su nombre es una cuestión de vida o muerte. Usted escribió un libro sobre eso!


Firpo: no quiero dar esa impresión, aunque hay un incidente en la Biblia donde correctamente pronunciar un nombre era una cuestión de vida o muerte. (Jueces 12:4-6) El hecho es que no creo que deberíamos ser desdeñosos acerca de cómo Dios quiso que su nombre sea pronunciado.


Amigo: vea, usted está haciendo una gran cosa de él.


Firpo: no estoy haciendo una gran cosa de él. Es Dios Todopoderoso. Siete mil veces es un gran problema! ¿Crees que había instalado más de 7.000 veces, pensando para sí: "bueno, la Pronunciación de mi nombre no es importante. Lo importante es que ellos utilizan la mala pronunciación de mi nombre, como usan algo."


Déjame preguntarte algo: ¿está de acuerdo que en la Biblia se conservan los nombres de muchos diversos dioses falsos?


Amigo: sí. ¿Cuál es tu punto?


Firpo: ¿qué propósito sería servido de Dios, "el único Dios verdadero" (Juan 17:3), para preservar los nombres de estos falsos dioses en su propia palabra la Biblia, pero conserva su propio nombre? (Isaías 42:8) ¿Qué mensaje enviaría esto?


Amigo: bueno, lo importante es que usemos su nombre; santifique y dar a conocer. ¿No está de acuerdo?


Firpo: sí, lo haría. Ese es exactamente mi punto. En ninguna parte en la Biblia dice Dios que somos para conocer una aproximación de su nombre, o, una traducción de su nombre. Por ejemplo, Miqueas 4:5 dice cada uno andará en el nombre de su Dios, lo que indica que otros ciertamente saber el nombre de sus dioses individuales. Entonces dice que los siervos del Dios único y verdadero de la Biblia andará en su nombre. ¿No crees que tendrían que saber el nombre de Dios, pronunciando como llama en él para salvación? (Romanos 10:13)


Amigo: sí, cada uno puede pronunciar en su propio idioma. ¿Ahora tratando me dice que no debe traducirse el nombre de Dios? Vamos ahora. Usted no puede ser serio. En la Septuaginta, que es el Antiguo Testamento hebreo traducido al griego, cada nombre fue traducido del hebreo al griego.


Y fue este mismo Septuaginta que citó los apóstoles y otros escritores de las Escrituras griegas cristianas.


Firpo: las primeras copias de la Septuaginta y otras traducciones griegas indican que los traductores de Septuaginta no traducción nunca el nombre de Dios, que no en todos en el mismo par como cualquier otro nombre en toda la Biblia, ni que el nombre de su hijo Jesús, quien vino a nosotros como el Mesías. Por lo tanto, decir que otros nombres fueron traducidos es comparar manzanas a las naranjas.


Dicho de otro modo, en el caso del nombre único de Dios Yehowah (que es la misma pronunciación inicial de "Jehová," según lo representado por cuatro letras hebreas como יהוה), no fue traducido en las primeras copias de la Septuaginta que contenga claramente el nombre de Dios!


Me alegro de que los traductores de la Traducción del nuevo mundo de las santas escrituras en su edición de referencia impresionante y la recién estrenada edición de 2013, destacan el hecho de que el nombre divino no se tradujo en primeras traducciones griegas de las escrituras hebreas.


Creo que puede ser seguro decir que cuando Dios confunden las lenguas en la torre de Babel (Génesis 11:1-9), ciertamente no tenía intención de personas confusamente babel su nombre con aproximaciones y traducciones!


Amigo: Hmm.


Firpo: Déjame preguntarte algo. ¿Han escuchado alguna vez de julio iglesia? ¿Fue tan famoso en algunos círculos como fue Miguel J.?


Amigo: nunca. No sé lo que estás hablando. Y no tengo ni idea en cuanto a quiénes son estas personas.


Firpo: bien, usted no puede saberlo como Julio iglesia, aunque es la traducción de su nombre. Su verdadero nombre es Julio Iglesias y Miguel J. no es otro que Michael Jackson.


Amigo: eres gracioso (sonriendo).


Firpo: mi punto es que, incluso hoy en día, y a lo largo de la historia, los nombres propios no son generalmente traducido. Concedido, los nombres propios en la Septuaginta fueron traducidos del hebreo al griego, pero, como he dicho, no el nombre divino.


[Fin de intercambio].


Para que esta discusión no continuar para siempre, he guardado el resto de lo que tengo que decir en El divino nombre de controversia (Vol. II). Estar en el reloj para él!



Swedish (machine translation)

Guds namn uttalas


Det har varit över 20 år (1991) sedan släppte jag min första egenutgivna bok, The Divine känd tvist (Vol. I), och mina vänner (alla två av dem) har varit besvikna att jag har ännu att släppa den nästan helt andra volymen, Den gudomliga namn kontrovers (Vol. II)


Kontroversen om uttalet av Guds namn har ännu inte avta. I själva verket striden rasar på och verkar vara uppvärmning!


För att blidka min vänner har jag kommit överens om att avslöja snuttar från volym två genom att ha en godmodig debatt med hälften av dem.


 Vän: Vad är big deal om uttalet av Guds namn? Han vet att jag talar om honom om jag säger hans namn rätt eller inte!


Firpo: Jag tvivlar inte ett ögonblick att Gud hör du huruvida du uttala hans namn korrekt eller inte. (Ps. 65) Men jag tror att det finns vissa förväntningar på hans del för dig att få uttalet av hans namn rätt, särskilt eftersom han installerade det i sitt ord Bibeln över 7 000 gånger. Jag kan inte föreställa mig att han vill ha dig att uttala fel det som många gånger (Joel 2:32. Apostlagärningarna 2:21; Romarbrevet 10:13)-- eller att uttala fel det alls.


Vän: men du agerar som om det korrekta uttalet av hans namn är liv eller död. Du skrev en bok om det!


Firpo: Jag menar inte att ge det intrycket, även om det finns en incident i Bibeln där korrekt uttala ett namn var ett liv eller död materia. (Domarboken 12:4-6) Faktum är att jag tror inte att vi bör vara avvisande om hur Gud avsett hans namn uttalas.


Vän: se, du gör en stor sak av det.


Firpo: jag inte gör en stor sak av det. Allsmäktige Gud är. Sju tusen gånger är en stor sak! Du tror att han haft det installerat över 7 000 gånger, tänker för sig själv, "Tja, uttalet av mitt namn är inte viktigt. Vad som är viktigt är att de använder feltolkning av mitt namn, så länge de använder något."


Låt mig fråga dig en sak: håller ni att namnen på många olika falska gudar bevaras i Bibeln?


Vän: Ja. Så vad är din poäng?


Firpo: vad syftet skulle serveras till Gud, "den ende sann guden" (John 17:3), att bevara namnen på alla dessa falska gudar i hans egna ord Bibeln, men inte bevara sitt eget namn? (Jesaja 42:8) Vilket budskap skulle detta skicka?


Vän: Tja, det är viktigt att vi använder hans namn. Helga det; och göra det känt. Skulle inte ni om?


Firpo: Ja, jag vill. Det är exakt min poäng. Ingenstans i Bibeln Gud säga vi veta en tillnärmning av hans namn, eller, en översättning av hans namn. Till exempel, säger Mika 4:5 var och en kommer att gå i namn av sin Gud, som visar att andra säkert vet namnet på deras enskilda gudar. Sedan står det att anställda i den ende sanne Guden av Bibeln skall vandra i hans namn. Tycker du inte att de skulle behöva veta Guds namn, uttala det som de kallade det för frälsning? (Romarbrevet 10:13)


Vän: Ja, var och en kan uttala det på sitt eget språk. Är du nu försöker berätta att Guds namn inte ska översättas? C'mon nu. Du kan inte mena allvar. I Septuaginta, som är det hebreiska gamla testamentet översatt till grekiska, översattes alla namn från hebreiska till grekiska.


Och det var här precis samma Septuaginta som apostlarna och andra författare av kristna grekiska skrifterna citeras från.


Firpo: de tidigaste kopiorna av Septuaginta och andra grekiska översättningar indikerar att Septuaginta översättare aldrig översatt Guds namn, som är inte alls på samma par som något annat namn i hela Bibeln--inte ens att av känt av hans son Jesus, som kom till oss som Messias. Så, att säga att andra namn var översatt är att jämföra äpplen med apelsiner.


Annorlunda uttryckt, i fråga om Guds unika namn Yehowah (som är det samma ursprungliga uttalet av "Jehova", som representeras av fyra hebreiska bokstäver som יהוה), det var inte översatt i de tidigaste kopiorna av Septuaginta som distinkt innehåller Guds namn!


Jag är glad att översättare av den Nya världens översättning av de heliga skrifterna i både deras imponerande referens edition och den nyligen släppt 2013 upplagan, belyser det faktum att det gudomliga namnet inte översattes i tidiga grekiska översättningar av de hebreiska skrifterna.


Jag tror det kan vara säkert att säga att när Gud förvirrad språk vid Babels torn (Första Moseboken 11:1-9), han säkerligen inte hade för avsikt att förvillande babel sitt namn med approximationer och översättningar!


Vän: Hmm.


Firpo: Låt mig fråga dig något. Har du någonsin hört av juli kyrkan? Han var lika känd i vissa kretsar som var Miguel J.?


Vän: aldrig. Jag vet inte vad du pratar om. Och jag har ingen aning om vilka dessa människor är.


Firpo: Tja, du kanske inte känner honom som juli kyrkan, även om det är den engelska översättningen av hans namn. Hans riktiga namn är Julio Iglesias och Miguel J. är ingen mindre än Michael Jackson.


Vän: du är rolig (flinande).


Firpo: min poäng är att, även i dag, och genom historien, Egennamn är inte Allmänt översatt. Beviljade, Egennamn i Septuaginta översattes från hebreiska till grekiska, men som sagt, inte den gudomliga namn.


[Slutet av exchange.]


Så att denna diskussion inte kommer fortsätta för evigt, har jag sparat resten av vad jag har att säga i Den gudomliga namn kontroverser (Vol. II). Vara på klockan för det!



Thai (machine translation)



จะได้รับดีกว่า 20 ปี (1991) ตั้งแต่ผมออกหนังสือประกาศตนเองของฉันแรกเดอะดีไวน์ถกเถียงในชื่อ (ปี ค่ะและเพื่อน (ทั้งหมดสองของพวกเขา) ได้พิรี้พิไรหวังว่า ฉันยังปล่อยเสียงสองเกือบทั้งหมดเดอะดีไวน์ถกเถียงในชื่อ (สองปี)


ถกเถียงผ่านการออกเสียงชื่อของพระเจ้ายังเบาบาง ในความเป็นจริง การต่อสู้ rages บน และดูเหมือนจะ สามารถทำความร้อน


เพื่อนของฉันทำให้ ฉันได้ตกลงเปิดเผยโค้ดจากสอง โดยมีการอภิปรายที่ดีมากกับครึ่งหนึ่งของพวกเขา


 เพื่อน: เรื่องใหญ่เกี่ยวกับการออกเสียงชื่อของพระเจ้าคืออะไร เขารู้ว่า ฉันพูดเกี่ยวกับเขาว่าฉันพูดชื่อของเขาอยู่ หรือไม่


Firpo: ฉันไม่สงสัยช่วงที่พระเจ้าได้ยินคุณว่าคุณออกเสียงชื่อของเขาถูกต้อง หรือไม่ (สดด. 65:2) แต่เชื่อว่า มีความคาดหวังบางอย่างในส่วนของคุณจะได้รับการออกเสียงชื่อของเขาขวา โดยเฉพาะอย่างยิ่งเนื่องจากเขาติดตั้งในคำของพระองค์พระคัมภีร์กว่า 7000 ครั้ง ไม่คิดว่า เขาต้องการคุณ mispronounce มันที่หลายครั้ง (Joel 2:32 หน้าที่ 2:21 โรม 10:13) - หรือ mispronounce ทั้งหมด


เพื่อน: แต่คุณทำเหมือนการออกเสียงชื่อของเขาถูกต้องเป็นเรื่องชีวิตหรือเสียชีวิต คุณเขียนหนังสือเกี่ยวกับเรื่องนี้


Firpo: ฉันไม่ได้หมายถึง ให้ความประทับใจที่ แม้ว่าจะมีเหตุการณ์ในพระคัมภีร์ถูกรอการออกเสียงเป็นชื่อเป็นเรื่องชีวิตหรือเสียชีวิต (ผู้วินิจฉัย 12:4-6) ความจริงคือ ฉันไม่คิดว่า เราควรจะ dismissive เกี่ยวกับว่าพระเจ้าทรงประสงค์จะออกเสียงชื่อของเขา


เพื่อน: ดู คุณจะทำไรมัน


Firpo: ไม่ทำไรมัน พระเจ้าไม่อยู่ได้ เจ็ดพันครั้งเป็นใหญ่ คุณคิดว่า เขามีการติดตั้งกว่า 7000 ครั้ง ตนเอง "ดี การออกเสียงชื่อของฉันไม่ใช่สิ่งสำคัญการคิด สิ่งสำคัญคือ ให้ใช้mispronunciationของฉันชื่อ ตราบใดที่พวกเขาใช้สิ่งนั้น"


ผมขอให้คุณบางสิ่งบางอย่าง: จะคุณยอมรับว่า มีเก็บชื่อของเทพเจ้าปลอมแตกต่างกันมากมายในพระคัมภีร์หรือไม่


เพื่อน: ใช่ ดังนั้น อะไรคือจุดของคุณ


Firpo: จะให้บริการอะไรวัตถุประสงค์พระเจ้า "เท่านั้นแท้จริงพระเจ้า" (ยอห์น 17:3), เพื่อรักษาชื่อของเหล่าเทพปลอมในพระคัมภีร์คำของเขาเอง ไม่รักษาชื่อของเขาเอง (อิสยาห์ 42:8) นี้จะส่งข้อความอะไร


เพื่อน: ดี สิ่งที่สำคัญคือ ว่า เราใช้ของเขาชื่อ sanctify มัน และทำให้รู้จัก คุณจะไม่เห็นหรือไม่


Firpo: ใช่ ฉันต้องการ ที่อยู่ตรงจุดของฉัน ไม่มีที่ไหนในพระคัมภีร์ ไม่พระเจ้าว่า เราจะทราบการประมาณของชื่อของเขา หรือ คำแปลของชื่อของเขา ตัวอย่าง มีคาห์ 4:5 กล่าวว่า แต่ละคนจะเดินในชื่อของพระเจ้า เพื่อระบุว่า ผู้อื่นแน่นอนทราบชื่อของเทพเจ้าแต่ละของพวกเขา แล้ว มันบอกว่า ของพระคัมภีร์เป็นจริงเท่านั้นจะเดินไปในชื่อของเขา ไม่คิดว่า พวกเขาจะต้องรู้ชื่อของพระเจ้า รอการออกเสียงมันเป็นพวกเขาเรียกมันในความรอด (โรม 10:13)


เพื่อน: ใช่ แต่ละคนสามารถออกเสียงนั้นในภาษาของเขาเองได้ คุณกำลังจะบอกว่า ไม่ควรแปลชื่อของพระเจ้าตอนนี้ C'mon ขณะนี้ คุณไม่จริงจัง ในการSeptuagintซึ่งเป็นภาษาฮิบรูพันธแปลภาษากรีก ทุกชื่อที่แปลจากภาษาฮิบรูกรีก


และก็นี้มากเดียวSeptuagintที่อัครสาวกและนักเขียนอื่น ๆ ของพระคัมภีร์คริสเตียนกรีกเสนอราคาจาก


Firpo: สำเนาSeptuagintและอื่น ๆ แปลภาษากรีกสุดบ่งชี้ว่าSeptuagintแปลไม่แปลชื่อของพระเจ้า ซึ่งอยู่ไม่ตราเดียวกันเป็นชื่ออื่น ๆ ในพระคัมภีร์ทั้งหมด - ไม่ได้ว่า ชื่อของบุตรพระเยซู ที่มากับเราเป็นยาห์ ดังนั้น กล่าวว่า มีแปลชื่ออื่น ๆ คือเปรียบเทียบแอปเปิ้ลกับส้ม


ใส่อีกวิธี ในกรณีของชื่อเฉพาะพระYehowah (ซึ่งเป็นที่เดียวเริ่มออกเสียง "Jehovah แทน ด้วยตัวอักษรฮิบรูสี่เช่นיהוה), ไม่แปลในสำเนาSeptuagintที่ประกอบด้วยชื่อของพระเจ้าอย่างเห็นได้ชัดที่สุด


ดีใจที่นักแปลแปลโลกใหม่ของคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ในรุ่นอ้างอิงที่น่าประทับใจของพวกเขา และรุ่นที่เพิ่งออก 2013 เน้นความจริงที่ว่า ชื่อพระเจ้าไม่ได้ถูกแปลในคัมภีร์ฮิบรูกรีกก่อนการแปล


ผมคิดว่า มันอาจจะพูดได้ว่า เมื่อพระสับสนภาษาที่หอคอยบาเบล (ปฐมกาล 11:1-9), เขานอนได้ไม่ตั้งใจคนบาเบล confusingly ชื่อของเขา มีเพียงการประมาณและการแปล


เพื่อน: อืมม


Firpo: ผมขอให้คุณบางสิ่งบางอย่าง คุณเคยได้ยินของคริสตจักรกรกฎาคม เขามีชื่อเสียงเป็นในบางวงเป็น Miguel เจ


เพื่อน: ไม่ ผมไม่ทราบว่าคุณกำลังพูดถึง และมีความคิดว่าคนเหล่านี้คือใคร


Firpo: คุณอาจไม่รู้จักเขาเป็นคริสตจักรกรกฎาคม เป็นภาษาอังกฤษแปลชื่อของเขาได้ ชื่อจริงของเขาคือ จูลิโอ Iglesias และ Miguel J. ก็ไม่ Michael Jackson


เพื่อน: คุณตลก (grinning)


Firpo: จุดของฉันคือ แม้วันนี้ และตลอดประวัติศาสตร์ ชื่อเฉพาะจะไม่โดยทั่วไปแปล ได้รับ ชื่อเฉพาะในSeptuagintถูกแปลจากภาษาฮิบรูกรีก แต่ อย่างที่บอกว่า ชื่อพระเจ้าไม่




เพื่อให้คำอธิบายนี้จะไม่ไปตลอด ฉันได้บันทึกส่วนที่เหลือของสิ่งที่ฉันได้กล่าวในพระเจ้าถกเถียงในชื่อ (สองปี) ระแวดระวังเรื่อง



Turkish (machine translation)

Tanrı'nın adını telaffuz


İlk tarafından yayınlanmış kitap, ilahi adı tartışmalara (Vol. piyasaya beri üzerinde 20 yıl (1991) I), ve arkadaşlarım (iki tane) ben henüz neredeyse tamamen ikinci cildinde, İlahi adı tartışmalara (Cilt II) serbest bırakmak zorunda acı hayal kırıklığı olmuştur. 


Tanrı'nın adını telaffuz tartışma henüz çökmek zorunda. Aslında, savaş üzerinde rages ve Isıtma gibi görünüyor!


Benim arkadaşlarım yatıştırmak için ben onları yarısı ile iyi huylu tartışmayı tarafından cilt iki pasajlara ortaya çıkarmak kabul etmiş.


 Arkadaş: Tanrı'nın adını telaffuz hakkında kadar büyütülecek ne var? Onun adını ağzına doğru ya da değil olup olmadığını onun hakkında konuştuğumu biliyor!


Firpo: doğru ya da değil onun adını telaffuz olup olmadığını Tanrı seni duyarsa bir an için hiç şüphem yok. (Ps. 65:2) Ama onun parçası bazı beklentisi özellikle o sözüne İncil'den fazla 7.000 kez yüklü beri onun adını telaffuz değil, almak için olduğuna inanıyorum. O, birçok kere mispronounce için istediğinizi hayal bile edemiyorum (Joel 2:32; 2:21 davranır; Romalılar 10:13)--veya hiç mispronounce için.


Arkadaş: ama onun adını doğru telaffuz bir ölüm kalım meselesi gibi davranıyorsun. Bununla ilgili bir kitap yazdı!


Firpo: biri olsa bu izlenimi vermek istemem olay İncil'de nereye doğru bir oldu adı telaffuz ölüm kalım meselesi. (Hakimler 12:4-6) Gerçek şu ki, biz nasıl sözlü olmak onun adı Tanrı tasarlanmıştır hakkında küçümseyen gerektiğini sanmıyorum.


Arkadaş: görmek, bir büyük anlaşma yapıyorsunuz.


Firpo: bir büyük anlaşma yapmıyor. Her şeye kadir Tanrı'dır. Yedi bin kat önemli bir şey! 7,000 kez üzerinde yüklü kendisi için "şey, benim adım telaffuz önemli değil. düşünme olduğunu düşünüyor musunuz Onlar bir şey kullandığınız sürece ne benim adım yanlış telaffuz kullandıkları önemlidir."


Sana bir şey sorayım: birçok farklı sahte Tanrılar adları İncil'de korunur kabul eder miydin?


Arkadaş: Evet. Amacın ne?


Firpo: hangi amaç için Tanrı'ya, "tek gerçek Tanrı" hizmet verilebilir (Bu sahte Tanrılar içinde kendi kelime İncil isimlerini korumak ancak kendi ismini korumak değil için John 17:03),? (Isaiah 42) Ne mesajı bu göndersin ki?


Arkadaş: önemli olan onun adı; kullandığımız şey Bu takdis; ve bilinen yapmak. Katılıyor musunuz?


Firpo: Evet, tabii ki. Demek istediğim tam olarak bu. Hiçbir yerde İncil'de adı yaklaşım veya Çeviri onun adını bilmek vardır Tanrı diyor. Örneğin, her biri adı gösteren onun Tanrı'nda yürüyüş diğerleri Micah 4:5 diyor kesinlikle bireysel Tanrıların adını biliyorum. O zaman o says İncil'in tek gerçek Tanrı'nın hizmetkarları kendi adına yürüyeceğim. Tanrı aşkına, bilmesi gerekir gibi denilen üzerine kurtuluş için telaffuz Sence değil mi? (Romalılar 10:13)


Arkadaş: Evet, her biri kendi dilinde söyleyebiliyor. Şimdi Tanrı aşkına çevrilmesi gerektiğini söylemeye çalışıyorsun? Hadi şimdi. Ciddi olamazsın. İbranice Eski Ahit Yunanca çevrilmiş olan Septuagintiçinde her ismi İbranice Yunanca Tercüme edilmişti.


Ve havariler ve diğer yazarlar Hıristiyan Yunan Kutsal alıntı bu çok aynı Septuagint oldu.


Firpo: Septuagint çevirmenler asla hiç de açık olan tüm İncil--diğer bir adıyla aynı par bile oğlu İsa adını kim bize Mesih olarak geldi Tanrı aşkına tercüme Septuagint ve diğer Yunan çevirileri erken kopyalarını gösterir. Yani, diğer adları çevrildi söylemek elma portakal ile karşılaştırma.


Başka bir deyişle, Tanrı'nın benzersiz ad Yehowah durumunda ( יהוהgibi dört İbranice harfler tarafından temsil edilen "Yehova" aynı ilk telaffuz olduğu), erken nüsha net olarak Tanrı'nın adını içerir Septuagint olarak tercüme değildi!


Çevirmenler hem kendi etkileyici başvuru edition, ve belgili tanımlık geçende serbest bırakmak 2013 baskı Yeni Dünya çeviri kutsal Kutsal adını İbranice Kutsal erken Yunan çevirileri tercüme değil aslında vurgulamak sevindim.


Ne zaman Tanrı diller Babil Kulesi (Genesis 11:1-9), karışık, o kesinlikle insanlar karışacak babel için adı yaklaşımları ve çevirileri ile niyetinde değildi olduğunu söylemek güvenli olabilir düşünüyorum!


Arkadaş: Hmm.


Firpo: sana bir şey sorayım. Temmuz Kilisesi hiç duydun mu? Miguel J. olduğu gibi bazı çevrelerde gibi ünlü oldu?


Arkadaş: asla. Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum. Ve bu insanlar kim olarak hiçbir fikrim yok.


Firpo: Bu adı İngilizce Çeviri olmasına rağmen sen onu Temmuz kilise olarak bilmiyor olabilir. Gerçek adı Julio Iglesias, ve Miguel J. hiçbiri Michael Jackson dışında.


Arkadaş: çok komiksin (sırıtarak).


Firpo: Bugün bile, benim noktasıdır, ve Tarih boyunca, tam adlar tercüme genellikle değil. Kabul ediyorum, özel adlar Septuagint olarak Yunan İbranice çevrildi ama dediğim gibi İlahi adını değil.


[Satım sonu.]


Bu tartışma sonsuza dek devam etmez böylece İlahi adı tartışmalara (Cilt II)söylemek zorunda kalan kaydettiniz. Bunu izlemek olun!



Ukrainian (machine translation)

Ім'я Бога, вимовляється


Минуло понад 20 років (1991), тому я випустив мій перший самоврядування опублікував книгу, Божественної ім'я суперечки (Об. I), і мої друзі, (всі два з них) були гірко розчаровані тим, що я до сих пір звільнити майже повністю, другий Том Божественної ім'я суперечки (Том II)


Суперечки вимова ім'я Бога до цих пір слабшати. По суті, битва вирує на і як видається, бути розігріву!


Щоб заспокоїти мої друзі я погодився розкрити фрагменти з книга друга, маючи добродушні дебати з половини з них.


 Друга: що таке велика справа про вимову ім'я Бога? Він знає, що я говорю про його чи я кажу своє ім'я права чи ні!


Firpo: я не сумніваюся, на хвилину, що Бог тебе чує чи вимовити своє ім'я правильно чи ні. (PS. 65:2) Але я вважаю, що те, що деякі з його боку очікування для вас, щоб отримати права, Вимова імені його, тим більше, що він встановив його в його слово Біблії понад 7 000 разів. Я не можу уявити, що він хотів би хочу, щоб mispronounce його, що багато разів (Joel 2:32; Акти 2:21; До римлян 10:13)- або mispronounce його на всіх.


Друга: але ви дієте, як правильну вимову його ім'я є питанням життя або смерті. Написав про неї книгу!


Firpo: я не маю на увазі дати такого враження, хоча є один інцидент в Біблії, де правильно проголошенні ім'я було питанням життя або смерті. (Судді 12:4-6) Справа в тому, я не думаю, що ми повинні бути зневажливо про те, як Бог призначений його ім'я буде вимовляється.


Друга: бачите, ви робите велику справу з неї.


Firpo: я не роблю велику справу про нього. Всемогутній Бог є. Сім тисяч разів це велика справа! Як ви думаєте, він повинен був його встановлено понад 7000 разів, думаючи, що до себе, "Ну, вимова моє ім'я не має значення. Важливо те що вони використовують mispronunciation моє ім'я, тих пір, як вони використовують щось."


Дозвольте мені запитати вас что-то: ви погодитеся, що імена багато різних помилкових богів зберігаються в Біблії?


Друга: так. Що таке ваша точка?


Firpo: якої мети б служив для Бога, "єдиний істинний Бог" (ів. 17:3), щоб зберегти імена усіх помилкових богів у своє слово Біблії, а не зберегти своє ім'я? (Ісая 42:8) Те, що повідомлення це відправити?


Друга: Ну, важливо, що ми використовуємо його ім'я; Освяти її; і зробити його відомим. Б не ви згодні?


Firpo: так, я б. Це саме моя точка. Ніде в Біблії Бог говорить, ми хочемо знати наближення його ім'я, або перекладу його ім'я. Наприклад, Михей 4:5 говорить, кожна з яких будуть ходити в ім'я свого Бога, про те, що, інші, безумовно, знаєте ім'я їх індивідуальних богів. Потім він каже, що слуги істинного Бога Біблії повинен ходити в його ім'я. Ви не думаєте вони б знати ім'я Бога, вимовляючи його як вони називають його до спасіння? (Римлян 10:13)


Друга: так, кожна з яких можна вимовляти його в його власній мові. Ви зараз намагаються розповісти мені, що ім'я Бога не повинні бути переведені? C'mon зараз. Ви не можете бути серйозним. У Септуагінті, яку Старого Завіту з івриту, що переведені на грецьку, кожне ім'я перекладі з івриту Грецька.


І саме цей той же Септуагінті , що апостоли та інші письменники християнської Святе Письмо Грецька процитував.


Firpo: ранні копії Септуагінті та інших грецьких переклади вказують Септуагінті перекладачів ніколи не перекладені ім'я Бога, який зовсім не на тому ж як будь-яке ім'я у всій Біблії - навіть не що ім'я його сина Ісуса, який прийшов до нас як Месію. Таким чином, щоб сказати, що інші імена були переведені є порівняння яблук з апельсинами.


Іншими словами, у випадку унікальне ім'я Бога Yehowah (яка є ж початкова вимова "Єгови," в особі чотири Івритських літери, такі як יהוה), вона не була переведена в ранніх копії Септуагінті , що виразно містить ім'я Бога!


Я радий, що перекладачів Переклад нового світу Священного Писання в їх вражаючі посилання видання а нещодавно випустили видання 2013, підкреслити той факт, що Божественна ім'я було переведено не на початку грецької перекладах Писанні Іврит.


Я думаю, що це може бути, можна сказати, що коли Бог змішав мови в Вавилонська вежа (буття 11:1-9), він безумовно не має наміру для людей, щоб імпортувала babel його ім'я з апроксимації та переклади!


Друга: Хмм.


Firpo: дозвольте мені запитати вас что-то. Ви коли-небудь чули церкви липня? Він був відомий, в деяких колах, як було Miguel j.?


Друга: ніколи не. Я не знаю, що ти кажеш. І я поняття не мав про те, хто ці люди є.


Firpo: Ну, ви можете не знати його як липня церкви, хоча це англійський переклад його ім'я. Його справжнє ім'я є Хуліо Іглесіас, і Miguel j. є не що інше, Michael Jackson.


Друга: ти смішний (посміхаючись).


Firpo: моя точка зору в тому, що, навіть сьогодні, і протягом всієї історії, власні імена не зазвичай перекладається. Звичайно, власних імен у Септуагінті були у перекладі з івриту грецьку, але, як я вже сказав, не Божественної ім'я.


[Кінця обміну].


Так що це обговорення не буде йти на назавжди, я б врятувати решту те, що я повинен сказати, у Божественної ім'я суперечки (Том II). Бути на годинник за це!



Urdu (machine language)

خدا کا نام تلفظ


چونکہ میں میری پہلی خود شائع شدہ کتاب الہی کا نام تنازعہ (ج جاری یہ اچھی طرح 20 سال کے دوران (1991) رہا ہے I)، اور میرے دوست (تمام دو ان میں سے) میرے پاس ابھی تک تقریباً مکمل طور پر دوسری جلد، توحید نام تنازعہ (جلد دوم) کی رہائی کے لئے کہ سخت مایوس کیا گیا ہے. 


خدا کے نام کا تلفظ پر تنازعہ ابھی تک بیٹھنا ہے ۔ اصل میں، جنگ پر rages اور گرم ہو ایسا لگتا ہے!


میرے دوستوں کی ارواح کے لئے میں ان میں سے نصف کے ساتھ ایک اچھا ناٹوقرید بحث کے ساتھ حجم دو کے ٹکڑوں کو ظاہر کرنے کے لئے پر اتفاق کیا ہے ۔


 دوست: کیا خدا کے نام کا تلفظ کے بارے میں بڑی بات ہے؟ وہ جانتا ہے کہ میں اس کا نام صحیح ہے یا نہیں کا کہنا ہے کہ میں نے اس کے بارے میں بات کر رہا ہوں کہ!


فارپا: آپ صحیح ہے یا نہیں اس کا نام تلفظ خواہ خدا آپ سنتا ہے کہ میں ایک لمحے کے لئے شک نہیں ۔ (Ps. 65:2) مگر مجھے یہ یقین ہے کہ اس کے نام کا تلفظ صحیح، ہوں خاص طور پر وہ اپنا کلام بائبل 7000 سے زائد بار چونکہ یہ تنصیب کرنے کے لیے آپ اپنے حصہ پر کچھ توقع ہے ۔ میں یہ تصور نہیں کر سکتا کہ وہ آپ کو یہ کہ اکثر اوقات غلط تلفظ کرنا چاہیں گے (Joel 2:32 ۔ اعمال 2:21؛ رومیوں 10:13)- یا یہ بالکل غلط تلفظ کرنا ۔


دوست: لیکن کی طرح اس کے نام کا صحیح تلفظ ایک زندگی یا موت کا معاملہ ہے آپ عمل کرتے ہیں ۔ آپ اس کے بارے میں ایک کتاب لکھی!


فارپا: ہے اگرچہ ایک میں یہ تاثر دینے کے لئے اس کا مطلب یہ نہیں واقعہ بائبل میں جہاں زندگی یا موت بات صحیح طور پر سوارى ایک نام تھا ۔ (قاضی 12:4-6) حقیقت یہ ہے کہ مجھے نہیں لگتا کہ ہم کس طرح خدا تلفظ ہونے کے لئے اس کے نام کا مقصد کے بارے میں داسماسیوی ہونا چاہیے ۔


دوست: دیکھیں، آپ اس کا ایک بڑا سودا بنا رہے ہیں ۔


فارپا: میں اس کا ایک بڑا سودا نہیں کر رہا ہوں ۔ خدا ہے ۔ سات ہزار مرتبہ ایک بڑی بات ہے! آپ سوچتے ہیں کہ وہ اسے زیادہ 7000 ٹائمز، نصب تھی سوچ نے خود کو "ٹھیک ہے، میرا نام کا تلفظ اہم نہیں ہے ۔ وہ ایسی چیز استعمال کریں جب تک کے طور پر کیا چیز اہم ہے کہ وہ ماسپرونونکااشن میرے نام کا استعمال ہے ۔


مجھے آپ سے کچھ نہ کچھ کہہ دیں: آپ اتفاق کریں گے کہ بہت سے مختلف جھوٹے معبودوں کے نام بائبل میں محفوظ ہیں؟


دوست: جی ہاں ۔ لہذا اپنے مقام کیا ہے؟


فارپا: کس مقصد "صرف سچا خدا" خدا کے لئے خدمات انجام دیں ہو گا (ان سب جھوٹے معبودوں نے اپنے کلام بائبل کے نام محفوظ ہے، لیکن اپنے نام کو محفوظ نہ یوحنا 17:3)؟ (یسعیاہ 42:8) یہ کیا پیغام بھیج سکتے ہیں?


دوست: اچھا، اہم بات ہے کہ ہم اس کا نام؛ استعمال کریں یہ مقدس قرار ۔ اور یہ بتا دیں ۔ کیا آپ اتفاق نہیں کریں گے؟


فارپا: جی ہاں، ہوں گی ۔ یہ بالکل وہی میرا پوائنٹ ہے ۔ کہیں نہیں بائبل میں خدا ہمیں ایک کلیہ اس کے نام، یا اُس کے نام کے ترجمہ کو جاننا کہتا ہے کہ ہیں ۔ مثال کے طور پر، 4:5 میکاہ ہر ایک گا چلو خدا کے نام کی اس سے اجتناب کرتے تھے ان میں دوسروں کا کہنا ہے کہ یقیناً ان کے انفرادی معبودوں کے نام سے جانتے ہیں۔ پھر یہ کہتا ہے کہ بائبل کے صرف سچا خدا کے بندے اس کے نام میں چلیں پھریں گی ۔ آپ انہیں خدا کا نام معلوم کرنا پڑے گا یہ وہ کے طور پر کہا جاتا ہے اس پر نجات کے لئے اس فیصلے کو نہیں لگتا؟ (رومیوں 10:13)


دوست: جی ہاں، ہر ایک اس میں اپنی زبان کا تلفظ کرسکتے ہیں ۔ آپ اب مجھے خدا کے نام کا ترجمہ ہونا نہیں ہونا چاہئے کہ بتانے کے لئے کوشش کر رہے ہیں؟ C'mon اب ۔ آپ سنجیدہ نہیں ہو سکتا ۔ جو کہ یونانی زبان میں ترجمہ عبرانی پُرانے عہد ہے، عبداللہمیں، ہر ایک نام سے عبرانی زبان کے لیے یونانی ترجمہ ہوا ۔


اور یہ کہ رسولوں اور عیسائی یونانی کتب کے دوسرے لکھنے والوں سے بیان کے حوالے سے یہ بہت ہی عبداللہ تھا ۔


فارپا: عبداللہ مترجمین کبھی خدا کا نام، جو بالکل نہیں کہ پوری بائبل - میں کسی دوسرے نام کی طرح ایک ہی برابر نہیں یہاں تک کہ اس کے بیٹے یسوع کے نام سے، جو ہمیں مسیح کے طور پر آیا کہ ہے ترجمہ عبداللہ اور دیگر یونانی تراجم کا جلد سے جلد نقول سے ظاہر ہوتا ہے ۔ پس کہتے تھے کہ دوسرے ناموں کا ترجمہ سیب نارنگیاں سے موازنہ کر رہا ہے ۔


خدا کے منفرد نام Yیعنیہووہ معاملہ کسی دوسرے طریقے سے ڈالے گا (جو ہے اسی ابتدائی تلفظ "یہوواہ،" کے طور پر יהוהجیسے چار عبرانی حروف کی نمائندگی)، اس کا ترجمہ کیا جو مصالح خدا کے نام کا حامل ہے عبداللہ جلد سے جلد نسخوں میں نہیں تھا!


مجھے خوشی ہے کہ کہ مفسرینِ اپنی متاثر کن حوالہ ایڈیشن، اور دونوں نے حال ہی میں جاری ہونے والی 2013 ایڈیشن میں نئی دنیا ترجمہ، کلکی اوتار کی حقیقت یہ ہے کہ الہی نام عبرانی کتاب مقدس کی ابتدائی یونانی تراجم میں ترجمہ نہیں تھا کو نمایاں کریں ۔


مجھے لگتا ہے کہ یہ خدا کی زبانوں پر بابل کے (پیدائش 11:1-9) پریشان تو وہ یقیناً سب سے زیادہ مبہم بابل کے لوگوں کے لئے اس کا نام اپپروسیماٹانس ہے اور ترجمہ کے ساتھ کوئی اراده نہیں کہ کہنا ہے کہ محفوظ ہو سکتا ہے!


دوست: اچھا ۔


فارپا: مجھے آپ کچھ پوچھنا ہے ۔ کیا آپ کو کبھی جولائی چرچ کا سنا؟ Miguel جے تھا وہ طور پر بعض حلقوں میں مشہور تھا؟


دوست: کبھی نہیں ۔ مجھے پتہ نہیں کہ کیا آپ کے بارے میں بات کر رہے ہیں ۔ اور مجھے کوئی اندازہ نہیں کہ یہ لوگ کون ہیں.


فارپا: اگرچہ اس کے نام کا انگریزی ترجمہ ہے کہ ٹھیک ہے، آپ اسے جولائی چرچ کے طور پر، ہو نہیں جانتا ۔ اس کا اصلی نام جولیو اگلیشیاس، اور Miguel جے کوئی دوسرے Michael Jackson سے زیادہ ہے ۔


دوست: تم مذاقی ہو (گراننانگ) ۔


فارپا: میری نکتہ یہ کہ، آج بھی ہے، اور پوری تاریخ میں مناسب نام کا ترجمہ عام طور پر نہیں ہیں ۔ دی، عبداللہ میں مناسب نام عبرانی زبان سے یونانی زبان میں ترجمہ کیا تھے لیکن جیسا کہ میں نے کہا، نہیں الہی کے نام ۔


[کے اختتام exchange.]


تاکہ یہ بحث ہمیشہ کے لئے چلو گے، میں کی میں میں الوہی نام تنازعہ (جلد دوم)کا کہنا ہے کہ کیا باقی محفوظ ہے ۔ یہ گھڑی پر ہو!



Vietnamese (machine translation)

Phát âm tên ca Thiên Chúa


Nó đã là tốt hơn 20 năm (1991) kể từ khi tôi phát hành cuốn sách tự xuất bản đầu tiên của tôi, The Divine tên các tranh cãi (Vol. I), và bạn bè của tôi (Tất cả hai trong số đó) đã được cay đắng thất vọng rằng tôi có được nêu ra để giải phóng tập thứ hai gần như hoàn toàn, The Divine tên các tranh cãi (Vol. II)


Tranh cãi về cách phát âm của tên của Thiên Chúa vẫn chưa giảm dần. Trong thực tế, trận đánh rages ngày, và xuất hiện để làm nóng lên!


Để xoa dịu bạn bè của tôi, tôi đã đồng ý để lộ các đoạn trích từ khối lượng hai bởi có một cuộc tranh luận tốt natured với một nửa số đó.


 Bn bè: những gì là vấn đề lớn về cách phát âm của tên của Thiên Chúa? Ông biết tôi đang nói về anh ta cho dù tôi nói tên của mình đúng hay không!


Firpo: tôi không nghi ngờ cho một thời điểm rằng Thiên Chúa nghe bạn cho dù bạn phát âm tên của mình một cách chính xác hay không. (Ps. 65:2) Nhưng tôi tin là có một số kỳ vọng về phía mình cho bạn để có được cách phát âm tên đúng, đặc biệt là kể từ khi ông cài đặt nó trong lời Kinh Thánh hơn 7.000 lần. Tôi không thể tưởng tượng rằng ông sẽ muốn bạn để chiếc đó nhiều lần (Joel 2:32; Hành vi 2:21; Người La Mã 10:13)--hoặc để chiếc nó ở tất cả.


Bn bè: nhưng bạn hành động như cách phát âm chính xác tên của ông là một vấn đề cuộc sống hay chết. Bạn đã viết một cuốn sách về nó!


Firpo: tôi không có nghĩa là để cung cấp cho Ấn tượng rằng, mặc dù có là một sự cố trong kinh thánh nơi một cách chính xác phát âm một tên một vấn đề cuộc sống hay chết. (Thẩm phán 12:4-6) Thực tế là, tôi không nghĩ rằng chúng tôi nên được dismissive về làm thế nào Thiên Chúa dự định tên của mình để được phát âm.


Bn bè: xem, bạn đang làm một việc lớn của nó.


Firpo: tôi không phải làm một việc lớn của nó. Almighty Thiên Chúa là. Bảy nghìn lần là một việc lớn! Bạn có nghĩ rằng ông đã có nó được cài đặt trên 7.000 lần, suy nghĩ cho chính mình, "Vâng, cách phát âm tên tôi không phải là quan trọng. Điều quan trọng là họ sử dụng tình phát âm sai của tên của tôi, miễn là họ sử dụng một cái gì đó."


Để tôi hỏi bạn một cái gì đó: bạn có đồng ý rằng tên của nhiều vị thần khác nhau sai được giữ lại trong kinh thánh?


Bn bè: có. Vì vậy, điểm của bạn là gì?


Firpo: mục đích gì sẽ được phục vụ cho Thiên Chúa, "thật sự duy nhất Thiên Chúa" (John 17:3), để bảo tồn các tên của tất cả các vị thần sai trong riêng của mình từ kinh thánh, nhưng không giữ lại tên riêng của mình? (Isaiah 42:8) Điều này sẽ gửi thông báo những gì?


Bn bè: Vâng, điều quan trọng là chúng tôi sử dụng tên của mình; Thánh nó; và làm cho nó được biết đến. Bạn sẽ không đồng ý?


Firpo: Vâng, tôi sẽ. Đó là chính xác điểm của tôi. Không có nơi nào trong Kinh Thánh không Thiên Chúa nói chúng tôi là để biết một xp x của tên, hoặc, một bn dch của tên của ông. Ví dụ, Micah 4:5 nói mỗi người sẽ đi bộ trong tên của Đức Chúa trời của mình, chỉ ra rằng những người khác chắc chắn biết tên ca v thn riêng ca h. Sau đó, nó nói rằng các công chức của Thiên Chúa chỉ thật sự của kinh thánh sẽ đi bộ trong tên của ông. Không bạn nghĩ rằng họ sẽ phải biết tên của Thiên Chúa, phát âm nó như họ được gi là khi nó cho sự cứu rỗi? (La Mã 10:13)


Bn bè: có, mỗi người có thể phát âm nó bằng ngôn ngữ riêng của mình. Bạn bây giờ muốn cho tôi biết tên của Thiên Chúa không nên được dịch? C'mon bây giờ. Bạn không thể nghiêm trọng. Trong Septuagint, đó là cựu ước tiếng Do Thái được dịch sang tiếng Hy Lạp, mỗi tên được dịch từ tiếng Do Thái sang tiếng Hy Lạp.


Và nó là này rất giống nhau Septuagint mà các tông đồ và các nhà văn của Kinh Thánh Thiên Chúa giáo Hy Lạp trích dẫn từ.


Firpo: các bản sao đầu tiên của Septuagint và bản dịch Hy Lạp khác chỉ ra rằng Septuagint dịch giả không bao giờ dịch tên của Thiên Chúa, là không phải ở tất cả trên par tương tự như bất kỳ tên nào khác trong kinh thánh toàn bộ - không thậm chí rằng tên Chúa Giêsu con trai của ông, những người đến để chúng tôi như là Messiah. Vì vậy, để nói rằng các tên khác được dịch so sánh táo để cam.


Đặt một cách khác, trong trường hợp của tên duy nhất của Thiên Chúa Yehowah (đó là cùng một cách phát âm ban đầu của "Jehovah," như thể hiện bởi bốn chữ cái tiếng Do Thái như יהוה), nó đã không dch trong các bản sao đầu tiên của Septuagint rõ rệt chứa tên của Thiên Chúa!


Tôi vui mừng rằng các dịch giả Dch thế gii mi ca Kinh Thánh Thánh trong cả hai phiên bản ấn tượng tham khảo của họ, và các ấn bản năm 2013 vừa mới phát hành, làm nổi bật một thực tế rằng tên thần thánh không dịch đầu Hy Lạp bản dịch của kinh thánh tiếng Do Thái.


Tôi nghĩ rằng nó có thể được an toàn để nói rằng khi Thiên Chúa nhầm lẫn các ngôn ngữ tại Tháp Babel (Genesis 11:1-9), ông chắc chắn nhất không có ý cho người dân để gây nhầm lẫn babel tên với xấp xỉ và bản dịch!


Bn bè: Hmm.


Firpo: Hãy để tôi hỏi bạn một cái gì đó. Bạn đã bao giờ nghe nói về nhà thờ ngày? Ông là như nổi tiếng trong một số vòng tròn là Miguel J.?


Bn bè: không bao giờ. Tôi không biết những gì bạn đang nói về. Và tôi đã không có ý tưởng như những người này là ai.


Firpo: Vâng, bạn có thể không biết anh ta như là nhà thờ ngày, mặc dù đó là bn dch tiếng Anh của tên của ông. Tên tht của ông là Julio Iglesias, và Miguel J. là không ai khác hơn so với Michael Jackson.


Bn: bạn đang funny (grinning).


Firpo: quan điểm của tôi là, ngay cả ngày nay, và trong suốt lịch sử, tên riêng không thường dịch. Cấp, tên riêng trong Septuagint đã được dịch từ tiếng Do Thái sang tiếng Hy Lạp, Tuy nhiên, như tôi đã nói, không phải là tên thần thánh.


[Kết thúc của trao đổi.]


Do đó, rằng cuộc thảo luận này sẽ không đi mãi mãi, tôi đã lưu phần còn lại của những gì tôi có thể nói trong The Divine tên các tranh cãi (Vol. II). Trên xem cho nó!



Welsh (machine translation)

Enw Duw yn amlwg


Bu'n dda dros 20 mlynedd (1991) ers cyhoeddais fy hunan-gyhoeddi llyfr cyntaf, y dadlau enw dwyfol (Vol. I), ac wedi fy ffrindiau (bob dau ohonynt) wedi bod yn hynod o siomedig bod gennyf eto i ryddhau bron llwyr ail gyfrol, Y dadlau enw dwyfol (Vol. II)


Mae dadlau dros ynganu o enw Duw eto suddo. Mewn gwirionedd, mae'r frwydr rages ar, ac ymddengys fod cynhesu!


I dawelu fy ffrindiau yr wyf wedi cytuno i ddatgelu phytiau o gyfrol dau drwy gael dadl dda iawn gyda hanner ohonynt.


 Ffrind: beth yw'r fargen mawr am ynganu o enw Duw? Mae'n gwybod bod sôn yr wyf am iddo ai ddweud ei enw iawn neu beidio!


Firpo: Dwi ddim yn amau am eiliad bod Duw yn clywed chi boed i'w ynganu ei enw gywir ai peidio. (Ps. 65:2) Ond nid yn credu bod rhai disgwyliad ar ei rhan er mwyn i chi gael ynganu ei enw yn iawn, yn enwedig ers roedd iddo osod ei yn ei air y Beibl dros 7,000 o weithiau. Ni allaf ddychmygu y byddai am ichi ei mispronounce hynny droeon (Joel 2:32; Gweithredu 2:21; Rhufeiniaid 10:13)--neu i mispronounce o gwbl.


Ffrind: ond byddwch yn ymddwyn fel ynganu cywir ei enw yn fater bywyd neu farwolaeth. Gwnaethoch ysgrifennu llyfr am y peth!


Firpo: Dydw i ddim yn golygu rhoi'r argraff honno, er bod un digwyddiad yn y Beibl lle gywir ynganu enw oedd mater bywyd neu farwolaeth. (Beirniaid 12:4-6) Y ffaith yw, ni chredaf y dylem fod yn ddiystyriol am sut oedd Duw yn bwriadu ei enw i fod yn amlwg.


Ffrind: gweler, ydych chi'n gwneud môr a mynydd ohono.


Firpo: Nid wyf yn gwneud môr a mynydd ohono. Mae Duw Hollalluog. Saith mil o amseroedd yn rhywbeth mawr! Ydych chi'n meddwl oedd ganddo ei osod dros 7,000 o amseroedd, meddwl iddo ef, "Wel, ynganu fy enw ddim yn bwysig. Yr hyn sy'n bwysig yw eu bod yn defnyddio camynganiad o fy enw i, cyhyd ag y maent yn defnyddio rhywbeth."


Gadewch imi ofyn ichi rhywbeth: a fyddech yn cytuno bod enwau llawer o duwiau ffug gwahanol yn cael eu cadw yn y Beibl?


Ffrind: Ydw. Felly beth yw eich pwynt?


Firpo: ba ddiben y byddai ei wasanaethu i Dduw, "yr unig wir Dduw" (John 17:3), i cadw enwau holl duwiau ffug hyn yn ei hun air y Beibl, ond nid yn cadw ei enw ei hun? (Isaiah 42:8) Pa neges fyddai hyn yn ei chyfleu?


Ffrind: Wel, y peth pwysig yw ein bod yn defnyddio ei enw; sanctify a gwneud yn hysbys. Fyddwn i ddim yn cytuno?


Firpo: Byddwn,. Dyna fy mhwynt yn union. Unman yn y Beibl ddywed Duw ydym am wybod brasamcan o ei enw, neu, cyfieithu ei enw. Er enghraifft, dywed Micah 4:5 pob un bydd yn cerdded yn enw ei Dduw, sy'n awgrymu bod eraill yn sicr yn gwybod enw eu duwiau unigol. Yna dywed y neb gerdded gweision y Duw unig wir o'r Beibl yn ei enw. Nad ydych yn credu byddai ganddynt i wybod enw Duw, ei ynganu fel eu gelwir arno am Iachawdwriaeth? (Rhufeiniaid 10:13)


Ffrind: Ie, gall pob un ei ynganu yn ei iaith ei hun. Ydych bellach yn ceisio ei ddweud wrthyf bod ni ddylai enw Duw yn cael eu cyfieithu? C'mon bellach. Ni allwch fod yn ddifrifol. Yn y Septuagint, sef yr Hebraeg hen destament yn trosi'n Groeg, yr oedd pob enw yn cyfieithu o Hebraeg i Groeg.


Ac yr oedd hon un Septuagint a ddyfynnwyd y apostles ac awduron eraill yr ysgrythurau Groeg Cristnogol o.


Firpo: Mae copïau cynharaf y Septuagint a eraill cyfieithiadau Groeg yn dangos nad oedd cyfieithwyr Septuagint byth cyfieithu enw Duw, sydd yn gwbl ar y par un fel unrhyw enw arall yn y Beibl cyfan--hyd yn oed bod yr enw ei fab Iesu, a ddaeth i ni fel y Messiah. Felly, i ddweud bod enwau eraill yn cael eu cyfieithu yn cymharu afalau i orennau.


Roi mewn ffordd arall, yn achos Duw enw unigryw Yehowah (sydd yn ynganu cychwynnol un "Tystion," fel y'u cynrychiolir gan bedwar llythrennau Hebraeg fel יהוה), nid oedd cyfieithu yn y copïau cynharaf o'r Septuagint y naws yn cynnwys enw Duw!


Yr wyf yn falch y mae cyfieithwyr y Cyfieithiad byd newydd o'r ysgrythurau sanctaidd yn eu Argraffiad cyfeiriad trawiadol, ac yn y rhifyn 2013 ryddhawyd yn ddiweddar, yn tynnu sylw at y ffaith bod yr enw dwyfol nid gyfieithu yn cynnar Groeg cyfieithiadau o'r ysgrythurau Hebraeg.


Credaf efallai y bydd yn ddiogel i ddweud bod pan oedd Duw yn drysu rhwng yr ieithoedd yn y Tŵr Babel (Genesis 11:1-9), yn sicr ef nid oedd yn fwriad i bobl ddryslyd babel ei enw gyda Cyfatebiaethau a chyfieithiadau!


Ffrind: Hmm.


Firpo: Gadewch imi ofyn ichi rhywbeth. Yr ydych wedi clywed erioed o Eglwys Gorffennaf? Yr oedd mor enwog mewn rhai cylchoedd fel yr oedd Miguel J.?


Ffrind: byth. Ddim yn gwybod beth yr ydych yn sôn am. Ac nid oes gennyf unrhyw syniad pwy yw'r bobl hyn.


Firpo: Wel, efallai na wyddoch ef fel Gorffennaf Eglwys, er bod hynny'n y cyfieithiad Saesneg o ei enw. Ei enw go iawn yw Julio Iglesias, a Miguel J. yn neb llai na Michael Jackson.


Ffrind: ydych chi'n ddoniol (gwenu'n).


Firpo: fy mhwynt yw hynny, hyd yn oed heddiw, ac nid drwy gydol hanes, enwau priod yn gyffredinol gyfieithu. Ganiataol, oedd enwau priod yn y Septuagint gyfieithu o'r Hebraeg i'r Groeg, ond, fel y dywedais, nid yr enw dwyfol.


[Diwedd y cyfnewid.]


Fel y ni fydd y drafodaeth hon fynd ymlaen am byth, rwyf wedi cadw'r gweddill o'r hyn sydd gennyf i'w ddweud yn Y ddadl enw dwyfol (Vol. II). Fod y grym ar ei gyfer!



Yucatec Maya (machine translation)

Pronunciado u k'aaba' yuum


Ku beetik ts'o'ok asab ti' 20 ja'abo'ob (1991) a'ala'an in yáax ánalte', u divino k'aaba' controversia (Vol. (I), yéetel in wéetlail (ka'atúul leti'obe') séen sido u bin u yóok'ol decepcionados ku láayli' yaan in jalk'at óol jaatsatako'ob ka' volumen, u divino k'aaba' controversia (Vol. II).


Le controversia yóok'ol le pronunciación u k'aaba' k'uj yaan u desplomar u. Tu hecho le batalla rabia ti' ka bey yaantal chokojtal!


Utia'al apaciguar in wéetlail ts'o'ok in acordado revelar fragmentos volumen ka'atúul tuméen juntúul debate ma'alob natured yéetel chúumuk leti'ob.


 Etail: ba'ax le le nuxi' ba'al tu yo'olal le pronunciación u k'aaba' k'uj. Leti'e' u yojel u táan in t'aan tu yo'olal leti'e' wa kin wa'alik u k'aaba' correcto wa ma'!


Firpo: ma' dudo tuméen juntúul suutuko' ba'ax yuum ti' U'uy wa u t'aanik u k'aaba' belil wa ma'. (Salmo 65). Ba'ale' in wa'alike' yaan alguna expectativa u nu'ukulil tia'al le Pronunciación u k'aaba' correcto, sobre todo tak ka' tu instalamos ti' u t'aan le Biblia asab tu 7.000 Óoxten. Ma' je'el in tuukul leti'e' quisiera u tu k'aas u ya'ab Óoxten (Joel 2:32;). Meenta'ano'ob 2:21; Romanos 10:13), wa utia'al k'aas ti' tu láakal.


Etail: Ba'ale' actúas je'el bix le ma'alob pronunciación u k'aaba' jump'éel wa ti' kuxtal wa kíimili'. Tech tu ts'íibtaj jump'éel áanalte' yóok'ol le je'elo'!


Firpo: ma' taak in ts'aik le impresión, kex yaan jump'éel talamil tu'ux ti' le Biblia tu'ux belil pronunciar jump'éel k'aaba' ka'ach jump'éel wa ti' kuxtal wa kíimili'. (Jueces 12:4,-6). U jaajile' jach u ma' in wa'alike' K'a'abeta beel desdeñosos to'on bix yuum tu yóotaj u u k'aaba' bixake' pronunciado.


Etail: kan, tech táan u beetik jump'éel nuxi' ba'al ti' leti'.


Firpo: ma' táan in meentik jump'éel nuxi' ba'al ti' leti'. Jach ki'ichkelem yuum Todopoderoso. Ukp'éel mil Óoxten leti' jump'éel nojoch talamil! Wáaj a wa'alik u ka'a instalado asab tu 7.000 Óoxten, tukultik utia'al yan: "ma'alob, Pronunciación in k'aaba' ma' Páaybe'en.. Tu Páaybe'en jach u leti'ob utilizan le k'aak'as pronunciación u in k'aaba', bey usan ba'al."


Cha' in k'áatik ti' teech jump'éel ba'al: Táan wáaj u ba'axo' ka ti' le Biblia ku conservan le k'aaba'obo' ya'ab jejeláas yuumtsilo'ob falsos.


Etail: je'el. Máakalmáak a ch'aaj


Firpo: wáaj ba'ax propósito sería u servido u yuum K'uj, "k'áate' yuum verdadero" (Juan 17:3), utia'al preservar le k'aaba'obo' le k'iino'oba' falsos k'ujo'ob ti' u kajnáalo'ob t'aan le Biblia, ba'ale' jach k'aja'an u leti'ob k'aaba'. (Isaías 42:8). Ba'ax k'ubent'aano' enviaría le ba'ala'.


Etail: uts, tu Páaybe'en jach usemos u k'aaba'; santifique ka ts'áaj ojéeltbil ti. Ma' táan u k'aax t'aanil.


Firpo: je'el u haría. Exactamente le jach in ch'aaj. Tu'ux ti' le Biblia tu ku ya'alik yuum chan utia'al wojéelte'exe' jump'éel ti' kanáanil u u k'aaba', wa, jump'éel traducción ti' u k'aaba'. Je'ebix., Miqueas 4:5 ku ya'alik jujuntúulal andará ti' u k'aaba' u K'uj, ku indica u uláak' ciertamente wojéeltik u k'aaba' u yuumtsilo'ob individuales. Ku ya'alik bine' ka siervos yuum k'áate' yéetel verdadero ti' le Biblia andará ti' u k'aaba'. Ma' a wa'alik tendrían in wojéeltik u k'aaba' K'uj, pronunciando bey k'aaba' ti' leti'e' utia'al salvación. (10 romanos: 13).


Etail: je'el jujuntúulal je'el pronunciar ti' u leti'ob t'aano'. Ba'ax bejla'e' tratando ku ya'alik ba'ax ma' k'a'ana'an traducir ku u k'aaba' k'uj. Ko'ox bejla'e'. Teche' ma' u páajtal u serio. Ti' le Septuaginta, ba'ax le le úuchben Testamento hebreo traducido le griego, Amal k'aaba' bin traducido ti' le hebreo ti' le griego.


Ka j-bin le wéet Septuaginta ku citó le apóstoles yéetel uláak' escritores le Escrituras griegas cristianas.


Firpo: le primeras copias le Septuaginta yéetel uláak' traducciones griegas indican u traductores Septuaginta ma' traducción Ma'atech u k'aaba' K'uj, ba'ax ma' ti' tuláakal ti' le k'iino' je'el xano' xanab bey je'el ba'ax uláak' k'aaba' ti' tuláakal le Biblia, mix u u k'aaba' u paal Jesús, máax taal To'one' bey le Mesías. Tune', u ya'al u láak' k'aaba'obo' j-bino'ob traducidos jach comparar manzanas ti' le pak'áalo'obo'.


Ya'alaj teen u uláak' modo en el caso de u k'aaba' k'áate' k'uj yéetelyéetelhowah (le ku le bak'paach pronunciación inicial u "Jehová," bin tu representado tumen Kanp'éel letras hebreas bey יהוה), ma' bin traducido ti' le primeras copias le Septuaginta ku contenga chika'an u k'aaba' yuum!


Ku ki'imaktal in wóol ti' u traductores u Traducción le túumben yóok'ol kaaba' ti' le santas escrituras ti' u edición k'a'ana'an ma'alo'ob yéetel le recién estrenada edición 2013, destacan le jaajile' ba'ax u k'aaba' divino ma' u tradujo ti' primeras traducciones griegas ti' le escrituras hebreas.


In wa'alike' u páajtal u seguro ya'al ba'ax ka yuum confunden le t'aano'obo' ti' le julbil naajo' Babel (Génesis 11:1,-9), ciertamente ma' táaj intención máako'ob confusamente babel u k'aaba' yéetel aproximaciones yéetel traducciones!


Etail: Hmm.


Firpo: Cha' in k'áatik ti' teech jump'éel ba'al. Séen wu'uymaj wáaj alguna ka'atéen julio k'uj. Ba'ax bin uts famoso ti' yaan círculos bey bin Miguel J..


Etail: Ma'atech. Ma' in wojel ba'ax táan a t'aan. Ka mina'an mix tuukulile' ti' Buka'aj ti' máaxo'ob ku anikech máako'ob.


Firpo: ma'alob, tech ma' je'el wojéeltik tu bey Julio K'uj, kex le traducción ti' u k'aaba'. U verdadero k'aaba' jach Julio Iglesias yéetel Miguel J. Ma' le uláak' u Michael Jackson.


Etail: teech gracioso (sakche'ej).


Firpo: in ch'aaj jach u, incluso bejla'e' ti' k'iina', ka a lo largo de le k'ajláayo', le k'aaba'obo' chíikbesik ma' le ku traducido. Concedido, le k'aaba'obo' chíikbesik ti' le Septuaginta bino'ob traducidos ti' le hebreo ti' le griego, ba'ale', bey ts'o'ok in ya'alaj teen, ma' u k'aaba' divino.


[Ts'o'okol intercambio].


Utia'al u le discusión ma' táanil utia'al u Mantats', ts'o'ok in guardado u yaalab le ba'ax K'a'abet in wa'alik ti' u divino k'aaba' controversia (Vol. II). Yaantal ti' le p'isibo' utia'al leti'e'!