HomeAcademicsAlbumArticleDorner!Dugue!FC BibleFirpo FilesFlashpointGBH!JWs AfricaKatrinaMalcolm XMatthewMJN-WordPants Up!People!PharaohsProof of JesusSentinelSentinel-MJWisdom Behind WallsContact




Special Notice: The Firpo File Newsmagazine appears below in 40 languages (roughly translated from English as spoken in the United States). The languages, listed in alphabetical order, are as follows: (1) Arabic, (2) Bulgarian [Български], (3) Catalan (4) Chinese Simplified [中国人], (5) Chinese Traditional [中國人], (6) Czech [České], (7) Danish [dansker], (8) Dutch [Nederlands], (9) Estonian [Eesti], (10) Finnish [Suomi], (11) French [Le français], (12) German [Deutsch], (13) Greek [Ελληνική], (14) Haitian Creole [Kreyòl Ayisyen], (15) Hebrew, (16) Hindi [हिंदी], (17) Hmong Daw, (18) Hungarian [A magyar], (19) Indonesian [Indonesia], (20) Italian [Italiano], (21) Japanese [日本人〔日本語〕], (22) Korean [한국], (23) Latvian [Latviešu], (24) Lithuanian [Lietuvių], (25) Malay, (26) Norwegian [Nordmann], (27) Persian, (28) Polish [Polski], (29) Portuguese [Português], (30) Romanian [Roman], (31) Russian [Русский язык], (32) Slovak [slovenčina], (33) Slovenian [slovenščina], (34) Spanish [Español], (35) Swedish [Svenska], (36) Thai [ภาษาไทย], (37) Turkish [Türk], (38) Ukrainian [українська], (39) Urdu, (40) Vietnamese [Tiếng Việt].







The Heroic Black Man Who Saved the Life of Alexander the Great


A little-known fact of hidden history


by Firpo Carr


May 30, 2013


In dramatic fashion an educated Black man called "Cleitus the Black" (c. 375 BC - 328 BC) raced to rescue Alexander the Great as the king was about to be slain in battle. The entire made-for-Hollywood incident is captured in ancient documents.


Tragically, Alexander would kill Cleitus the Black as the two--both of them drunk--had a confrontation during what started out as a festive occasion.   


According to A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology (1813-1893), compiled by various writers but edited by Sir William Smith, Cleitus the Black--an officer in Alexander's army--saved "Alexander's life at the Battle of Granicus, b.c. 334, cutting off with a blow of his sword the arm of Spithridates which was raised to slay the king."


Wikipedia gives similar background: "Cleitus the Black...was an officer of the Macedonian army led by Alexander the Great. He saved Alexander's life at the Battle of the Granicus (c. 334) and was killed by him in a drunken quarrel several years later. Cleitus was son of Dropides and brother of Alexander's nurse."


What led to Alexander's slaying of his war hero is a matter of debate, even among early writers. One of these, however, reports that the king insulted a division of his men who lost a minor battle, calling them "cowards."


Cleitus the Black, it is said, rallied to their defense, quoting the celebrated dramatist or playwright Euripides of the fifth century BC, indicating his advanced culture and education. 


Death of a Hero: Regarding Cleitus' premature death A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology continues: "Being heated with wine, he launched forth into language highly insolent to the king, quoting a passage from Euripides...to the effect that the soldiers win by their toil the victories of which the general reaps the glory."


After the acrimonious exchange Alexander lunged toward Cleitus the Black, who himself advanced toward the king in response. Friends of both intervened, restraining Alexander while whisking Cleitus away into another room.


Cooler heads prevailed, but for only a moment. Alexander rushed into the room where Cleitus was who, upon seeing him, angrily advanced toward the king who, in turn, grabbed a spear and hurled it toward the war hero, piercing him straight through the heart.


A distraught, remorseful king then mourned the death of the very man who had saved his life.


Was Cleitus the Black Really "Black"?: There can be no doubt that "Cleitus the Black" (Greek, Κλέιτος ό Μέλας) was a Black man as he was surnamed such so as to distinguish him from "Cleitus the White" (Greek, Κλέιτος ό Λευκός) a White man.


A distinction had to be made between the two since both 'Cleituses' were officers in Alexander the Great's army. In today's parlance they would be designated "Cleitus, the Black Guy," and "Cleitus, the White Guy."


Jesus contrasted black and white hair, and when Gospel writer Matthew translated the words of his Lord into Greek, he used a couple of words familiar to English readers.


According to Modern Matthew: Good News for Today--College Edition Matthew 5:36 reads: "And please, don't swear by your head because, it's not really yours. God created you. You don't even have the power to naturally turn one hair permanently white or black, and you're going to swear by something that's not yours?"


Regarding the contrasting expression "white or black" in this verse a footnote in Modern Matthew reads: "The Greek word for 'white' is leukos (λευκός), which is the basis for the English word ‘leukemia.'... The exact Greek word for ‘black' in this text is melainan (μέλαιναν), from which the English word ‘melanin' comes."


The Greek words "white" (λευκός, leukos) and "black" (μέλαιναν, melainan) in this verse are virtually the exact same ones used to describe "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) and "Cleitus the White" (Κλέιτος ό Λευκός).


"Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) was not the only Black man in ancient times identified by the color of his skin. A prophet and/or teacher in the Syrian Antioch congregation was identified in Latin (as it was the official language of Rome) by his skin color as well.    


"Barnabas, Simeon (called the Black), Lucius (from Cyrene [which is in Africa]), Manaen (a close friend of Herod since childhood), and Saul were prophets and teachers in the church in Antioch." (Acts 13:1, GOD'S WORD Translation) As noted, "Simeon" was "called the Black [Latin, Niger; transliterated to Greek characters, Νίγερ]."


Other translations of Acts 13:1 prove quite illuminating.


While the New World Translation lists "Symeon who was called Niger," the English Standard Version discloses that "Niger is a Latin word meaning black, or dark."


The Wycliffe New Testament renders this clause, "Simon, that was called Black," and the New Living Translation reads: "Among the prophets and teachers of the church at Antioch of Syria were Barnabas, Simeon (called ‘the black man'), [and] Lucius (from Cyrene)."  


Indeed, like Simeon, Cleitus really was a Black man; and an educated one at that. And, yes, he heroically saved the life of Alexander the Great. 



(NOTE: This article appears as Appendix F in the soon-to-be released book, Roman Ruins in Africa: A Judeo-Christian Legacy, by Firpo Carr.)


Arabic (machine translation)

رجل أسود البطولية المتعلمين

الذي أنقذ حياة الإسكندر

دعا رجل أسود المتعلمين في الأزياء المثيرة "the Black كليتوس" (جيم 375 قبل الميلاد -328 قبل الميلاد) تسابق إلى إنقاذ الإسكندر الأكبر كما الملك على وشك أن القتيل في المعركة. يتم التقاط كامل الحادث أدلى لهوليوود في الوثائق القديمة.

المفجع، أن قتل ألكسندر كليتوس الأسود كالإثنين - كل منهما في حالة سكر - قد مواجهة من خلال ما بدأ كمناسبة الأعياد.

وفقا قاموس A من اليونانية والرومانية السيرة الذاتية والأساطير (1813-1893)، جمعتها الكتاب مختلف ولكن التعديل بواسطة السير وليام سميث، كليتوس الأسود - ضابط في الجيش ألكسندر - حفظ "حياة الإسكندر في معركة Granicus، قبل الميلاد 334، قطع بضربه سيفه ذراع سبيثريداتيس التي أثيرت ليقتله الملك."

ويكيبيديا يعطي خلفية مماثلة:

كليتوس الأسود.. وكان ضابط في الجيش المقدوني برئاسة ألكسندر العظيم. أنقذ حياة الإسكندر في معركة Granicus (c. 334)، وقتل معه في مشاجرة مخمور بعد عدة سنوات. وكان كليتوس ابن دروبيديس وشقيق ممرضة ألكسندر.

ما الذي أدى إلى ذبح الإسكندر له بطل الحرب مسألة للمناقشة، حتى من بين أوائل الكتاب. واحدة من هذه، ومع ذلك، تقارير أن الملك أهان شعبة من رجاله الذين فقدوا في معركة بسيطة، واصفة إياها بأنها "الجبناء".

كليتوس السوداء، قال، احتشد للدفاع عنهم، نقلا عن كاتب مسرحي احتفل أو كاتب مسرحي [ايوريبيدس] من القرن الخامس قبل الميلاد، مما يشير إلى بلده متقدمة في الثقافة والتعليم.


وفاة بطل

فيما يتعلق بالوفاة المبكرة كليتوس ما زال القاموس A من اليونانية والرومانية السيرة الذاتية والأساطير :

يجري تسخينها مع النبيذ، أنه المطلقة المنصوص عليها في اللغة الصفيق عاليا للملك، نقلا عن ممر من [ايوريبيدس] إلى مفادها أن الجنود الفوز عن طريق الكدح بهم الانتصارات التي يجني العام المجد...

بعد تبادل لاذعة ألكسندر مندفع نحو كليتوس الأسود، الذين نفسه متقدمة تجاه الملك في الاستجابة. وتدخلت الأصدقاء على حد سواء، إعادة التدريب ألكسندر أثناء الخفقان كليتوس بعيداً إلى غرفة أخرى.

يسود الرؤساء أكثر برودة، ولكن للحظة فقط. ألكسندر هرعت إلى الغرفة حيث كان كليتوس الذي، عند رؤيته، غضب متقدمة نحو الملك الذي، بدوره، أمسك رمح وألقوا عليه تجاه بطل الحرب، ثقب له من خلال مباشرة من خلال القلب.

ثم نعي ملك الندم، وذهول وفاة الرجل ذاته الذي قد أنقذت حياته.


وكان كليتوس الأسود حقاً "الأسود"؟

يمكن أن يكون هناك أي شك في أن "كليتوس الأسود" (Κλέιτος ό Μέλας) وكان رجل أسود كما كان لقبه هذه بغية تمييز له عن "كليتوس الأبيض" (Κλέιτος ό Λευκός) رجل أبيض.

وكان تمييز بين البلدين منذ كليتوسيس على حد سواء كانوا ضباط في جيش الإسكندر الأكبر. في لغة اليوم سوف تكون تسمية "كليتوس، الرجل الأسود،" و "كليتوس، الرجل الأبيض."

يسوع يتناقض الشعر الأبيض والأسود، وعند كاتب إنجيل متى تترجم كلمات ربه إلى اليوناني، اعتاد بضع كلمات مألوفة لقراء اللغة الإنجليزية.

وفقا ل "ماثيو الحديثة": "أخبار جيدة" لهذا اليوم - "طبعة كلية" ماثيو 05:36 ما يلي:

والرجاء، لا أقسم برأسك، لأنه ليس حقاً لك. الله خلق لك. أنت لا تملك حتى القدرة على تحويل الشعر واحد بطبيعة الحال أسود أو أبيض بشكل دائم، وكنت تريد الذهاب إلى أقسم بما هو ليس لك؟

فيما يتعلق بالتعبير المتناقضة "أبيض أو أسود" في هذه الآية الحاشية في ماثيو الحديثة ما يلي:

الكلمة اليونانية "الأبيض" هو leukos (λευκός)، الذي هو الأساس للكلمة الإنكليزية "سرطان الدم".... الكلمة اليونانية "الأسود" في هذا النص بالضبط ميلينان (μέλαιναν)، من الذي يأتي الكلمة الإنكليزية "الميلانين".

الكلمات اليونانية "بيضاء" (λευκός، leukos) و "الأسود" (μέλαιναν، ميلينان) في هذه الآية هم نفس المستخدمة لوصف "كليتوس الأسود" (Κλέιτος ό Μέλας) و "كليتوس الأبيض" (Κλέιτος ό Λευκός).

"كليتوس الأسود" (Κλέιτος ό Μέλας) لم يكن الرجل الأسود الوحيد في العصور القديمة التي حددت بلون بشرته. النبي و/أو المعلم في جماعة "أنطاكية السوري" كان في اللاتينية (كما كانت اللغة الرسمية في روما) التي حددتها لون بشرته كذلك.


"برنابا وسمعان (تسمى الأسود)، لوسيوس (من القيرواني) ومنان (صديق المقرب من هيرودس منذ الطفولة) شاول كانت الأنبياء والمعلمين في الكنيسة في أنطاكية." (أعمال 13:1، كلمة الله الترجمة) وكما لوحظ، "سيمون" كان "يسمى الأسود [أمريكا اللاتينية، النيجر؛ ترجم بالأحرف اليونانية، Νίγερ]. "

الترجمات الأخرى لأعمال 13:1 إثبات إلقاء الضوء تماما.

في حين يسرد ترجمة العالم الجديد "العامودي الذي كان يسمى النيجر"، النسخة الإنجليزية القياسية، يكشف "أنالنيجر هو الكلمة اللاتينية معنى السوداءأو المظلمة".

العهد الجديد ويكليف يجعل هذا الشرط، "سيمون، الذي كان يسمى الأسود. " ويقرأ الترجمة الحية الجديدة : "بين الأنبياء والمعلمين للكنيسة في أنطاكية سورية كانت برنابا، سيميون (تسمى' الرجل الأسود ')، [و] لوسيوس (من القيرواني)."

وفي الواقع، مثل سمعان، حقاً كان كليتوس رجل أسود؛ والمتعلمين في أن واحد. ونعم، كان بطوليا أنقذت حياة الإسكندر الكبير.


(ملاحظة: يظهر هذا المقال كما "التذييل واو" في أسرع وقت ليكون الإفراج عن الكتاب، "أطلال رومانية" في أفريقيا: "تراث" اليهودية-المسيحية A، قبل فيربو كار.)


 "في 334 قبل الميلاد ألكسندر بدأ هجومه على الإمبراطورية الفارسية، هزيمة القوات الفارسية أولاً في Granicus في الزاوية NW من آسيا الصغرى، ومرة أخرى في أسوس في الركن المقابل من آسيا الصغرى (333 قبل الميلاد)."-البصيرة في الكتاب المقدس (المجلد 2)، ص 616.


Bulgarian (machine translation)

Образовани героична черен човек

Който спаси живота на Александър

В драматичен начин един образован черен човек нарича "Cleitus the Black" (c. 375 ПР.н.е. - 328 ПР.н.е.) се състезава за спасяване на Александър Велики като крал е на път да бъде убит в битка. Целия инцидент направени за Холивуд е заловен в древни документи.

Трагично, Александър ще убие Cleitus Черно като две-и двете от тях пиян - имаше конфронтация по време на това, което започна като празничен повод.

Речник на гръцката и Римската биография и митология (1813-1893), съставени от различни автори, но промени от сър Уилям Смит, Cleitus Черно-офицер в армията на Александър - записани "Александър живот в битката на Granicus, ПР.н.е. 334, прекъсване с един удар на меча си ръката на Спитридат, който е бил повдигнат да убие краля."

Уикипедия дава подобни фон:

Cleitus черно... е служител на македонската армия, водена от Александър Велики. Той спаси живота на Александър в битка при Граник (c. 334) и е убит от него в пиянски скарване няколко години по-късно. Cleitus е син на Dropides и брат на Александър сестра.

Какво е довело до Александър убийството на своя герой от войната е въпрос на дебат, дори сред ранните автори. Един от тях, обаче, съобщава, че царят обиден разделение на хората си, които са загубили малки битка, наричайки ги "страхливци."

Cleitus черно, тя се казва, се събраха за защитата им, позовавайки се на известния драматург или драматург Еврипид на пети век ПР.н.е., посочва неговите разширени култура и образование.


Смъртта на героя

По отношение на преждевременна смърт Cleitus' речник на гръцката и Римската биография и митология продължава:

Се нагрява с вино, той стартира напред език силно нахален на краля, като цитира един пасаж от Еврипид... в смисъл, че войниците спечели от своите мъки победи, от които генерал жъне слава.

След acrimonious обмен Александър lunged към Cleitus черно, който самият напредва към краля в отговор. Приятели на двете намеси, преквалификация Александър докато месене Cleitus далеч в друга стая.

Разумът надделее, но само за миг. Александър нахлули в залата, където Cleitus е които, при вида на него, гневно напредва към цар, който, от своя страна, грабна копието и го хвърлил към герой от войната, него пиърсинг чрез направо през сърцето.

Объркан, разкаян цар после плакаха смъртта на самия човек, който е спасил живота му.


Е Cleitus Черно наистина "Черно"?

Може да има никакво съмнение, че "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) е един черен мъж, тъй като той е surnamed такива, че да го разграничи от "Cleitus бяло" (Κλέιτος ό Λευκός) бял човек.

Разграничение трябва да се прави между двете, тъй като и двете Cleituses са служителите в армията на Александър Велики. В днешния говор те ще бъде определена "Cleitus, черен човек," и "Cleitus, бял човек."

Исус контрастира черно-бяла коса, и когато Евангелието писател Матю преведени гръцки думите на своя Господ, той използва няколко думи, познат на английски читатели.

Според съвременната Матю: добрата новина за днес - колеж издание Матей 5:36 гласи:

И моля, не клетва от главата си, защото това не е наистина твое. Бог ви е сътворил. Дори нямате право да изключите естествено една коса, постоянно бял или черен, и започваш да се кълнат в нещо, което не е твое?

По отношение на контрастиращи изразът "бял или черен" в този стих в бележка под линия в Модерни Матю гласи:

Гръцката дума за "белите" е левкос (λευκός), която е в основата на английската дума "левкемия."... Точната гръцката дума за "Черно" в този текст е melainan (μέλαιναν), от която идва, английската дума "меланин".

Гръцките думи "бели" (λευκός, левкос) и "Черно" (μέλαιναν, melainan) в този стих са същите тези, използвани за описание на "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) и "Cleitus бяло" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus черно" (Κλέιτος ό Μέλας) не е само черен човек в древни времена, идентифицирани от цвета на кожата му. Пророк и/или учител в Сирийска Антиохия събранието е идентифициран в латински (както е на официалния език на Рим) от цвета на кожата си както и.


"Варнава, Симеон (наречена черно), Луций (от Кирена), Manaen (близък приятел на Ирод от детството) и Саул са пророци и учители в църквата в Антиохия." (Деяния 13:1, Божията дума превод) Както бе отбелязано, "Симеон" е ", наречен черно [латински, Нигер; транслитерация на гръцки герои, Νίγερ]."

Други преводи на деяния 13:1 се окаже доста светещата.

Докато Новият световен превод изброява "Симеон, който е наречен Нигер", Английски стандартната версия, разкрива, че"Нигер е латинската дума смисъла черенили тъмно."

Уиклиф новия завет прави тази клауза, "Симон, която се нарича черен." И Новия живот преводи гласи: "Сред пророци и учители на църквата в Антиохия на Сирия са Варнава, Симеон (наречена"Черният човек"), [и] Луций (от Кирена)."

В действителност като Симеон, Cleitus наистина е черен човек; и образовани в това. И, да, той героично спаси живота на Александър Велики.


(Забележка: тази статия се появява като допълнение F в най-скоро-към-бъда освободен книга, римски руини в Африка: юдео-християнската наследство, от Димитър кар.)




Catalan (machine translation)

L'home negre heroica educat

Que salvava la vida d'Alexandre

De la manera dramàtica un home educat negre anomenat "Cleitus the Black" (c. 375 aC - 328 aC) va córrer a rescatar d'Alexandre el gran com el rei estava a punt de morir en batalla. L'incident sencer per la Hollywood es plasma en documents antics.

Tràgicament, Alexander vols matar Cleitus el negre com els dos - tots dos d'ells borratxo - van tenir un enfrontament durant el que va començar com una ocasió festiva.

Segons un diccionari de grec i romà biografia i la mitologia (1813-1893), compilat per diversos escriptors però editats per Sir William Smith, Cleitus el negre - oficial de l'exèrcit de Alexander - salvat "vida d'Alexandre a la batalla de Granicus, aC. 334, tallar amb un cop de l'espasa el braç de Spithridates es va aixecar per matar el rei."

Wikipedia dóna fons similars:

Cleitus el negre... va ser un oficial de l'exèrcit macedoni dirigit per Alexandre el gran. Va salvar la vida d'Alexandre a la batalla del Grànic (c. 334) i va ser mort per ell en una baralla de borratxo uns quants anys més tard. Cleitus era fill de Dropides i germà d'infermera de Alexander.

Què va portar a Alexander sacrificar el seu heroi de guerra, és una qüestió de debat, fins i tot entre els escriptors antics. Un d'aquests, no obstant això, els informes que el rei va insultar una divisió dels seus homes que van perdre una batalla menor, anomenant-los "covards".

Cleitus el negre, és va dir, es van reunir a la seva defensa, citant el cèlebre dramaturg o dramaturg Euripides del segle v aC, que indica la seva avançada de cultura i educació.


Mort d'un heroi

Pel que fa a la mortalitat prematura dels Cleitus A diccionari de grec i romà biografia i la mitologia continua:

S'escalfa amb vi, va llançar endavant al llenguatge altament insolent al rei, citant un passatge d'Euripides... a l'efecte que els soldats guanyar per la seva fatiga les victòries de la qual el general recull la glòria.

Després de l'intercanvi aspres Alexander abalançar cap a Cleitus el negre, que ell mateix avançava cap al rei en la resposta. Amics d'ambdós, va intervenir, la reconversió d'Alexander mentre batent Cleitus distància en una altra habitació.

Més freds caps de prevaler, però només un moment. Alexander va precipitar l'habitació on Cleitus era que, en veure'l, iradament avançat cap al rei que, al seu torn, va agafar una llança i li va llançar-lo cap a l'heroi de guerra, perforant-li a través de recta a través del cor.

Un rei angoixada, penedit després va plorar la mort del molt que havia salvat la vida.


Cleitus el negre era realment "negre"?

No hi pot haver cap dubte que "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) va ser un home negre va ser tal la finalitat de distingir-lo de "Cleitus the White" (Κλέιτος ό Λευκός) Theodulos un home blanc.

Una distinció havia de fer entre tots dos ja que ambdós Cleituses eren oficials a l'exèrcit de Alexandre el gran. En el llenguatge actual es vols ser designat "Cleitus, l'home negre," i "Cleitus, l'home blanc."

Jesús contraposa el cabell blanc i negre, i quan l'escriptor Evangeli Mateu tradueix les paraules del seu Senyor al grec, va fer servir un parell de paraules familiars als lectors anglesos.

Segons Mateu Modern: bones notícies d'avui - edició College Mateu 5:36 llegeix:

I si us plau, no juro pel seu cap perquè, en realitat no és teu. Déu t'ha creat. Fins i tot no té el poder per, naturalment, al seu torn un pèl permanentment blanc o negre, i vas a jurar per alguna cosa que no és teu?

Pel que fa a l'expressió contrast "blanc o negre" en aquest vers una nota al peu en Matthew moderna lectures:

La paraula grega per "blanc" és leukos (λευκός), que és la base per a la paraula anglesa "leucèmia".... La paraula grega exacta per "negre" en aquest text és melainan (μέλαιναν), del qual prové la paraula anglesa "melanina".

Les paraules gregues "blancs" (λευκός, leukos) i "negra" (μέλαιναν, melainan) en aquest vers és el mateix que utilitza per descriure "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) i "Cleitus el blanc" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus negre" (Κλέιτος ό Μέλας) no era l'home només negre en temps antics, identificats pel color de la pell. Un profeta i/o mestre en la congregació d'Antioquia de Síria va ser identificat en llatí (com ho va ser l'idioma oficial de Roma) pel seu color de pell, així.


"Bernabé, Simeon (anomenat el negre), Luci (de Cyrene), mana (un amic proper d'Herodes des de la infància) i Saul eren profetes i mestres a l'església d'Antioquia". (Actes 13:1, traducció de la paraula de Déu) Com s'assenyala, "Simeó" va ser "cridat el negre [llatí, Níger; transcrit a caràcters grecs, Νίγερ]."

Altres traduccions d'actes 13:1 demostrar bastant enllumenat.

Mentre que la Traducció del nou món llistes "Simeó que s'anomena Níger", Versió en anglès estàndard, revela que"Níger és una paraula llatina que significa negre, o fosc."

L' Wycliffe Nou Testament fa aquesta clàusula "Simon, que es deia negre." I la Nova traducció viuen llegeix: "Entre els profetes i mestres de l'església a Antioquia de Síria eren Bernabé, Simeon (anomenat" l'home negre"), [i] Luci (de Cyrene)."

De fet, com Simeó, Cleitus realment era un home negre; i un educat en això. I, sí, heroicament va salvar el gran la vida d'Alexandre.


(Nota: aquest article apareix com a Apèndix F en el aviat-a-ser llançat llibre, Roman Ruins a l'Àfrica: un llegat de Judeo-Christian, per Firpo Carr.)




Chinese Simplified (machine translation)



戏剧性时尚在受过教育的黑人男子称"克雷塔斯黑"(c.375 bc -328 bc) 竞相拯救亚历山大大帝在国王要在战斗中被杀。整个为好莱坞事件是在古代文献中捕获的。

可悲的是,亚历山大会杀了克雷塔斯的黑色作为两个 - - 两人喝醉了 - - 有什么起家节日期间的对抗。

A 字典的希腊和罗马传记和神话(1813年-1893 年),由各种作家编译但由克雷塔斯威廉史密斯先生,编辑黑色 - - 亚历山大大帝的军队中的军官 - - 保存"亚历山大的生命在战役的格拉尼库斯,公元前334,切断与他的剑的一击 Spithridates 是提出要杀王的手臂。"


克雷塔斯的黑色......被马其顿军队的军官带领由亚历山大大帝。他救了亚历山大的命在 (c.334) 格拉尼库斯的争斗,被他杀死了在几年后酒后争吵中。克雷塔斯是护士的 Dropides 的儿子和弟弟的亚历山大。





关于克雷塔斯的过早死亡A 字典的希腊和罗马传记和神话继续:


激烈的交换亚历山大猛扑向克雷塔斯黑色后, 谁自己先进的往在响应中的国王。两者的朋友进行了干预再亚历山大培训同时搅拌莱特走进另一个房间。


心烦意乱、 悔恨的国王然后救了他的生活的人的哀悼。



可以有"克雷塔斯黑"(Κλέιτος ό Μέλας) 是一个黑人男子,正如他毫不怀疑姓以区别他从"克雷塔斯白"(Κλέιτος ό Λευκός) 这样一个白人。

了两个因为这两个 Cleituses 是亚历山大大帝的军队中的军官之间所必须的区别。在今天的术语中他们将指定"克雷塔斯,那个黑人"和"克雷塔斯,白色的家伙"。

耶稣的对比黑色和白色的头发,和当福音作家马太福音 》 译成希腊文的他的主词,他用几个字英文读者所熟悉。

根据现代马太福音 》: 今天的好消息 - - 高校版马太福音 5:36 读取:



希腊词为"白"是leukos (λευκός),这是基础英语单词"白血病"。...在此文本中的"黑"准确的希腊词是melainan (μέλαιναν),从英语单词"黑色素"来的。

希腊词"白" leukosλευκός) 和"黑" melainanμέλαιναν) 在这一节中的都用来描述"克雷塔斯黑"(Κλέιτος ό Μέλας) 和"克雷塔斯白"(Κλέιτος ό Λευκός) 是相同的。

"莱特黑色"(Κλέιτος ό Μέλας) 在古代,由他的皮肤的颜色标识不是唯一的黑人。一个先知和/或教师在叙利亚的安提阿会众中被确认在拉丁语中 (因为它是罗马的官方语言),以及他的皮肤颜色。

"巴拿巴、 西缅 (称为黑色)、 卢修斯 (从讲论)、 Manaen (亲密朋友的希律王自童年以来),扫了先知和教师在安提阿教会中的"。(徒 13: 1,神的词翻译)正如所指出,"西蒙"是"叫黑 [拉丁语、尼日 转译为希腊字符,Νίγερ]"。

其他翻译的行为 13:1 证明相当富有启发性。

新世界译本列出"被称为尼日尔 Symeon",英文标准版,披露"尼日是拉丁字含义黑色"

维克新约呈现该条款规定,"西蒙,是被叫做黑"。新生活翻读:"之间的先知和教师在叙利亚的安提阿教会的是巴拿巴,西缅 (称为 '黑人'),[和] (从讲论) 卢修斯" 。

事实上,像西缅,真的是个黑人 ; 克雷塔斯而且受过良好教育。,是的他英勇地救了亚历山大的伟大。


(注: 这篇文章将显示如附录 F 中对即将发布的书,罗马废墟在非洲: A 犹太-基督教遗产,由打下擂台 Carr。)




Chinese Traditional (machine translation)



戲劇性時尚在受過教育的黑人男子稱"克雷塔斯黑"(c.375 bc -328 bc) 競相拯救亞歷山大大帝在國王要在戰鬥中被殺。整個為好萊塢事件是在古代文獻中捕獲的。

可悲的是,亞歷山大會殺了克雷塔斯的黑色作為兩個 - - 兩人喝醉了 - - 有什麼起家節日期間的對抗。

A 字典的希臘和羅馬傳記和神話(1813年-1893 年),由各種作家編譯但由克雷塔斯威廉史密斯先生,編輯黑色 - - 亞歷山大大帝的軍隊中的軍官 - - 保存"亞歷山大的生命在戰役的格拉尼庫斯,西元前334,切斷與他的劍的一擊 Spithridates 是提出要殺王的手臂。"


克雷塔斯的黑色......被馬其頓軍隊的軍官帶領由亞歷山大大帝。他救了亞歷山大的命在 (c.334) 格拉尼庫斯的爭鬥,被他殺死了在幾年後酒後爭吵中。克雷塔斯是護士的 Dropides 的兒子和弟弟的亞歷山大。





關於克雷塔斯的過早死亡A 字典的希臘和羅馬傳記和神話繼續:


激烈的交換亞歷山大猛撲向克雷塔斯黑色後, 誰自己先進的往在回應中的國王。兩者的朋友進行了干預再亞歷山大培訓同時攪拌萊特走進另一個房間。


心煩意亂、 悔恨的國王然後救了他的生活的人的哀悼。



可以有"克雷塔斯黑"(Κλέιτος ό Μέλας) 是一個黑人男子,正如他毫不懷疑姓以區別他從"克雷塔斯白"(Κλέιτος ό Λευκός) 這樣一個白人。

了兩個因為這兩個 Cleituses 是亞歷山大大帝的軍隊中的軍官之間所必須的區別。在今天的術語中他們將指定"克雷塔斯,那個黑人"和"克雷塔斯,白色的傢伙"。

耶穌的對比黑色和白色的頭髮,和當福音作家馬太福音 》 譯成希臘文的他的主詞,他用幾個字英文讀者所熟悉。

根據現代馬太福音 》: 今天的好消息 - - 高校版馬太福音 5:36 讀取:



希臘詞為"白"是leukos (λευκός),這是基礎英語單詞"白血病"。...在此文本中的"黑"準確的希臘詞是melainan (μέλαιναν),從英語單詞"黑色素"來的。

希臘詞"白" leukosλευκός) 和"黑" melainanμέλαιναν) 在這一節中的都用來描述"克雷塔斯黑"(Κλέιτος ό Μέλας) 和"克雷塔斯白"(Κλέιτος ό Λευκός) 是相同的。

"萊特黑色"(Κλέιτος ό Μέλας) 在古代,由他的皮膚的顏色標識不是唯一的黑人。一個先知和/或教師在敘利亞的安提阿會眾中被確認在拉丁語中 (因為它是羅馬的官方語言),以及他的皮膚顏色。


"巴拿巴、 西緬 (稱為黑色)、 盧修斯 (從講論)、 Manaen (親密朋友的希律王自童年以來),掃了先知和教師在安提阿教會中的"。(徒 13: 1,神的詞翻譯)正如所指出,"西蒙"是"叫黑 [拉丁語、尼日爾 轉譯為希臘字元,Νίγερ]"。

其他翻譯的行為 13:1 證明相當富有啟發性。

新世界譯本列出"被稱為尼日爾 Symeon",英文標準版,披露"尼日爾是拉丁字含義黑色"

維克新約呈現該條款規定,"西蒙,是被叫做黑"。新生活翻譯讀:"之間的先知和教師在敘利亞的安提阿教會的是巴拿巴,西緬 (稱為 '黑人'),[和] (從講論) 盧修斯" 。

事實上,像西緬,真的是個黑人 ; 克雷塔斯而且受過良好教育。,是的他英勇地救了亞歷山大的偉大。


(注: 這篇文章將顯示如附錄 F 中對即將發佈的書,羅馬廢墟在非洲: A 猶太-基督教遺,由打下擂臺 Carr。)



 "中 334 西元前亞歷山大開始了他對波斯帝國,攻擊擊敗波斯軍隊第一次在格拉尼庫斯西北角的小亞細亞和再次躋身排行榜中對面角的小亞細亞 (333 西元前)."- - 體育 616 (第 2 卷),在聖經 上的洞察力



And the New Living Translation reads: "Among the prophets and teachers of the church at Antioch of Syria were Barnabas, Simeon (called ‘the black man'), [and] Lucius (from Cyrene)."


Czech (machine translation)

Vzdělaný hrdinské černoch

Kdo zachránil život Alexandra

Dramatickým způsobem vzdělaný černoch volal "Kleite černý" (c. 375 n. l. - 328 př. n. l.) závodil na záchranu Alexandra Velikého, jako král byl zabit v bitvě. Celý incident pro Hollywood je zachycena v dávných dokumentech.

Tragicky, Alexander by zabil Kleite černá jako dvě - oba opilý - měl konfrontaci během co začalo jako slavnostní příležitost.

A slovník řeckých a římských biografie a mytologie (1813-1893), sestavené různými autory, ale upravil Sir William Smith, Kleite černá - důstojník v armádě Alexandra - zachránil "Alexandrova života v bitvě o Granicus, př. 334, odříznout máchl mečem rameno Spithridates, který byl vychován zabít krále."

Wikipedie dává podobné pozadí:

Kleite... černé byla důstojník makedonské armády pod vedením Alexandra Velikého. Zachránil život Alexandrův v bitvě Gráníku (cca 334) a byl zabit ho v opilecké hádce o několik let později. Kleite byl synem Dropides a bratr Alexander sestra.

Co vedlo k Alexander zabití jeho válečného hrdiny je předmětem diskusí, i mezi prvních spisovatelů. Jeden z nich však hlásí, že král urazil rozdělení svých mužů, kteří přišli menší bitvu, volat je "zbabělci."

Kleite černé, to je řekl, shromáždil na jejich obranu, cituje slavný dramatik nebo dramatik Euripides pátého století př. n. l., což naznačuje jeho pokročilé kultury a vzdělání.


Smrt hrdiny

Pokud jde o předčasné smrti Kleite A slovník řeckých a římských biografie a mytologie pokračuje:

Zahřátí s vínem, zahájil zpět do jazyka velmi drzé králi, cituje pasáž z Euripida... k efektu, že vojáci vyhrát jejich dřiny vítězství, které generál sklízí slávu.

Poté prudký výměny Alexander vrhla k Kleite Black, který sám vstříc krále v reakci. Oba přátelé zasáhl, rekvalifikace Alexander při šlehání Kleite pryč do jiného pokoje.

Chladnější hlavy zvítězí, ale jen na chvíli. Alexandr vběhl do místnosti, kde Kleite byl, po setkání s ním, rozzlobeně vykročil směrem k král, který, zase, popadl oštěp a vrhal válečný hrdina, piercing ho přes rovnou do srdce.

Rozrušený, kajícně král pak truchlil smrti muže, který mu zachránil život.


Kleite černá byla opravdu "černá"?

Nemůže být pochyb o tom, že "Kleite černý" (Κλέιτος ό Μέλας) byl černoch, jak on byl tak aby se odlišil od "The White Kleite" (Κλέιτος ό Λευκός) zvaného bílého muže.

Rozlišuje se musely být provedeny mezi dvěma vzhledem k tomu, že oba Cleituses byli důstojníci v armádě Alexandra Velikého. Dnešní hantýrkou by označí "Kleite, černoch," a "Kleite, běloch."

Ježíš v kontrastu černé a bílé vlasy, a když se evangelium spisovatel Matthew přeložil do řečtiny slova svého pána, on používal pár slov známé anglické čtenáře.

Podle moderní Matthew: dobrá zpráva pro dnešek - College vydání Matthew 5:36 zní:

A prosím, Neklej tím hlavu protože, to není tvoje. Bůh vás stvořil. Ani nemáte moc přirozeně zase jednu vlasy trvale bílé nebo černé, a vy budete přísahat na něco, co není tvoje?

Ohledně kontrastní výraz "bílá nebo černá" v tomto verši v poznámce pod čarou v Moderní Matthew čtení:

Řecké slovo pro "bílé" leukos (λευκός), která je základem pro anglické slovo "leukémie".... Řecké slovo pro "black" v tomto textu je melainan (μέλαιναν), z níž pochází anglické slovo "melaninu".

Řecká slova "bílé" (λευκός, leukos) a "black" (μέλαιναν, melainan) v tomto verši jsou stejná, které používá k popisu "Kleite černý" (Κλέιτος ό Μέλας) a "The White Kleite" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Kleite černá" (Κλέιτος ό Μέλας) nebyl pouze černý muž v dávných dobách identifikovat podle barvy jeho kůže. Prorok nebo učitel v syrské Antiochii sboru byl identifikován v latině (jak to bylo oficiálním jazykem Řím) jeho barvu pleti.


"Barnabáš, Simeon (tzv. černé), Lucius (z Kyrény), mana (blízký přítel Herodes od dětství) a Saul byli proroci a učitelů v kostele v Antiochii." (Skutky 13:1, Boží slovo, překlad) Jak již bylo uvedeno, "Simeon" "jmenovala černá [latinsky, Niger; přepisem na řecké znaky, Νίγερ]."

Ostatní překlady aktů 13:1 Ukázat jako docela poučný.

Zatímco Překlad nového světa uvádí "Zelená, který byl nazýván Niger", Standardní anglické verzi, ukáže, že"Niger je na Latinské slovo znamená černénebo tmavé".

Wycliffe nového zákona činí tuto klauzuli "Simon, který byl nazýván černý." A Nové bydlení překlad zní: "Mezi proroky a učitele církve v Antiochii syrské byly Barnabáš, Simeon (nazývané"černoch"), [a] Lucius (z Kyrény)."

Ostatně stejně jako Simeon, Kleite opravdu byl černoch; a vzdělaný jeden na to. A ano, hrdinně zachránil život Alexandra Velikého.


(Poznámka: Tento článek se objeví jako dodatek F v brzy k být vydána kniha, římské ruiny v Africe: židovsko-křesťanské dědictví A, které Firpo Carr.)


Danish (machine translation)

Den uddannede heroiske sort mand

Der reddede Alexanders liv

I dramatiske mode en uddannet sort mand kaldet "Cleitus the Black" (c. 375 bc - 328 bc) kørte at redde Alexander stort som konge var ved at blive slået ihjel i kamp. Hele Hollywood hændelsen er fanget i gamle dokumenter.

Tragisk, Alexander ville dræbe Cleitus sort som to-både af dem beruset - havde en konfrontation under hvad der startede som en festlig lejlighed.

Ifølge en ordbog af græske og romerske biografi og mytologi (1813-1893), udarbejdet af forskellige forfattere, men redigeret af Sir William Smith, Cleitus sort - officer i Alexanders hær - gemt "Alexanders liv i slaget ved Granicus, BC 334, afskære med et slag af hans sværd arm af Spithridates, som var rejst til at slå kongen ihjel."

Wikipedia giver lignende baggrund:

Cleitus sort... var en officer i den makedonske hær ledet af Alexander stort. Han reddede Alexanders liv i slaget ved Granicus (c. 334) og blev dræbt af ham i en fordrukken skænderi flere år senere. Cleitus var søn af Dropides og bror til Alexanders sygeplejerske.

Hvad førte til Alexanders drab af hans krigshelt er et spørgsmål om debat, selv blandt tidlige forfattere. En af disse, rapporterer imidlertid, at kongen fornærmet en opdeling af sine mænd, der har mistet en mindre kamp, at kalde dem "kujoner."

Cleitus sort, det er sagt, mobiliseret til deres forsvar, citere den berømte dramatiker eller dramatiker Euripides af det femte århundrede f.kr., med angivelse af hans avancerede kultur- og Uddannelsesudvalget.


Død af en helt

Med hensyn til Cleitus' tidlige død en ordbog af græske og romerske biografi og mytologi fortsætter:

Opvarmes med vin, lancerede han frem til sprog meget uforskammet til kongen, citerer en passage fra Euripides... til den virkning, at soldaterne vinder af deres slid sejre som generelt høster herlighed.

Efter den bitre exchange Alexander stak mod Cleitus sort, der selv rykkede frem mod kongen i svar. Venner af både intervenerede, omskoling Alexander mens røring Cleitus væk i et andet rum.

Køligere hoveder forrang, men kun et øjeblik. Alexander styrtede ind i stuen, hvor Cleitus var der, efter at have set ham vredt rykkede frem mod den konge, som, til gengæld greb et spyd og kastede det mod krigshelt, piercing ham gennem lige gennem hjertet.

En fortvivlet, Angerfuld konge sørgede derefter død af den meget mand, der havde reddet hans liv.


Var Cleitus sort virkelig "sorte"?

Der er ingen tvivl om, at "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) var en sort mand, som han var tilnavnet sådan for at skelne ham fra "Cleitus the White" (Κλέιτος ό Λευκός) en hvid mand.

En skelnen havde skal foretages mellem to, da begge Cleituses blev officerer i Alexander stort hær. I nutidens sprogbrug ville de udpegede "Cleitus, den sorte fyr," og "Cleitus, den hvide fyr."

Jesus kontrast sort og hvidt hår, og når evangeliet forfatter Matthew oversat græske ord af hans Herren, han brugte et par ord kender til engelske læsere.

Ifølge moderne Matthew: gode nyheder for i dag - College Edition Matthew 5:36 læser:

Og please, ikke sværge ved dit hoved, for det ikke er egentlig din. Gud skabte dig. Du behøver ikke beføjelse til at naturligt vende en hår permanent hvid eller sort, og du vil sværge ved noget, der ikke er din?

Hvad angår kontrasterende udtrykket "hvid eller sort" i dette vers en fodnote i Moderne Matthew læser:

Det græske ord for "hvid" er leukos (λευκός), som er grundlaget for det engelske ord "leukæmi."... Den nøjagtige græske ord for "sort" i denne tekst er melainan (μέλαιναν), som det engelske ord "melanin" kommer.

Det græske ord "hvid" (λευκός, leukos) og "black" (μέλαιναν, melainan) i dette vers er de samme, bruges til at beskrive "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) og "Cleitus the White" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus sort" (Κλέιτος ό Μέλας) var ikke den eneste sorte mand i oldtiden identificeret af farven på hans hud. En profet og/eller læreren i den syriske Antiochia menigheden blev identificeret på Latin (som det var det officielle sprog i Rom) af hans hudfarve.


"Barnabas, Simeon (kaldet sort), Lucius (fra Cyrene), Manaen (en nær ven af Herodes siden barndommen) og Saul var profeter og lærere i kirken i Antiokia." (ApG 13:1, Guds ord oversættelse) Som bemærket, var "Simeon" "kaldet sort [Latin, Niger; omskrives til græske tegn, Νίγερ]."

Andre oversættelser af ApG 13:1 bevise ganske oplysende.

Mens den Ny verden-oversættelsen lister "Symeon, der blev kaldt Niger", oplyser Dansk Standard Version, at"Niger er en latinske ord betyder sorteeller mørke."

Til Wycliffe nye Testamente gør denne klausul "Simon, der blev kaldt Black." Og den Nye Living oversættelse lyder: "Blandt de profeter og lærere af kirken i Antiokia i Syrien blev Barnabas, Simeon (kaldet"den sorte mand"), [og] Lucius (fra Cyrene)."

Faktisk, som Simeon, Cleitus virkelig var en sort mand; og en uddannet en af slagsen. Og ja, han reddede heroisk liv af Alexander stort.


(Bemærk: denne artikel vises som appendiks F i den snart-til-være frigivet bog, romerske ruiner i Afrika: en jødisk-kristne arv, af Firpo Carr.)



 "I 334 f.kr. Alexander begyndte sit angreb på det persiske rige, at besejre de persiske kræfter først på Granicus i NW hjørne af Lilleasien og igen Issus på det modsatte hjørne af Lilleasien (333 B.C.E.)."-Indsigt på Skrifterne (Vol. 2), s. 616.


Dutch (machine translation)

De opgeleide heroïsche zwarte Man

Die Alexander's leven gered

Op dramatische wijze een opgeleide zwarte man genaamd "The Black Clitus" (c. 375 v.Chr. - 328 v.Chr.) reed te redden van Alexander de grote, zoals de koning stond te worden in de strijd gedood. Het hele incident voor Hollywood is in oude documenten vastgelegd.

Tragisch, Alexander Clitus de zwarte als de twee zou doden - zowel van hen dronken - had een confrontatie tijdens wat begon als een feestelijke gelegenheid.

Volgens A Dictionary van Greek and Roman Biography and Mythology (1813-1893), samengesteld door verschillende schrijvers maar bewerkt door Sir William Smith, Clitus de zwarte - een officier in het leger van Alexander's - opgeslagen "Alexander's leven in de slag bij Granicus, b.c. 334, afsnijden van met een klap van zijn zwaard de arm van Spithridates die werd opgevoed om te doden de koning."

Wikipedia geeft vergelijkbare achtergrond:

Clitus... de Black was een officier van het Macedonische leger onder leiding van Alexander de grote. Hij redde Alexanders leven bij de slag aan de Granicus (c. 334) en werd gedood door hem in een dronken ruzie enkele jaren later. Clitus was zoon van Dropides en broer van Alexander's verpleegster.

Wat leidde tot Alexander de moord op zijn oorlogsheld is een kwestie van debat, zelfs onder vroege schrijvers. Een van deze, echter, meldt dat de koning beledigd een divisie van zijn mannen die verloren een kleine strijd, belt ze "lafaards."

Clitus de zwarte, het is gezegd, had een rally om hun verdediging, onder vermelding van de gevierde toneelschrijver of toneelschrijver Euripides van de vijfde eeuw v.Chr., met vermelding van zijn geavanceerde cultuur en onderwijs.


Dood van een held

Met betrekking tot voortijdige dood Clitus A Dictionary van Greek and Roman Biography and Mythology vervolgt:

Verwarmd met wijn, lanceerde hij weer in taal uiterst brutale aan de koning, onder vermelding van een overgang van Euripides... naar het effect dat de soldaten door hun zwoegen de overwinningen winnen, waarvan de algemene de glorie plukt.

Nadat de bittere uitwisseling Alexander uitviel richting Clitus de zwarte, die zichzelf geavanceerde naar de koning in reactie. Vrienden van zowel ingegrepen, omscholing Alexander terwijl Clitus weg te zwaaien naar een andere kamer.

Koeler hoofden prevaleren, maar voor slechts een moment. Alexander snelde in de kamer waar Clitus die, was bij het zien van hem boos geavanceerde naar de koning die, beurtelings, pakte een speer en geslingerd naar de oorlogsheld, piercing hem door rechte door het hart.

Een koning radeloos, berouwvol treurden dan de dood van de zeer man die zijn leven had gered.


Clitus de zwarte echt "zwart" was?

Kan er geen twijfel over bestaan dat "The Clitus Black" (Κλέιτος ό Μέλας) was een zwarte man, want hij was bijgenaamd dergelijke om hem te onderscheiden van "The Clitus White" (Κλέιτος ό Λευκός) een blanke man.

Een onderscheid moest worden gemaakt tussen de twee omdat beide Cleituses officieren in het leger van Alexander de grote werden. In het huidige jargon worden ze aangewezen "Clitus, de zwarte man," en "Clitus, de witte man."

Jezus contrast zwart-wit haar, en toen de woorden van zijn heer evangelie schrijver Matthew vertaald in het Grieks, gebruikte hij een paar woorden Engels lezers gewend.

Volgens moderne Matthew: goed nieuws voor vandaag - College Edition Matthew 5:36 leest:

En alsjeblieft, niet zweren bij uw hoofd, want het is niet echt van jou. De God creërde u. U hoeft zelfs niet de macht om te schakelen natuurlijk een haar permanent wit of zwart, en je gaat te zweren door iets dat is niet van jou?

Met betrekking tot de contrasterende expressie "wit of zwart" in dit vers een voetnoot in Moderne Matthew leest:

Het Griekse woord voor "witte" is leukos (λευκός), die de basis vormt voor het Engelse woord "leukemie."... Het exacte Griekse woord voor "zwart" in deze tekst is melainan (μέλαιναν), die het Engelse woord "melanine" afkomstig.

De Griekse woorden 'wit' (λευκός, leukos) en "zwarte" (μέλαιναν, melainan) in dit vers zijn dezelfde gebruikt om te beschrijven "Clitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) en "The Clitus White" (Κλέιτος ό Λευκός).

"De zwarte Clitus" (Κλέιτος ό Μέλας) was niet de alleen zwarte man in de oudheid geïdentificeerd door de kleur van zijn huid. Een profeet en/of leraar in de congregatie Syrisch Antiochië werd ontdekt in het Latijn (zoals het was de officiële taal van Rome) door de huidskleur van zijn ook.

"Barnabas, Simeon (genoemd de zwarte), Lucius (van Cyrene), Mana (een goede vriend van Herodes sinds kinderjaren) en Saul waren profeten en leraren in de kerk in Antiochië." (Handelingen 13:1, GOD'S woord vertaling) Zoals opgemerkt, "Simeon" "heette de Black [Latijns, Niger; getranscribeerd Griekse tekens, Νίγερ]."

Andere vertalingen van handelingen 13:1 blijken heel verhelderend.

Terwijl de Nieuwe wereld vertaling lijsten "Simeon die Niger heette", vermeldt Engelse standaardversie, dat"Niger is dat een Latijnse woord betekenis zwartof donker."

Het Wycliffe, Nieuwtestamentische maakt deze clausule "Simon, die werd genoemd Black." En de Nieuwe het leven vertaling luidt: "Waren Barnabas, Simeon (genoemd 'de zwarte man') [en] Lucius (van Cyrene) onder de profeten en leraren van de kerk in Antiochië Syrië."

Inderdaad, als Simeon, Clitus was echt een zwarte man; en een opgeleide een op dat. En ja, Heldhaftig redde hij het leven van Alexander de grote.


(Opmerking: dit artikel is geplaatst als bijlage F in de binnenkort worden vrijgegeven boek, Romeinse ruïnes in Afrika: A joods-christelijke erfenis, door Firpo Carr.)




Estonian (machine translation)

Haritud kangelaslik must mees

Kes päästis Aleksandri elu

Dramaatiline mood haritud must mees nimega "Cleitus the Black" (c. 375 eKr - 328 eKr) tormasid Aleksander suur päästmiseks kui kuningas oli tapetud lahingus. Kogu tehakse kohta Hollywood juhtum on jäädvustatud iidsed dokumendid.

Traagiliselt, Alexander tappa Cleitus kaks musta - mõlemad purjus - oli vastasseisu ajal mida hakkas läbi pidustustele.

A sõnastik Kreeka ja Rooma Biograafia ja mütoloogia (1813-1893), koostanud mitmeid kirjanikke, kuid muutis Sir William Smith, Cleitus must - Alexander armee ohvitser - salvestatud "Aleksandri elu lahing Granicus, eKr 334, tõkestades koos löök tema mõõga käe Spithridates, mis tõstatati tappa kuningas."

Vikipeedia annab sarnane taust:

Cleitus musta... oli Makedoonia armee ohvitser eesotsas Aleksander suur. Ta päästis Aleksandri elu Granicus (c. 334) lahing ja tapeti tema purjus tüli mitu aastat hiljem. Cleitus oli Dropides poeg ja vend Aleksandri õde.

Mis sundis Aleksandri slaying tema sõja kangelane on tähtis arutelu, isegi alguses Kirjanike hulgas. Üks neist, siiski aruanded, et kuningas solvas osakonna tema mehed, kes kaotas väike lahing, kutsudes neid "argpüksid."

Cleitus must, on öelnud, kutsus oma riigikaitse, tsiteerides tähistas näitekirjanik või näitekirjanik Euripides viiendal sajandil eKr, näidates tema arenenud kultuuri- ja hariduskomisjon.


Kangelase surm

Seoses Cleitus' enneaegse surma jätkab A sõnastik Kreeka ja Rooma Biograafia ja mütoloogia :

Kuumutada koos veini, ta alustas edasi keelde väga ülbe kuningas, tsiteerides Euripides teekonda... selle kohta, et sõdurid võita oma rügama võitu, mille üldist lõikab au.

Pärast seda, kui kompromissini Exchange'i Alexander lunged poole Cleitus must, kes ise arenenud vastuseks Kuninga poole. Sõbrad nii sekkunud, ümberõpe Alexander samas kloppimis Cleitus ära teise tuppa.

Jahedamaks pead püsima, kuid vaid hetkeks. Alexander tormas tuppa, kus Cleitus oli, kes, nähes teda vihaselt arenenud kuningas, kes omakorda haaras oda ja hurled poole sõja kangelane, augustamine teda kaudu otse läbi südame poole.

Arulage, kahetsev kuningas siis nutsid väga mees, kes oli päästnud ta elu surm.


Oli Cleitus musta tõesti "must"?

Ei saa olla mingit kahtlust, et "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) oli must mees, nagu ta oli surnamed selline, et eristada teda "Cleitus the White" (Κλέιτος ό Λευκός) valge mees.

Tuleb eristada kaks, sest nii Cleituses oli Aleksander suure armee ohvitseride tuli eristada. Tänapäeva kõnepruugis nad oleks määratud "Cleitus, must mees" ja "Cleitus, valge mees."

Jeesus vastandada must-valged juuksed ja kui Matteuse evangeeliumi kirjutaja oma isanda sõnad tõlkimist Kreeka keelde, kasutas ta sõnu inglise lugejatele tuttav paar.

Vastavalt kaasaegne Matthew: hea uudis täna - kolledži väljaanne Matthew 5:36 on järgmine:

Ja palun, Ärge vannun peast, sest see ei ole tõesti sinu. Jumal on loonud teile. Te ei pea isegi õigus loomulikult muuta ühe juuksed püsivalt valge või must, ja sa tahad midagi, mis ei ole sinu vannub?

Kohta kontrastse väljend "valge või must" see salm joonealune märkus a Modern Matthew loeb:

Kreeka sõnast "valge" on leukos (λευκός), mis on aluseks inglise sõna "leukeemia."... Täpne Kreeka sõnast "Black" käesolevas tekstis on melainan (μέλαιναν), kust inglise sõna "melaniini" tuleb.

Kreeka sõna "valge" (λευκός, leukos) ja "black" (μέλαιναν, melainan) see salm on sama need kasutatakse, et kirjeldada "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) ja "Cleitus the White" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Must Cleitus" (Κλέιτος ό Μέλας) ei ole ainult must mees iidsetel aegadel, mis on määratletud tema naha värvi. Prohvet ja/või Süüria Antiookia kogudus, õpetaja oli tähistatud Ladina keeles (nagu see oli Rooma riigikeel) oma naha värv samuti.


"Barnabas, Simeon (nn must), Lucius (alates Cyrene), mana (lähedane sõber Heroodes lapsepõlvest saadik) ja Saul olid prohveteid ja õpetajaid Antiookia kirik." (Aktid 13:1, Jumala sõna tõlge) Nagu märgitud, "Simeon" "kutsuti Black [Ladina, Niger; translitereeritud Kreeka märki, Νίγερ]."

Muud tõlked aktide 13:1 osutuda päris valgustav.

Kuigi New World tõlge on loetletud "Symeon, kes oli kutsutud Niger", Inglise Standard Version, avalikustab, et"Niger on ladina sõna tähendus mustvõi tume."

Wycliffe uue testamendi muudab see klausel "Ülle, et kutsuti Black ." Ja Uue elu tõlge on järgmine: "Prohvetid ja Süüria Antiookias kiriku õpetajad olid Barnabas, Simeon (nn"must mees"), [ja] Lucius (alates Cyrene)."

Tõepoolest, nagu Simeon, Cleitus oli tõesti must mees; ja haritud üks seda. Ja jah, ta kangelaslikult päästis elu Aleksander suur.


(Märkus: see artikkel ilmub nagu liide F on varsti-sse vabastatakse raamat, Roman Ruins Aafrikas: A juudi-kristlik pärand, mille Firpo Carr.)


Finnish (machine translation)

Koulutettu sankarillinen musta mies

Joka pelasti Aleksanterin elämä

Dramaattisesti koulutettu musta mies nimeltä "Kleitos musta" (n. 375 eaa - 328 eaa) kiirehtivät pelastamaan Aleksanteri suuri kuningas oli surmattu taistelussa. Koko tehty Hollywood-tapaus on kuvattu antiikin asiakirjat.

Traagisesti, Alexander tappaisi Kleitos musta kuin kaksi - molemmat humalassa-oli vastakkainasettelun aikana alkujaan juhlava tilaisuus.

Sanakirja Kreikan ja Rooman elämäkerta ja mytologia (1813-1893), käännetty eri kirjoittajien mutta muokata Sir William Smith, Kleitos musta - Aleksanterin armeijan upseeri - tallentaa "Aleksanterin elämän taistelussa Granicus, EKR 334, katkaisemalla iskulla miekkansa Spithridates, jota käsiteltiin surmatakseen kuninkaan käsi."

Wikipedia antaa samanlainen tausta:

Kleitos musta... Makedonian armeijan upseeri johtama Aleksanteri suuri. Hän pelasti Aleksanterin elämä Granikosjoen (c. 334) ja kuoli hänen humalainen riitaa useita vuosia myöhemmin. Kleitos oli Dropides poika ja veljensä Aleksanterin sairaanhoitaja.

Mikä on johtanut Aleksanterin tappaa sodan sankari on kiistanalaista, jopa kesken varhaiset kirjoittajat. Yksi näistä, ilmoittaa kuitenkin, että kuningas loukkasi jako hänen miehensä, jotka menettivät pieni taistelun, kutsuen heitä "pelkurit."

Kleitos musta, se on sanoi kokoontuivat puolustuksensa, lainaten vietetään näytelmäkirjailija tai näytelmäkirjailija Euripideen viidennellä vuosisadalla eaa, osoittaa hänen advanced, kulttuuri- ja koulutusvaliokunnassa.


Kuoleman sankari

Kleitos ennenaikainen kuolema koskevat sanakirja Kreikan ja Rooman elämäkerta ja mytologia jatkuu:

Lämmitetään viini, hän laukaistiin esiin kielen erittäin röyhkeä kuningas lainaamalla katkelma Euripideen siltä osin sotilaat voittaa voittoja, joista yleinen Korjaa kirkkauden niiden puurtaa.

Kun katkera exchange Alexander lunged kohti Kleitos musta, joka itse kehittynyt kohti vastauksena kuningas. Molempien ystävä puuttui, uudelleenkoulutus Alexander samalla vatkaaminen Kleitos pois toiseen huoneeseen.

Jäähdytin päät voittaa, mutta vain hetkeksi. Alexander ryntäsi huoneeseen, jossa Kleitos oli, nähtyään hänet vihaisesti advanced kohti kuningas, joka puolestaan tarttui keihäs ja sidottuaan kohti sotasankari lävistäen kautta suoraan läpi sydämen.

Suunniltaan, katuvainen kuningas sitten Suri kuolema mies, joka oli pelastanut hänen elämänsä.


Oli Kleitos musta todella "musta"?

Voi olla epäilystäkään siitä, että "Kleitos musta" (Κλέιτος ό Μέλας) on musta mies, koska hän oli surnamed niin jotta erottaa häntä "Kleitos valkoinen" (Κλέιτος ό Λευκός) valkoinen mies.

Ero oli tehtävä välillä, koska molemmat Cleituses olivat Aleksanteri Suuren armeijan virkamiehet. Nykypäivän kielenkäytössä ne nimetään "Kleitos musta kaveri" ja "Kleitos valkoinen mies."

Jeesuksen vastakkain mustavalkoinen hiukset ja kun evankeliumin kirjoittaja Matthew hänen herransa sanoja kääntää kreikaksi, hän käyttää muutaman sanan Englanti lukijoille tuttu.

Mukaan moderni Matthew: hyvä uutinen tänään - College Edition Matteus 5:36 lukee:

Ja ole hyvä, älä vannovat pään koska se ei ole todella sinun. Jumala on luonut. Sinulla ei edes voimaa kääntyä yksi hiukset luonnostaan, pysyvästi valkoinen tai musta, ja olet menossa vannovat jotain, joka ei ole sinun?

Jakeen alaviite a vastakkaisia ilmaisulla "valkoinen tai musta" mitä Moderni Matthew lukee:

Kreikan sana "valkoinen" on leukos (λευκός), joka on perusta Englanti sana "leukemia."... Tarkka Kreikan sana "musta" tekstissä on melainan (μέλαιναν), joka Englanti sana "melanin" tulee.

Kreikan sanoista "valkoinen" (λευκός, leukos) ja "musta" (μέλαιναν, melainan) tässä jakeessa ovat samoja, jolla kuvataan "Kleitos musta" (Κλέιτος ό Μέλας) ja "Kleitos valkoinen" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Kleitos musta" (Κλέιτος ό Μέλας) ei vain musta mies muinoin tunnistaa väri hänen ihonsa. Profeetta ja/tai opettaja Syyrian Antiokian seurakunnassa oli tunnistaa latinaksi (koska se oli Rooman virallinen kieli) hänen ihonväri.

"Barnabas, Simeon (kutsutaan musta), Lucius (alkaen Cyrene), Manaen (läheinen ystävä Herodes lapsuudesta) ja Saul oli profeettoja ja opettajia Antiokian seurakunnassa." (AP. t. 13:1, Jumalan sana käännös) Kuten todettu, "Simeon" "kutsuttiin musta [Latinalaisen, Niger; translitteroitu Kreikan merkkiä, Νίγερ]."

Muut käännökset asiakirjoja 13:1 olla varsin valaiseva.

Ja Uuden maailman käännös luetellaan "Symeon, joka oli nimeltään Niger", Englanti Standard Version, paljastaa, että"Niger on Latinan sanasta merkitys mustatai tumma."

Wycliffe uuden testamentin tekee tämän lausekkeen "Simon, joka oli nimeltään musta." Ja New Living Translation lukee: "Profeettojen ja opettajien kirkon Antiokian, Syyrian olivat Barnabas Simeon (kutsutaan musta mies) [ja] Lucius (alkaen Cyrene)."

Simeon, kuten Kleitos todella olikin musta mies; ja koulutettu yksitellen että. Ja kyllä, hän sankarillisesti pelasti Aleksanteri suuri.


(Huomautus: Tämä artikkeli näkyy liite F pian-to-be julkaisi kirjan, Roman Ruins Afrikassa: A juutalais-kristillinen perintö, Firpo Carr.)



French (machine translation)

L'homme noir héroïque instruit

Qui a sauvé la vie d'Alexandre

De façon dramatique, un homme instruit noir appelé « Cleitos le noir » (c. 375 bc - 328 av. j.-c.) a couru pour sauver Alexandre le grand, que le roi était sur le point d'être tués à la bataille. Tout cet incident fait-pour-Hollywood est capturé dans les documents anciens.

Tragiquement, Alexander tuerait Cleitos le noir comme les deux - deux d'entre eux ivres - eu un affrontement au cours de ce qui a commencé comme un événement festif.

Selon A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology (1813-1893), compilé par divers auteurs, mais sous la direction de Sir William Smith, Cleitos le noir - officier dans l'armée d'Alexandre - sauvé « la vie d'Alexandre à la bataille du Granique, c.-b. 334, coupant d'un coup de son épée le bras du Spithridatès, qui a été porté à tuer le roi. »

Wikipedia donne fond similaire :

Cleitos le noir... était un officier de l'armée macédonienne dirigée par Alexandre le grand. Il a sauvé la vie d'Alexandre à la bataille du Granique (c. 334) et fut tué par lui dans une querelle d'ivrogne plusieurs années plus tard. Cleitos était fils de Dropides et frère d'infirmière d'Alexandre.

Ce qui conduit à Alexander meurtre de son héros de guerre est une question controversée, même parmi les premiers auteurs. L'un d'entre eux, cependant, indique que le roi a insulté une division de ses hommes qui ont perdu une bataille mineure, qualifiant de « lâches ».

Cleitos le noir, il est dit, se sont ralliés à leur défense, citant le célèbre dramaturge ou dramaturge Euripide du Ve siècle av. j.-c., indiquant son avancée de la culture et l'éducation.


Mort d'un héros

Au sujet de la mort prématurée des Cleitos A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology continue :

Se réchauffe avec du vin, il lance de suite dans langue très insolent du roi, en citant un passage d'Euripide... à l'effet que les soldats gagner par leur labeur les victoires dont le général moissonne la gloire.

Après les échanges acrimonieux Alexander précipita vers Cleitos le noir, qui s'est avancé vers le roi en réponse. Amis des deux est intervenu, recyclage Alexander en fouettant Cleitos loin dans une autre pièce.

Refroidisseur têtes l'emporter, mais seulement un instant. Alexander s'est précipité dans la salle où Cleitos était qui, en voyant lui, avancé avec colère envers le roi, qui, à son tour, saisit une lance et lança vers le héros de la guerre, lui perçant à travers tout droit à travers le cœur.

Un roi désemparé, plein de remords puis pleuré la mort de l'homme qui avait sauvé la vie.


Cleitos le noir était vraiment « noir » ?

Il peut y avoir aucun doute que "Cleitos le noir" (Κλέιτος ό Μέλας) était un homme noir, comme il était ne surnommé tel afin de distinguer de « Le Cleitos blanc » (Κλέιτος ό Λευκός) un homme blanc.

Une distinction devait être faite entre les deux car les deux Cleituses étaient officiers dans l'armée d'Alexandre le grand. Dans le langage d'aujourd'hui ils seraient désignés « Cleitos, le gars en noir, » et « Cleitos, l'homme blanc. »

Jésus oppose les cheveux noir et blanc, et lorsque l'auteur de l'Évangile Matthieu traduit les paroles de son Seigneur en grec, il a utilisé quelques mots familiers aux lecteurs français.

Selon Matthew moderne : bonne nouvelle pour aujourd'hui - College Edition Matthew lit 05:36 :

Et s'il vous plaît, ne jurez pas par votre tête, parce que ce n'est pas vraiment le vôtre. Dieu vous a créés. Vous n'avez même pas le pouvoir de transformer naturellement un seul cheveu en permanence blanc ou noir, et vous allez ne jurent que par quelque chose qui n'est pas le vôtre ?

Concernant l'expression contrastée « blanc ou noir » dans ce verset par référence dans Matthieu moderne se lit comme suit :

Le mot grec pour « blanc » est leukos (λευκός), qui est la base pour le mot anglais "leucémie".... Le mot grec exact pour « black » dans ce texte est melainan (μέλαιναν), qui vient du mot anglais "mélanine".

Les mots grecs « blancs » (λευκός, leukos) et "noir" (μέλαιναν, melainan) dans ce verset sont les mêmes que ceux utilisés pour décrire les "Cleitos le noir" (Κλέιτος ό Μέλας) et "The White Cleitos" (Κλέιτος ό Λευκός).

« Cleitos le noir » (Κλέιτος ό Μέλας) n'est pas le seul afro-américain dans l'antiquité, identifiée par la couleur de sa peau. Un prophète et/ou l'enseignant dans la congrégation d'Antioche syrienne a été identifié en Latin (comme c'était la langue officielle de Rome) par sa couleur de peau aussi bien.


« Barnabas, Siméon (appelé le noir), Lucius (à partir de Cyrène), mana (un ami proche d'Hérode depuis l'enfance) et Saul étaient prophètes et des docteurs de l'église à Antioche. » (Actes 13:1, Dieu mot Translation) Tel que noté, "Simeon" a été "appelé le noir [latine, Niger ; translittération en caractères grecs, Νίγερ]. »

Autres traductions d'actes 13:1 s'avérer tout à fait éclairantes.

Même si la Traduction du monde nouveau énumère « Siméon appelé Niger », Version anglaise Standard, révèle que"le Niger est un mot Latin sens noirou foncé".

Le Nouveau Testament de Wycliffe rend cette clause, "Simon, qui a été appelé noir." Et la Nouvelle traduction de vivre se lit: « Parmi les prophètes et des docteurs de l'église à Antioche de Syrie étaient Barnabas, Siméon (appelé "l'homme noir"), [et] Lucius (à partir de Cyrène). »

En effet, comme Simeon, Cleitos était vraiment un homme noir ; et un éduqué à celle. Et, oui, il a sauvé héroïquement la vie d'Alexandre le grand.


(NOTE : cet article s'affiche comme annexe F dans le dès-à-être libéré livre, ruines romaines en Afrique: un héritage judéo-chrétien, Firpo Carr.)


German (machine translation)

Der gebildete heroische schwarze Mann

Wer Alexanders Leben gerettet

In dramatischer Weise ein gebildeter schwarzer Mann namens "The Black Kleitos" (c. 375 v. Chr. - 328 v. Chr.) fuhr, Alexander der große zu retten, als der König war, in der Schlacht getötet werden. Der gesamte gemacht für Hollywood-Vorfall wird in alten Dokumenten erfasst.

Tragischerweise Alexander Kleitos schwarz wie die beiden töten würde - beide betrunken - hatte eine Konfrontation während was als einen festlichen Anlass begann.

Nach A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology (1813 - 1893), zusammengestellt von verschiedenen Autoren aber herausgegeben von Sir William Smith, Kleitos schwarz - ein Offizier Alexanders - gespeichert "Alexanders Leben in der Schlacht bei Granikos, b.c. 334, Abschneiden mit einem Schlag seines Schwertes des Arms des Spithridates die angesprochen wurde, um den König zu töten."

Wikipedia gibt ähnlichen Hintergrund:

Kleitos den schwarzen... war ein Offizier der mazedonischen Armee unter der Führung von Alexander der großes. Er rettete Alexanders Leben in der Schlacht von den Granikos (334 c.) und wurde von ihm in einem betrunkenen Streit einige Jahre später getötet. Kleitos war Sohn des Dropides und Bruder von Alexanders Krankenschwester.

Was führte zu Alexanders erschlagen von seinem Kriegsheld ist Gegenstand der Diskussion, auch bei frühen Autoren. Eine davon, berichtet jedoch, dass der König eine Abteilung seiner Männer beleidigt, die eine kleine Schlacht verloren nannte sie "Feiglinge."

Kleitos der schwarze, es ist gesagt, sammelten sich zu ihrer Verteidigung, zitieren, der gefeierte Dramatiker oder Dramatiker Euripides des fünften Jahrhunderts v. Chr., erweiterte Angabe sein, Kultur und Bildung.


Tod eines Helden

Bezüglich Kleitos vorzeitigen Tod weiter A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythologie :

Wird beheizt mit Wein, startete er her in Sprache sehr frech vor den König zitiert eine Passage aus Euripides..., wonach die Soldaten durch ihre Arbeit die Siege gewinnen davon der General den Ruhm erntet.

Nach der erbitterte Austausch Alexander in Richtung Kleitos schwarz, Hilfe, die sich erweiterte gegenüber dem König als Reaktion. Freunde der beiden intervenierte, Umschulung Alexander beim Quirlen Kleitos Weg in ein anderes Zimmer.

Kühlere Köpfe zu haben, aber nur einen Augenblick. Alexander stürzte in den Raum wo Kleitos, der beim Anblick ihn wütend gegen den König, die wiederum packte einen Speer und schleuderte es in Richtung der Kriegsheld war, piercing ihn durch gerade durch das Herz erweitert.

Bestürzt, reumütig König trauerten dann den Tod des Mannes, die ihm das Leben gerettet hatte.


War Kleitos das schwarz wirklich "schwarz"?

Es darf kein Zweifel, dass "Kleitos the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) war ein schwarzer Mann, da er war so um die Unterscheidung von "Kleitos der weiße" (Κλέιτος ό Λευκός) namens einen weißen Mann.

Eine Unterscheidung getroffen werden, zwischen den beiden, da beide Cleituses Offiziere Alexanders des großen Armee waren mussten. Im heutigen Sprachgebrauch würde sie "Kleitos, der schwarze Mann" und "Kleitos, der weiße Mann." berufen.

Jesus Kontrast schwarze und weiße Haare, und als Evangelium Schriftsteller Matthew die Worte seines Herrn ins Griechische übersetzt, setzte er ein paar Worte Englisch Leser vertraut.

Nach moderne Matthew: gute Nachrichten für heute - College Edition Matthew liest 05:36:

Und bitte, nicht schwören auf den Kopf, da es nicht wirklich Ihr eigenes handelt. Gott erschuf Sie. Haben Sie nicht einmal die Macht, natürlich ein Haar dauerhaft weiß oder schwarz machen, und wirst du etwas schwören, die nicht Ihre ist?

In Bezug auf den kontrastierenden Ausdruck "weiß oder schwarz" in diesem Vers eine Fußnote in Modernen Matthew liest:

Das griechische Wort für "weiß" ist Leukos (λευκός), das ist die Grundlage für das englische Wort "Leukämie."... Genaue das griechische Wort für "schwarz" in diesem Text ist Melainan (μέλαιναν), von dem das englische Wort "Melanin" kommt.

Die griechischen Wörter "weiß" (λευκός, Leukos) und "schwarz" (μέλαιναν, Melainan) in diesem Vers sind die Beschreibung "Kleitos the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) und "Kleitos der weiße" (Κλέιτος ό Λευκός) verwendet.

"Die schwarzen Kleitos" (Κλέιτος ό Μέλας) war nicht der einzige schwarze Mann in der Antike durch die Farbe seiner Haut gekennzeichnet. Ein Prophet und/oder Lehrer in der syrischen Antiochia-Kongregation wurde identifiziert in Latein (wie es die Amtssprache von Rom war) sowie seine Hautfarbe.


"Barnabas, Simeon (genannt die schwarze), Lucius (von Cyrene), Mana (ein enger Freund des Herodes seit Kindheit) und Saul waren Propheten und Lehrer in der Kirche in Antiochia." (Apostelgeschichte 13:1, Gottes Wort Übersetzung) Wie bereits erwähnt, "Simeon" "schwarz [Latein, Niger; hieß transkribiert, griechische Zeichen, Νίγερ]."

Andere Übersetzungen der Apostelgeschichte 13:1 beweisen sehr aufschlussreich.

Während der New World Translation -Listen "Symeon, der Niger hieß" offenbart English Standard Version, dass"Niger ist eine lateinische Wort Bedeutung schwarzoder dunkel."

Der Wycliffe neutestamentlichen rendert diese Klausel "Simon, die schwarz aufgerufen wurde." Und die Neue Leben Übersetzung liest: "Die Propheten und Lehrern über die Kirche in Antiochia Syrien waren Barnabas, Simeon (genannt"den schwarzen Mann"), [und] Lucius (von Cyrene)."

In der Tat, wie Simeon, Kleitos war wirklich ein schwarzer Mann; und ein gebildeter noch dazu. Und ja, er heldenhaft gerettet dem Leben Alexander des großen.


(Hinweis: Dieser Artikel ist als Anhang F in die bald-zu-sein Buch veröffentlicht römische Ruinen in Afrika: A jüdisch-christlichen Erbe, von Firpo Carr.)


Greek (machine translation)

Το εκπαιδευμένο ηρωική Μαύρος

Που έσωσε την ζωή του Αλέξανδρου

Με δραματικό τρόπο ένα μορφωμένο άτομο μαύρο που ονομάζεται «Ο Κλείτος το μαύρο» (γ. 375 π.χ. - 328 π.χ.) αγωνίστηκε να διασώσει ο Μέγας Αλέξανδρος, όπως ο βασιλιάς ήταν περίπου για να πρέπει να σκοτώνεται στη μάχη. Το σύνολο του περιστατικού για-Hollywood συλλαμβάνεται σε αρχαία κείμενα.

Τραγικά, Αλέξανδρος θα σκοτώσει Κλείτος ο Μέλας ως τα δύο-δύο μεθυσμένος - είχε μια αντιπαράθεση κατά τη διάρκεια αυτό που ξεκίνησε ως μια εορταστική περίσταση.

Σύμφωνα με ένα λεξικό της Ελληνικής και Ρωμαϊκής βιογραφία και μυθολογία (1813-1893), καταρτίζονται από διάφορους συγγραφείς, αλλά επεξεργασία από το Sir William Smith, ο Κλείτος το μαύρο - αξιωματικός του στρατού του Αλεξάνδρου - έσωσε «ζωή του Αλέξανδρου στην μάχη του Γρανικού, π.χ. 334, κόβοντας με ένα χτύπημα του σπαθιού του βραχίονα του του Σπιθριδάτη ανατείλαν ήταν να σκοτώσει το βασιλιά.»

Wikipedia δίνει παρόμοιο υπόβαθρο:

Κλείτος ο Μέλας... ήταν αξιωματικός του Μακεδονικού στρατού με επικεφαλής τον Αλέξανδρο τον Μέγα. Έσωσε τη ζωή του Αλέξανδρου στην μάχη του Γρανικού (γ. 334) και σκοτώθηκε από τον ίδιο σε ένα μεθυσμένο διαμάχη αρκετά χρόνια αργότερα. Ο Κλείτος ήταν γιος του Δροπίδα και αδελφός του νοσοκόμα του Αλεξάνδρου.

Τι οδήγησε να του Αλεξάνδρου slaying του ήρωα του πολέμου είναι ένα θέμα συζήτησης, ακόμη και μεταξύ αρχές συγγραφείς. Ένα από αυτά, ωστόσο, αναφέρει ότι ο βασιλιάς προσέβαλε ένα τμήμα από τα άτομά του που έχασε μια μικρή μάχη, αποκαλώντας τους «δειλοί.»

Κλείτος ο Μέλας, είναι είπε, κινητοποιήθηκαν για να την άμυνά τους, αναφέροντας το διάσημο δραματουργό ή θεατρικός συγγραφέας ο Ευριπίδης του πέμπτου αιώνα π.χ., αναφέροντας την προηγμένη πολιτισμού και Παιδείας.


Θάνατος ενός ήρωα

Σχετικά με το πρόωρο θάνατο ο Κλείτος A λεξικό της Ελληνικής και Ρωμαϊκής βιογραφία και μυθολογία συνεχίζει:

Θερμαίνεται με κρασί, προώθησε εμπρός σε γλώσσα πολύ αυθάδη στο βασιλιά, παραθέτω ένα απόσπασμα του Ευριπίδη... με την έννοια ότι οι στρατιώτες κερδίσει με μόχθο τους τις νίκες των οποίων ο γενικός θερίζει τη δόξα.

Μετά την πικρή ανταλλαγή Αλέξανδρος, έχων πνεύμονας προς ο Κλείτος το μαύρο, που ο ίδιος προώθησε προς τον βασιλιά σε απάντηση. Φίλοι των δύο παρενέβη, επανεκπαίδευση Αλέξανδρος ο Κλείτος, ανακατεύοντας μακριά σε ένα άλλο δωμάτιο.

Ψύκτη κεφάλια επικρατήσει, αλλά για μόνο μια στιγμή. Αλέξανδρος έσπευσαν στο δωμάτιο όπου ο Κλείτος ήταν που, βλέποντας τον, θυμωμένα προώθησε προς τον βασιλιά που, με τη σειρά του, άρπαξε ένα δόρυ και να εκσφενδονίζονται προς τον ήρωα του πολέμου, τον piercing μέσω ευθεία μέσα από την καρδιά.

Ένας τρελός, μετανοιωμένος βασιλιάς στη συνέχεια θρήνησαν τον θάνατο του πολύ ανθρώπου που είχε σώσει τη ζωή του.


Ήταν Κλείτος ο Μέλας πραγματικά "μαύρη";

Μπορεί να υπάρξει καμία αμφιβολία ότι "Ο Κλείτος το μαύρο" (Κλέιτος ό Μέλας) ήταν ένας μαύρος, καθώς ήταν τέτοια ώστε να διακρίνεται από το "Ο Κλείτος το λευκό" (Κλέιτος ό Λευκός) επώνυμο ένα λευκό άνδρα.

Μια διάκριση που έπρεπε να γίνει μεταξύ των δύο δεδομένου ότι δύο Cleituses ήταν αξιωματικοί στον στρατό του Μεγάλου Αλεξάνδρου. Στην ομιλία του σήμερα, θα ορισθέντα "Ο Κλείτος, ο Μαύρος," και «Ο Κλείτος, το λευκό άντρα.»

Ο Ιησούς σε αντίθεση μαύρο και άσπρο μαλλιά, και όταν ο συγγραφέας του Ευαγγελίου κατά Ματθαίον μεταφράζονται τα λόγια του Λόρδου στα Ελληνικά, χρησιμοποίησε δυο λόγια που είναι εξοικειωμένοι με την αγγλική αναγνώστες.

Σύμφωνα με την σύγχρονη Matthew: καλά νέα για σήμερα-έκδοση κολέγιο Matthew 5:36 διαβάζει:

Και παρακαλώ, δεν ορκίζονται από το κεφάλι σας, επειδή δεν είναι πραγματικά δική σας. Ο Θεός δημιούργησε σας. Δεν έχετε ακόμη και την εξουσία να γυρίζουν φυσικά μία τρίχα μόνιμα άσπρο ή μαύρο, και πρόκειται να ορκίζονται από κάτι που δεν είναι δικά σας;

Όσον αφορά την αντίθεση έκφραση "λευκό ή μαύρο" σε αυτό το στίχο μια υποσημείωση στο Σύγχρονο Matthew διαβάζει:

Η ελληνική λέξη για το "λευκό" είναι Λευκός (λευκός), που αποτελεί τη βάση για την αγγλική λέξη "λευχαιμία".... Την ακριβή ελληνική λέξη για το "μαύρο" σε αυτό το κείμενο είναι melainan (μέλαιναν), από την οποία η αγγλική λέξη «μελανίνης» προέρχεται.

Οι ελληνικές λέξεις "λευκό" (Λευκός, στην κλητική, Λευκός) και "μαύρο" (μέλαιναν, melainan) σε αυτό το στίχο είναι οι ίδιοι που χρησιμοποιείται για να περιγράψει "Ο Κλείτος το μαύρο" (Κλέιτος ό Μέλας) και "Ο Κλείτος το λευκό" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Κλείτος ο Μέλας" (Κλέιτος ό Μέλας) δεν ήταν το μόνο μαύρο άντρα στους αρχαίους χρόνους που αναγνωρίζονται από το χρώμα του δέρματός του. Ένα προφήτη ή/και δάσκαλος στο εκκλησίασμα το Αντιόχειας Συρίας ταυτίστηκε στα λατινικά (όπως ήταν η επίσημη γλώσσα της Ρώμης) από το χρώμα του δέρματος, καθώς και.

 «Βαρνάβας, Συμεών (που ονομάζεται το μαύρο), Λεύκιος (από την Κυρήνη), Manaen (ένας στενός φίλος του Ηρώδη από την παιδική ηλικία), και ο Σαούλ ήταν προφήτες και καθηγητές στην εκκλησία το Αντιόχειας.» (Πράξεις 13:1, του ΘΕΟΎ λέξη μετάφραση) Όπως σημειώνεται, «Συμεών» "ονομαζόταν το μαύρο [Λατινικά, Νίγηρας? μεταγράφονται με ελληνικούς χαρακτήρες, Νίγερ]."

Άλλες μεταφράσεις πράξεων 13:1 αποδειχθεί αρκετά διαφωτιστική.

Ενώ η Μετάφραση νέου κόσμου λίστες "Συμεών που ονομαζόταν Νίγηρα", Ελληνικά βασική έκδοση, αποκαλύπτει ότι «Νίγηρα είναι μια λατινική λέξη έννοια μαύρηή σκούρα

Την Καινή Διαθήκη Wycliffe καθιστά τη ρήτρα αυτή, "Simon, που ονομάζεται μαύρο.» Και η New Living Translation διαβάζει: "Μεταξύ των προφητών και διδάσκαλοι της εκκλησίας στην Αντιόχεια της Συρίας ήταν Βαρνάβα, Συμεών (που ονομάζεται «Μαύρος»), [και] Lucius (από την Κυρήνη)."

Πράγματι, όπως Συμεών, ο Κλείτος ήταν πραγματικά ένας μαύρος? και ένα μορφωμένο σε αυτό. Και, ναι, ηρωικά έσωσε τη ζωή του Αλεξάνδρου του Μέγα.


(Σημείωση: το άρθρο αυτό φαίνεται όπως προσάρτημα F σε το σύντομα-να-να κυκλοφορήσει βιβλίο, ρωμαϊκά ερείπια στην Αφρική: A ιουδαιο-χριστιανική κληρονομιά, από Firpo Carr.)



Haitian Creole (machine translation)

Fòse moun nwa Héroïque

Moun ki te sove lavi Alexander a

A la mad dramatik fòse yon moun nwa ki rele "Cleitus a nwa" (c, 375 bc - 328 bc) te kouri pou l te sove Alexander, gran jan wa a te rive pou masakre nan batay. Fè-pou-Hollywood ensidan an antye an te kaptire nan ansyen dokiman.

Malheureusement, Alexander ta touye Cleitus nwa tankou de - Les yo sou - a yon konfontasyon pandan sa a tankou yon okazyon fèt.

Selon yon Dictionnaire de grèk yo ak sitwayen women biyografi Et Mitoloji (1813-1893), konpile pa plizyè ekriven men modifié Sir William Smith, Cleitus ak nwa a - yon ofisye nan lame Alexander - te sove "Alexander a lavi nan batay Granicus, b.c. 334, koupe ak yon souflèt nepe l' ak Spithridates ki te ogmante pou touye wa a fòs ponyèt."

Wikipedya fè menm jan an jan nou koumanse:

Nwa... Cleitus te genyen yon ofisye lame legal ki te dirije pa Alexander grannèg. Li te sove lavi Alexander a nan batay Granicus (c 334) e li te mouri pa l' nan yon gwan bivè se plizyè ane pi ta. Cleitus te pitit gason Dropides ak frè Alexander a mis.

Sa k fè pou Alexander a asasina ewo lagè L' se sa se yon bagay ki nan deba a, ata moun lòt ekriven byen bonè. Yonn nan bèt sa, sepandan, rapports wa a insulte separe moun pa l' ki te pèdi yon batay ki poko granmoun, rele yo "cowards."

Cleitus nwa a, li se di l ':-se pou defans yo, kote yo mansyone a a dramatist ou Euripides de la senkyèm syèk bc, auteur endike li avanse kilti ak edikasyon.


Mouri de yon ewo

Konsènan Cleitus yo fèt anvan tèm touye yon Dictionnaire de grèk yo ak sitwayen women biyografi Et Mitoloji kontinye:

Te, sèvi ak diven, li te lanse suite nan lang très insolent pou wa a, kote yo mansyone yon pasaj nan Euripides pou efè ke sòlda yo genyen pou yo travay di viktwa yo, kote ke jeneral reaps tout bèl pouvwa,....

Apwè caractère echanj Alexander lunged vers Cleitus nwa a, ki li menm avanse pou wa a nan repons. Zanmi de deux est, esiklay Alexander pandan en Cleitus ale nan yon lòt chanm.

Chèf plus domine, men pou sèlman yon ti moman. Alexander se nan sal la kote Cleitus te te ki te sou yo wè l, kòmanse avanse pou wa a ki menm tan, te pwan yon frenn ak simaye li vers ewo lagè, piercing l' nan kò nan mitan.

Yon wa men nan tèt, remorseful lè sa a été très moun ki te sove lavi l' mouri.


Gwo Cleitus nwa a vwèman ""?

Pa ka gen okenn dout ke "Cleitus a nwa" (Κλέιτος ό Μέλας) te yon nèg tou sa yo te surnamed sa ki ekri nan liv rekonnèt li de "Cleitus a blanch" (Κλέιτος ό Λευκός) yon moun tou blan.

Distenksyon yon te gen pou fè ant yo de a, depi lè Cleituses les ont ofisye nan lame Alexander grannèg yo. Nan langage jodi a yo ta konsidere "Cleitus, nèg nwa la," Et "Cleitus, nèg blan la."

Jezi par cheve nwa e blan, epi lè ekriven levanjil Matthew ke mesaj Seyè a l' nan moun lòt nasyon, li te itilize yon koup de mots abitye divinò anglè.

Selon pou a la mòd Matye: bon nouvèl pou jòdi a - kolèj edisyon Matthew 5:36 lit:

Et, tanpri, pa sèmante sou tèt pa ou paske se pa vrèman ou tou. Bondye te kreye ou. Ou pa menm gen pouvwa pou natirèlman tounen yon grenn cheve blan osinon nwa nèt ale. ou pral fè yo sèmante pa yon bagay ki se pa ou?

An palan de contraste espresyon "blan osinon nwa" nan sa a Kouplè yon de nan Matye modèn ou te ka li:

Grèk lòd pou yo te "blanch" se leukos (λευκός), ki se baz pou pale anglè a "likemya."... Egzat grèk lòd pou yo te "nwa" nan tèks sa a se melainan (μέλαιναν), de ki pale anglè a "«" vini.

An grèk mots "blan" (λευκός, leukos) ak "nwa" (μέλαιναν, melainan) nan Kouplè sa a se ak menm te itilize pou Espliké sa "Cleitus a nwa" (Κλέιτος ό Μέλας) Et "Cleitus a blanch" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus nwa a" (Κλέιτος ό Μέλας) pat sèlman nèg nan ansyen tan idantifye nan koulè po l. Yon pwofèt ak pwofesè nan lavil Antiòch Siryen an, kongregasion te idantifye nan Latin (jan l' te lang ofisyèl lan de Rome) pa l' sou po koulè osi byen.


"Banabas, Simeon (yo rele nwa a), ansanm (de Florence), Manayèn (yon fermer zanmi Ewòd depi li te timoun), ak Sòl te pwofèt ak pwofesè nan legliz ki nan lavil Antiòch." (Actes 13:1, BONDYE konnen tradiksyon) Te menm jan a, "Simeon" te "rele Black [Latin, Nijè, translittérer pou grèk caractères, Νίγερ]."

Tradiksyon lòt bagay, 13:1 s' éclairage jan sa dwe fèt.

Pandan tout tan an, New Monde tradiksyon lis "Simon ki te rele Nijè", Angle vèsyon pipiti de youn estanda, révèle ke"Nijè se yon pawòl Laten sens nwa, osinon nwa."

La Wycliffe nouvo testaman renders pwopozisyon sa a, "Simon, ki te rele Black." Et la New rete tradiksyon lit: "Pami pwofèt yo ansanm ak dirèktè legliz ki nan lavil Antiòch, nan peyi Siri te Banabas, Simeon (yo rele 'nwa nonm lan'), [ak] ansanm (de Florence)."

Annefè, tankou Simeyon an, Cleitus vrèman te nwa gason sou ou! ak yon UN enteresan nan sa. Pou li, wi, li heroically sove lavi Aleksann grannèg.


(REMARQUE: atik sa a parèt tankou F apendis nan a dès--pou libere liv, nan Roman an Afwik, yon Courant-Christian eritaj, pa Firpo Carr.)




Alexander rushed into the room where Cleitus was who, upon seeing him, angrily advanced toward the king who, in turn, grabbed a spear and hurled it toward the war hero, piercing him through straight through the heart.


Hebrew (machine translation)

האיש השחור הירואי משכיל

מי הציל את חייו של אלכסנדר

בצורה דרמטית משכיל שחור בשם "Cleitus השחור" (ג. 375 לפנה ס - 328 לפנה ס) דהרו כדי להציל את אלכסנדר הגדול כמו המלך היה עומד להיהרג בקרב. האירוע גרם-עבור-הוליווד כולו נתפס מסמכים עתיקים.

באופן טרגי, אלכסנדר יהרוג Cleitus השחור כמו שני - שניהם שיכור - התעמתו במהלך מה שהתחיל בתור אירוע חגיגי.

לפי מילון A של יוונית, ביוגרפיה הרומית ומיתולוגיה (1813-1893), שנאספו על ידי סופרים שונים אך נערך על-ידי סר וויליאם סמית, Cleitus השחור-קצין בצבא של אלכסנדר - שנשמרו "החיים של אלכסנדר בקרב גרניקוס, לפני הספירה 334, ניתוק עם מכת החרב שלו את הזרוע של Spithridates אשר הועלתה וישמע המלך."

ויקיפדיה נותן רקע דומה:

Cleitus השחור... היה קצין הצבא המקדוני בראשותו של אלכסנדר הגדול. הוא הציל חייו של אלכסנדר בקרב גרניקוס (ג. 334), נהרג על ידו מריבה שיכורים כעבור מספר שנים. Cleitus היה בנו של Dropides ואחיו של האחות של אלכסנדר.

מה שהוביל של אלכסנדר להמית של גיבור המלחמה שלו היא עניין של ויכוח, אפילו בין סופרים מוקדם. באחת מהן, עם זאת, מדווח על המלך עלבון חלוקה של אנשיו אשר הפסיד בקרב קטין, קורא להם "הפחדנים".

Cleitus השחור, הוא אמר, ובתום ההגנה שלהם, מצטט את מחזאי חגג או מחזאי אוריפידס של המאה החמישית לפנה ס, המציין שלו מתקדם תרבות וחינוך.


מותו של גיבור

לגבי מוות בטרם עת Cleitus' א מילון של יוון, רומי ביוגרפיה ומיתולוגיה ממשיך:

להיות מחומם עם יין, הוא פצח ושוב שפה מאוד חצוף של המלך, מצטט מעבר מאוריפידס.. ל אפקט החיילים לנצח על ידי עמל שלהם ניצחונות מהם הכללי קוצרת את התהילה.

לאחר חילופי acrimonious אלכסנדר lunged לכיוון Cleitus השחור, אשר עצמו מתקדם לעבר המלך בתגובה. חברים של שניהם התערב, הסבה אלכסנדר תוך הקצפה Cleitus משם לחדר אחר.

ראשי קריר יותר לנצח, אבל רק לרגע. אלכסנדר הציף החדר שבו Cleitus היה מי, כשתראה אותו, מתקדם בכעס כלפי המלך אשר, בתורו, תפס חנית, והשליכו אותו לכיוון גיבור מלחמה, פירסינג אותו דרך ישר דרך הלב.

מלך הכואבת, חרטה לאחר מכן מבכה את מותו של האיש שהציל את חייו.


היה Cleitus השחור "שחור" באמת?

אין ספק כי "Cleitus השחור" (Κλέιτος ό Μέλας) היה גבר שחור כפי שהיה המכונה כזה כדי להבדיל אותו "Cleitus לבן" (Κλέιτος ό Λευκός) גבר לבן.

הבחנה היה צריך להתבצע בין השניים מאז Cleituses הן היו קצינים בצבא של אלכסנדר הגדול. ב למקורית של היום הם יוגדר "Cleitus, בחור שחור," ו "Cleitus, בחור לבן."

ישוע בניגוד שיער שחור-לבן, כאשר כותב הבשורה מתיו לתרגם את המילים של אדונו היווני, הוא נהג כמה מילים מוכרות לקוראי אנגלית.

על פי מתיו מודרני: חדשות טובות עבור היום - המכללה מהדורה מתיו: 5:36 קורא:

בבקשה, לא נשבע את הראש כי היא לא באמת שלך. אלוהים ברא אותך. אפילו אין לך את הכוח באופן טבעי להפוך אחד שיער לצמיתות לבן או שחור, אתה הולך נשבע משהו שהוא לא שלך?

בנוגע הביטוי מנוגדים 'לבן או שחור' בפסוק זה הערת שוליים במתיו מודרני קורא:

המילה היוונית "לבן" הוא leukos (λευκός), שהוא הבסיס המילה האנגלית "לוקמיה".... המילה היוונית המדויק עבור "שחור" בטקסט זה נמצא melainan (μέλαιναν), אשר מגיע המילה האנגלית "מלנין".

מילים יווניות "לבן" (λευκός, leukos) "שחור" (μέλαιναν, melainan) בפסוק זה הם זהים לאלה המשמשים לתיאור "Cleitus שחור" (Κλέιτος ό Μέλας), "Cleitus לבן" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus השחור" (Κλέιτος ό Μέλας) היה לא האיש השחור רק בזמנים קדומים המזוהה על-ידי צבע עורו. הנביא ו/או מורה הקהילה אנטיוכיה בסוריה זוהתה בלטינית (כפי שהיה השפה הרשמית של רומא) על ידי צבע העור שלו גם.


"נבא, שמעון (נקרא השחור), לוקיוס (מתוך Cyrene), Manaen (חבר קרוב של הורדוס מילדות), שאול היו הנביאים ומורים בכנסייה אנטיוכיה". (מעשי השליחים 13:1, האלוהים של WORD תרגום) כאמור, "שמעון" "נקרא השחור [לטינית, ניז'ר; תעתיק תווים היוונית, Νίγερ]."

תרגומים אחרים של מעשי השליחים 13:1 להוכיח זרחני למדי.

בעוד תרגום העולם החדש רשימות "Symeon אשר נקרא ניז'ר", גרסה אנגלית רגיל, חושפת כי"ניז'ר הוא, המילה הלטינית משמעות שחוראו כהה".

בברית החדשה ויקליף רינדור סעיף זה, "סימון, אשר נקרא שחור." וקורא תרגום חיים חדש : "בין הנביאים ומורים של הכנסייה באנטיוכיה שבסוריה היו נבא, שמעון (נקרא"האיש בשחור"), [ו] לוקיוס (מתוך Cyrene)."

אכן, כמו שמעון, Cleitus היה באמת גבר שחור; ואחד של משכילים באותו. ו, כן, הוא בגבורה הציל חייו של אלכסנדר הגדול.


(הערה: מאמר זה מופיע נספח נ ב ה-כדי-בקרוב יצא ספר, הרומית חורבות באפריקה: מורשת יהודית-נוצרית A, על-ידי קאר Firpo.)



Hindi (machine translation)

शिक्षित वीर काला आदमी

जो सिकंदर की जान बचाई

नाटकीय फैशन में एक शिक्षित काले आदमी बुलाया "Cleitus काला" (375 सी. ई. पू. - 328 ई. पू.) अलेक्जेंडर महान राजा के बारे में लड़ाई में मारे गए हो गया था के रूप में बचाव के लिए निकल। पूरे किए गए के लिए हॉलीवुड की घटना में प्राचीन दस्तावेजों पर कब्जा कर लिया है।

दुर्भाग्य से, अलेक्जेंडर Cleitus दोनों के रूप में काले मार डालेंगे-नशे में उन दोनों को - क्या किसी उत्सव अवसर के रूप में बाहर शुरू के दौरान एक टकराव था।

A शब्दकोश के यूनानी और रोमन जीवनी और पौराणिक कथाओं के अनुसार (1813-1893), विभिन्न लेखकों द्वारा संकलित किया लेकिन सर विलियम स्मिथ, Cleitus द्वारा संपादित श्वेत-सिकंदर की सेना में एक अधिकारी-सहेजे "Granicus, ई. पू. 334, के युद्ध में सिकंदर के जीवन के साथ अपनी तलवार के एक झटका जो राजा मार डालना करने के लिए उठाया गया था Spithridates का हाथ काटने से."

विकिपीडिया के समान पृष्ठभूमि देता है:

Cleitus काले मासेदोनियन सेना के एक अधिकारी महान अलेक्जेंडर द्वारा नेतृत्व किया था। वह Granicus (c. 334) के युद्ध में सिकंदर की जान बचाई है और उसके द्वारा एक शराबी झगड़े में कई साल बाद मारा गया था। Cleitus Dropides के बेटे और सिकंदर की नर्स का भाई था।

क्या उनके युद्ध के नायक की सिकंदर की हत्या करने के लिए नेतृत्व भी जल्दी लेखकों के बीच बहस का विषय है। इनमें से, एक तथापि, रिपोर्ट है कि राजा उनके पुरुषों के लिए जो एक छोटी सी लड़ाई खो दिया है उन्हें "कायर" बुला के एक प्रभाग का अपमान किया

Cleitus काले, यह है संस्कृति और शिक्षा ने कहा, उनकी रक्षा करने के लिए मनाया नाटककार या नाटककार Euripides पांचवीं सदी ई. पू., का हवाला देते हुए, लामबंद उन्नत उसका का संकेत।


एक नायक की मौत

Cleitus' के बारे में समय से पहले मौत के A शब्दकोश ग्रीक और रोमन जीवनी और पुराण जारी है:

शराब के साथ गर्म किया जा रहा, वह आगे राजा Euripides से एक मार्ग.. इस आशय कि सैनिकों का जो महिमा जनरल काटनेवाला जीत उनके परिश्रम द्वारा जीत का हवाला देते हुए, अत्यधिक ढीठ भाषा में शुरू किया।

करने के बाद उग्र विनिमय अलेक्जेंडर काले, Cleitus की ओर आ गए जो खुद को उत्तर में राजा की ओर उन्नत। दोनों के दोस्तों ने हस्तक्षेप किया, अलेक्जेंडर Cleitus दूर एक अन्य कमरे में जबकि, whisking पुन: प्रशिक्षण।

कूलर प्रमुखों प्रबल, लेकिन सिर्फ एक पल के लिए। अलेक्जेंडर कहाँ Cleitus, जो था उसे, जो, बारी में, एक भाला पकड़ लिया और यह युद्ध के हीरो, उसके दिल के माध्यम से सीधे के माध्यम से छेदने की ओर फेंका राजा की ओर गुस्से उन्नत देखकर पर कमरे में पहुंचे।

एक व्याकुल, ग्लानि से पूर्ण राजा तो बहुत ही आदमी है जो अपने जीवन को बचाया था की मृत्यु के विलाप।


Cleitus काले वास्तव में "काले" था?

कोई शक नहीं था कि "Cleitus काला" (Κλέιτος ό Μέλας) एक काला आदमी के रूप में वह था ताकि उसे "Cleitus सफेद से" (Κλέιτος ό Λευκός) में भेद करने के लिए इस तरह एक सफेद आदमी surnamed हो सकते हैं।

दोनों Cleituses सिकंदर महान की सेना में अधिकारी थे के बाद से दोनों के बीच बनाया जा करने के लिए एक अंतर था। आज की भाषा में वे "Cleitus, काले आदमी," और "Cleitus, सफेद आदमी." निर्दिष्ट होना होगा

यीशु ने काले और सफेद बालों के विपरीत, और जब सुसमाचार लेखक मैथ्यू अपने प्रभु के शब्दों में यूनानी अनुवाद, वह हिंदी पाठकों को परिचित शब्दों के एक जोड़े थे।

अनुसार आधुनिक मैथ्यू: आज के लिए अच्छी खबर-कॉलेज संस्करण मैथ्यू 5:36 पढ़ता:

और सच में तुम्हारा नहीं है क्योंकि यह, कृपया, अपने सिर द्वारा कसम खाता हूँ नहीं। भगवान ने तुम्हें बनाया। तुम भी स्वाभाविक रूप से एक बाल स्थायी रूप से सफेद या काले बारी करने की शक्ति नहीं है, और तुम कुछ है जो तुम्हारा नहीं है द्वारा कसम खाता हूँ के लिए जा रहे हैं?

विषम अभिव्यक्ति "सफेद या काले" यह कविता एक फुटनोट में आधुनिक मैथ्यू पुस्तकें में संबंध में:

"व्हाइट" के लिए यूनानी शब्द leukos (λευκός), है जो अंग्रेजी शब्द "लेकिमिया." के लिए आधार है... इस पाठ में "ब्लैक" के लिए सटीक ग्रीक शब्द melainan (μέλαιναν), जो अंग्रेजी शब्द "मेलानिन" से आता है।

यूनानी शब्द "सफेद" (λευκός, leukos) और "काले" (μέλαιναν, melainan) इस कविता में एक ही हैं "Cleitus श्वेत" (Κλέιτος ό Μέλας)- श्याम "Cleitus" (Κλέιτος ό Λευκός) का वर्णन किया जाता हैं।

"काले Cleitus" (Κλέιτος ό Μέλας) नहीं था केवल काले आदमी उसकी त्वचा का रंग द्वारा की पहचान की प्राचीन समय में। एक नबी और/या शिक्षक सीरियाई अन्ताकिया मण्डली में पहचाना गया में लैटिन (यह था रोम की आधिकारिक भाषा के रूप में) अपनी त्वचा का रंग से भी।


"बरनबास, शिमोन (काले कहा जाता है), Lucius (से सिरेन नामक स्थान), Manaen (एक करीबी दोस्त हेरोदेस के बचपन के बाद से) और शाऊल भविष्यद्वक्ताओं और अन्ताकिया में चर्च में शिक्षक थे।" (अधिनियमों 13:1, भगवान के शब्द अनुवाद) के रूप में उल्लेख किया, "शिमोन" "[लैटिन, नाइजर; काले बुलाया था लिप्यंतरित] ग्रीक अक्षर, Νίγερ करने के लिए."

अन्य अनुवाद से काम करता है 13:1 काफी रोशन साबित।

जबकि नई दुनिया अनुवाद "Symeon जो नाइजर बुलाया था" सूचीबद्ध करता है, अंग्रेजी मानक संस्करण, खुलासा"नाइजर एक लैटिन शब्द अर्थ काले, याहै कि."

इस खंड, Wycliffe न्यू टैस्टमैंट renders "शमौन, जो ब्लैक कहा जाता था." और पढ़ता है नई अनुवाद रहते हैं : "भविष्यद्वक्ताओं और सीरिया के अन्ताकिया में चर्च के शिक्षकों के बीच बरनबास, शिमोन ('काला आदमी' कहा जाता है), [और] Lucius (सिरेन नामक स्थान) से थे."

वास्तव में, जैसे शिमोन, Cleitus वास्तव में एक काला आदमी था; और उस पर एक शिक्षित एक। और, हाँ, वह बहादुरी महान सिकंदर की जान बचाई।

 (नोट: इस आलेख जारी की पुस्तक, परिशिष्ट F में जल्द ही होने के रूप में प्रकट होता है रोमन खंडहर अफ्रीका में: A जूदेव ईसाई विरासत, Firpo Carr द्वारा.)



Hmong Daw (machine translation)

Txiv neej lub Educated Heroic dub ntawd

Leej twg rua Alexander lub neej

Hu ua sis zam ib tug txiv neej dub educated ua "Cleitus the dub" (c. 375 bc - 328 bc) raced kom rescue Alexander tus Great li tus huab tais tab muab slain tua. Qhov tas nrho tsim-rau-Hollywood xwm yuav nyob rau hauv cov ntaub ntawv ancient.

Tragically, Alexander tua Cleitus cov dub li ob - ob leeg drunk - muaj ib confrontation thaum dab pib thaum lub festive ntees.

Raws li ib phau ntawv txhais lus cov lus thiab Roman Biography thiab Mythology (1813-1893), compiled los ntawm ntau yam writers tab sis edited by Sir William Smith, Cleitus tus dub - tus neeg khiav dej num hauv Alexander tus tub rog - rua "Alexander lub neej thaum tsov rog ntawm Granicus, b.c. 334, tej hauj lwm nrog lub tshuab ntaj ntawm caj npab cov Spithridates uas yog tsa ceg rau slay tus huab tais."

Wikipedia muab cov tom qab zoo xws li:

Cleitus tus dub... yog ib tug neeg khiav dej num ntawm cov tub rog Macedonian coj los Alexander lub Great. Nws rua Alexander lub neej thaum tsov rog ntawm tus Granicus (c. 334) thiab raug tua los ntawm nws hauv drunken sib cav ntau xyoo tom qab. Cleitus tug tub ntawm Dropides thiab cov kwv tij ntawm Alexander tus nawj (nurse).

Dab tsi coj los Alexander tus slaying ntawm nws tus hero rog yog ib cov teeb meem ntawm kev sib cav tswv yim, txawm tias cov ntxov writers. Cov no, txawm li ntawd los, xa tus vaj ntxwv insulted faib rau nws tus txiv neej uas poob lawm ib me tsov rog, hu lawv ua "cowards."

Cleitus tus dub, nws tseem hais tias, kom lawv cov kws muaj txuj ci, quoting tus celebrated dramatist los playwright Euripides ntawm tus fifth xyoo pua bc, rallied ntawm nws lawm culture thiab kev kawm ntawv.


Tuag ib tug Hero

Hais txog Cleitus txiv tuag ntxov ntxov A phau ntawv txhais lus cov lus thiab Roman Biography thiab Mythology tseem:

Diav uas caw, nws launched khuav rau hauv cov lus insolent heev rau vaj ntxwv, quoting ib zaj ntawm Euripides... rau hauv cov nyhuv uas cov tub rog yeej los ntawm lawv cov toil lub yeej loj heev uas tus general reaps cov hwjchim ci ntsa iab.

Tom qab kev pauv acrimonious Alexander lunged mus rau Cleitus tus dub, uas nws tus kheej mus rau koj tus huab tais nyob hauv cov teb lawm. Phooj ywg ntawm ob intervened, retraining Alexander thaum whisking Cleitus tam sim ntawd mus rau lwm chav tsev.

Cia txias hau them, tab sis ib pliag xwb. Alexander rushed mus rau hauv lub chav uas Cleitus yog leej twg, yog thaum koj mus ntsib nws, angrily lawm mus rau tus vaj ntxwv uas, nyeg, tsawv nkaus ib tug hmuv thiab hurled mus rau cov rog hero, tho nws mus ncaj ntawm lub plawv.

Distraught, remorseful vaj ces mourned tuag ntawm tus txiv neej ntawd heev uas ua tau rua nws lub neej.


Cleitus tus dub heev tiag tiag "dub"?

Yuav muaj tsis muaj tsis ntseeg tias "Cleitus the dub" (Κλέιτος ό Μέλας) yog ib tug txiv neej dub li nws surnamed sij paub qhov txawv nws ntawm "Cleitus the dawb" (Κλέιτος ό Λευκός) xws li ib tug txiv neej dawb.

Ib qho uas txawv yuav tsum ua ntawm qhov ob vim ob Cleituses muaj neeg khiav dej num hauv Alexander lub Great tus tub rog. Nyob rau hnub ntawv parlance lawv yuav tsum xws "Cleitus, tus yawg dub," thiab "Cleitus, tus yawg dawb."

Yexus contrasted dub thiab dawb cov plaub hau, thiab thaum Khetos txoj ntoo zoo kws ntawv Matthew txhais ua nws tus tswv cov lus rau hauv cov lus, nws siv ob peb lo lus uas paub lus Askiv nyeem.

Raws nplaj Matthew: xov zoo rau hnub no - College tsab Matthew nyeem 5:36:

Thiab thov, tsis txhob cog los ntawm koj lub taub hau vim tias, nws yuav tsis yeej koj li. Vaj tswv tsim koj. Koj twb tsis muaj zog lawm tig ib cov plaub hau los zwm dawb yog dub, thiab koj yuav cog lus los ntawm tej yam uas tsis yog koj li?

Hais txog lub contrasting qhia "dawb los sis dub" nyob rau hauv no nqe ib footnote nyob Nplaj Matthew reads:

Greek lo lus rau "dawb" yog leukos (λευκός), uas yog lub hauv paus rau cov kawm lus Askiv lo lus "kab."... Greek lo lus los yog rau "dub" nyob rau hauv cov ntawv nyeem no yog melainan (μέλαιναν), los ntawm lus Askiv lo lus "melanin" los uas.

Cov Greek lus "dawb" (λευκός, leukos) thiab "dub" (μέλαιναν, melainan) nyob rau hauv cov nqe no yog cov qub uj "Cleitus the dub" (Κλέιτος ό Μέλας) thiab "Cleitus the dawb" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus cov dub" (Κλέιτος ό Μέλας) yog tsis tus txiv neej dub xwb hauv ancient zaug uas qhia los ntawm cov xim uas nws tej tawv nqaij. Ib tug yawm saub thiab xib fwb hauv lub Syrian Antioch congregation twb tau Latin (raws li nws yog zaj lus Rome) los ntawm cov xim nws daim tawv nqaij kom zoo.

"Barnabas, Simeon (hu ua tus dub), Lucius (ntawm Cyrene), Manaen (ib tug zoo phooj Hes txij thaum yau) thiab Xaulaus tau prophets thiab xib fwb hauv tsev teev ntuj nyob hauv Antioch." Kev (ua 13:1, tus vaj tswv lo txhais lus) Raws li, "Simeon" yog "hu cov dub [Latin, Niger; transliterated rau Greek cim, Νίγερ]."

Lwm translations ntawm 13:1 kev ua pov thawj illuminating heev.

Thaum tus Neeg txhais lus los ntawm New World teev "Symeon uas hu ua Niger tau", English Standard Version, discloses tias"Niger yog ib cov lus Latin ntsiab dub, los yog tsaus."

Wycliffe Phau Testament tshiab renders clause no, "Simon, hu ua dub." Thiab cov Tshiab nyob txhais nyeem: "Ntawm tus prophets thiab xib fwb hauv tsev teev ntuj nyob ntawm Syria Antioch muaj Barnabas, Simeon (hu ua 'tus yawg dub') [thiab] Lucius ntawm (Cyrene)."

Xwb, xws li Simeon, Cleitus yeej yog ib tug txiv neej dub; thiab ib tug educated nyob ntawd. Thiab, yog, nws heroically rua lub neej ntawm Alexander lub Great.


(Faj seeb: cov tshooj no tshwm li Appendix F hauv qhov ntev uas yuav tso tawm phau ntawv, Roman Ruins nyob rau Africa: A Judeo-Ministries txojsia, los ntawm Firpo Carr.)


Hungarian (machine translation)

A művelt hősi fekete ember

Aki mentett életet Alexander's

Drámai módon egy művelt fekete ember úgynevezett "the Cleitus Black" (c. 375 bc - 328 bc) rohant, hogy megmentsék a nagy Sándor, mint a király volt, hogy elesett a csatában. Az egész készült hollywoodi incidens foglyul ejtett, régi dokumentumokban.

Tragikusan, Alexander megölné a fekete, mint a két Cleitus - mind a ketten részeg - volt a konfrontáció során milyen indult, mint egy ünnepi alkalomra.

A szótár a görög és a római életrajz és a mitológia (1813-1893), összeállította a különböző írók, de szerkesztette Sir William Smith, Cleitus a fekete - Sándor hadsereg tiszt - mentett "Alexander's élet Granikoszi, Kr. e. 334, csatában levágta egy csapásra a kardját a kar, a Spithridates, hogy megölje a királyt felhozott."

Wikipedia ad hasonló háttér:

Cleitus... a fekete volt, a macedón hadsereg tisztje Alexander vezette a nagy. Alexander-élet csata Granikoszi (334 kb.) menti, és megölte őt a részeg veszekedés évekkel később. Cleitus Dropides fia és testvére, Alexander's nővér volt.

Mi vezetett, hogy Alexander's megölte a háborús hős egy kérdés, vita, még az között korai írók. Az egyik ilyen, azonban jelentések, hogy a király megsértett egy részlege a férfiak, akik elvesztették egy kisebb csata, hívja őket "gyávák."

A fekete Cleitus, a ' mondta, gyülekeztek, hogy védelmi, idézve az ünnepelt drámaíró vagy drámaíró Euripidész az ötödik század bc, jelezve, ő fejlett kultúra és az oktatás.


Egy hős halála

Vonatkozólag Cleitus' korai halála A szótár a görög és a római életrajz és a mitológia továbbra is:

Fűtik, borral, ő indított oda nyelv nagyon szemtelen, a királynak, idézve egy rész-az Euripidész... abban az értelemben, hogy a katonák nyer a küszködik a győzelem, amely általános arat a dicsőség.

Után az elkeseredett exchange Alexander ugrott Cleitus felé a fekete-, aki magát speciális felé a király válaszul. Meg is beavatkozott, átképzés Alexander, miközben keveréshez Cleitus el a másik szobába.

Hűvösebb fejek érvényesül, de csak egy pillanatra. Alexander rohant be a szobába, ahol Cleitus volt az, aki, mikor látta, hogy neki mérgesen felé a király, aki viszont, megragadta egy lándzsa, és vetette, ez a háborús hős, piercing őt keresztül egyenesen át a szív felé haladó.

Egy zaklatott, bűnbánó király majd gyászolt a halála nagyon ember, aki mentette meg az életét.


Volt Cleitus a fekete tényleg "fekete"?

Nem lehet kétséges, hogy a "Cleitus a fekete" (Κλέιτος neve Μέλας) volt egy fekete ember, mint ő volt surnamed, ilyen, hogy megkülönböztetik őt a "Cleitus a fehér" (Κλέιτος neve Λευκός) egy fehér ember.

Különbséget kell tenni a kettő, mivel mind Cleituses voltak nagy Sándor hadsereg tisztjei között volt. A mai szóhasználatban ők kíván kijelölni, "Cleitus, a fekete srác" és "Cleitus, a fehér srác."

Jézus kontrasztos fekete-fehér haj, és amikor evangéliumi író Matthew lefordították görög a szavait az Úr, ő használt pár szót angol olvasók ismerős.

Szerint Modern Máté: jó hír ma - Főiskola Edition Máté 5:36 szól:

És kérem, ne esküsznek a fejét, mert ez nem igazán a tiéd. Isten teremtett téged. Nem is kell a hatalom, hogy természetes viszont egy haj tartósan fehér vagy fekete, és esküsznek, valamit, ami nem a tiéd lesz?

Kapcsolatban a kontrasztos kifejezés, "fehér vagy fekete" ebben a versben a lábjegyzet Modern Matthew szól:

A görög szó "fehér" az leukos (λευκός), ami az alapja az angol szó "leukémia."... A pontos görög szó, "Black" ebben a szövegben az melainan (μέλαιναν), amely az angol szó "melanin" jön.

A görög szó "fehér" (λευκός, leukos) és a "fekete" (μέλαιναν, melainan) ebben a versben is ugyanazok, mint "Cleitus a fekete" (Κλέιτος neve Μέλας) és a "Cleitus a fehér" (Κλέιτος neve Λευκός) írja le.

"A fekete Cleitus" (Κλέιτος neve Μέλας) nem volt az egyetlen fekete ember az ősi időkben, a színe a bőr által azonosított. A próféta és/vagy a tanár a szíriai Antioch gyülekezet volt identified-ban Latin (mint volt a hivatalos nyelv, Róma) a bőr színe is.


"Barnabás, Simeon (más néven a fekete), Lucius (a Cyrene), Manaen (egy közeli barát Heródes gyermekkorom óta) és Saul voltak próféták és a tanárok a templom Antiochiában." (ApCsel 13:1, Isten szó fordítása) Mint megjegyezte, "Simeon" "hívták a fekete [Latin, Niger; átírva görög karakterek, Νίγερ]."

Egyéb fordítások ApCsel 13:1 bizonyítani, elég tanulságos.

Míg az Új világ fordítás sorolja fel a "Symeon, aki hívott Niger", Angol Standard változat, felfedi, hogy"Niger a Latin szó jelentése fekete, vagy

a Wiclif Újszövetség teszi ezt a kikötést "Simon, hogy hívták a fekete ." És az Új élet fordítása így szól: "Között a próféták és a tanárok a templom Antiochiában, Syria voltak Barnabás, Simeon ("fekete ember"néven), [és] Lucius (a Cyrene)."

Valóban, Simeon, mint Cleitus tényleg egy fekete ember volt; és egy képzett egyet, hogy. És igen, ő hősiesen életét megmentette Alexander nagy.


(Megjegyzés: Ez a cikk jelenik meg, mint f. függelék a hamarosan-hoz-lenni-megjelent könyv, római kori Afrikában: A zsidó-keresztény örökségét, Firpo Carr által.)


Indonesian (machine translation)

Laki-laki hitam heroik berpendidikan

Yang menyelamatkan hidup Alexander's

Di dramatis berpendidikan pria kulit hitam disebut "Yaitu Kleitos the Black" (c. 375 SM - 328 SM) berlomba untuk menyelamatkan Alexander yang Agung sebagai raja hendak mati terbunuh dalam pertempuran. Insiden dibuat-untuk-Hollywood seluruh ditangkap dalam dokumen-dokumen purba.

Tragisnya, Alexander akan membunuh yaitu Kleitos si hitam sebagai dua - keduanya mabuk - memiliki konfrontasi selama apa yang dimulai sebagai sebuah kesempatan yang meriah.

A Dictionary of Greek dan Roma biografi dan mitologi (1813-1893), yang disusun oleh berbagai penulis tetapi disunting oleh Sir William Smith, yaitu Kleitos hitam-perwira pasukan Aleksander - disimpan "Alexander's hidup dalam pertempuran Granikos, b.c. 334, memotong dengan pukulan pedang lengan Spithridates yang dibesarkan untuk membunuh raja."

Wikipedia memberikan latar belakang yang sama:

Yaitu Kleitos si hitam... adalah seorang perwira tentara Makedonia dipimpin oleh Alexander yang Agung. Dia menyelamatkan hidup Aleksander di pertempuran Granikos (c. 334) dan dibunuh oleh dia dalam pertengkaran mabuk beberapa tahun kemudian. Yaitu Kleitos adalah anak dari Dropides dan saudara Aleksander perawat.

Apa yang menyebabkan Alexander's pembunuhan pahlawan perang adalah suatu bahan debat, bahkan di antara penulis-penulis awal. Salah satu dari ini, namun, laporan bahwa raja menghina Divisi orangnya yang kehilangan pertempuran kecil, memanggil mereka "pengecut."

Yaitu Kleitos si hitam, itu adalah mengatakan, rally untuk pertahanan mereka, mengutip dirayakan dramatis atau dramawan Euripides abad kelima SM, menunjukkan nya advanced pendidikan dan kebudayaan.


Kematian seorang pahlawan

Mengenai kematian dini yaitu Kleitos A Dictionary of Greek dan Roma biografi dan mitologi meneruskan:

Dipanaskan dengan anggur, ia meluncurkan bolak-balik ke bahasa sangat kurang ajar kepada raja, mengutip ayat dari Euripides... untuk efek bahwa tentara menang dengan kerja keras mereka kemenangan yang umum menuai kemuliaan.

Setelah pertukaran sengit Alexander menerjang ke arah yaitu Kleitos si hitam, yang dirinya lanjutan terhadap raja di respon. Teman dari kedua campur tangan, pelatihan ulang Alexander sambil mengaduk yaitu Kleitos pergi ke ruangan lain.

Kepala Cooler menang, tapi untuk hanya sebentar. Alexander bergegas ke tempat mana yaitu Kleitos adalah yang, setelah melihat dia, dengan marah lanjutan terhadap raja yang, pada gilirannya, menyambar tombak dan dilontarkan terhadap pahlawan perang, menembus lurus melalui hati.

Seorang raja yang putus asa, menyesal kemudian berkabung ke atas kematian orang sangat yang telah menyelamatkan hidupnya.


Apakah yaitu Kleitos si hitam benar-benar "hitam"?

Tidak dapat diragukan lagi bahwa "Yaitu Kleitos the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) adalah seorang pria kulit hitam karena ia bermarga seperti untuk membedakan dirinya dari "Yaitu Kleitos putih" (Κλέιτος ό Λευκός) seorang pria kulit putih.

Pembedaan harus dibuat antara dua karena Cleituses kedua perwira di tentara Alexander the Great. Dalam istilah saat mereka ditunjuk sebagai "Yaitu Kleitos, orang hitam," dan "Yaitu Kleitos, orang putih."

Yesus kontras rambut hitam dan putih, dan penulis Injil Matius diterjemahkan kata-kata dari Tuhan-Nya dalam Yunani, ia menggunakan beberapa kata-kata yang akrab bagi pembaca Inggris.

Menurut Modern Matius: berita baik untuk hari ini - College edisi Matius 5:36 berbunyi:

Dan tolong, jangan bersumpah dengan kepala Anda karena, tidak benar-benar milikmu. Allah menciptakan Anda. Anda bahkan tidak memiliki kekuatan untuk secara alami mengubah satu rambut secara permanen putih atau hitam, dan Anda akan bersumpah dengan sesuatu yang tidak Anda?

Mengenai ekspresi kontras "putih atau hitam" dalam ayat ini dalam catatan kaki dalam Matius Modern berbunyi:

Perkataan Yunani untuk "putih" adalah leukos (λευκός), yang merupakan dasar untuk kata Inggris "leukemia."... Kata Yunani yang tepat untuk "hitam" dalam teks ini adalah melainan (μέλαιναν), dari kata Inggris "melanin" yang datang.

Kata Yunani "putih" (λευκός, leukos) dan "hitam" (μέλαιναν, melainan) dalam ayat ini adalah sama seperti yang digunakan untuk menggambarkan "Yaitu Kleitos the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) dan "Yaitu Kleitos putih" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Yaitu Kleitos si hitam" (Κλέιτος ό Μέλας) adalah tidak hanya hitam orang di zaman kuno yang diidentifikasi oleh warna kulitnya. Nabi dan/atau guru di jemaat Syrian Antioch diidentifikasi dalam bahasa Latin (seperti itu adalah bahasa resmi Roma) oleh warna kulit juga.

"Barnabas, Simeon (disebut hitam), Lucius (dari Kirene), Manaen (sahabat Herodes sejak masa kanak-kanak), dan Saul yang nabi dan pengajar dalam jemaat di Antiokhia." (Kisah Para Rasul 13:1, Jahweh kata terjemahan) Seperti disebutkan, "Simeon" "disebut hitam [Latin, Niger; transliterasi Yunani karakter, Νίγερ]."

Terjemahan lainnya Kisah Para Rasul 13:1 membuktikan cukup mencerahkan.

Sementara Terjemahan dunia baru daftar "Simeon yang disebut Niger", Standard Version Inggris, mengungkapkan bahwa"Niger adalah kata Latin arti hitamatau gelap."

Dari Wycliffe New Testament menuliskan ayat ini, "Simon, yang disebut hitam." Dan New Living Translation berbunyi: "Di antara para nabi dan guru jemaat di Antiokhia Aram adalah Barnabas, Simeon (disebut 'orang hitam') [dan] Lucius (dari Kirene)."

Memang, seperti Simeon, yaitu Kleitos benar-benar adalah seorang pria kulit hitam; dan berpendidikan itu. Dan, ya, ia heroik menyelamatkan kehidupan Alexander yang Agung.


(Catatan: artikel ini muncul sebagai lampiran F di segera-to-be merilis buku, reruntuhan Romawi di Afrika: A Judeo-Kristian Legacy, oleh Firpo Carr.)




Cleitus the Black, it is said, rallied to their defense, quoting the celebrated dramatist or playwright Euripides of the fifth century bc, indicating his advanced culture and education.


Italian (machine translation)

L'uomo nero eroico istruito

Che salvò la vita di Alexander

In maniera drammatica un educato uomo nero chiamato "Clito il nero" (c. 375 a.c. - 328 a.c.) corso di salvataggio Alexander il grande come il re stava per essere ucciso in battaglia. In antichi documenti viene catturato l'intero incidente-Hollywood.

Tragicamente, Alexander avrebbe ucciso Clito il nero come i due - entrambi ubriaco - ha avuto un confronto durante quello che era iniziato come un occasione di festa.

Secondo A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology (1813-1893), compilato da vari scrittori, ma a cura di Sir William Smith, Clito il nero - un ufficiale nell'esercito di Alexander - salvato la "vita di Alessandro alla battaglia di Granico, a.c. 334, tagliando con un colpo della sua spada il braccio del Spithridates che è stato generato per uccidere il re."

Wikipedia dà sfondo simile:

Clito il nero... era un ufficiale dell'esercito macedone guidati da Alexander il grande. Ha salvato la vita di Alexander nella battaglia del Granico (c. 334) e fu ucciso da lui in un litigio ubriaco diversi anni più tardi. Clito era figlio di Dropides e fratello di infermiera di Alexander.

Che cosa ha portato all'uccisione di Alexander del suo eroe di guerra è una questione di dibattito, anche tra i primi scrittori. Uno di questi, tuttavia, segnala che il re ha insultato una divisione dei suoi uomini che hanno perso una battaglia minore, chiamandoli "codardi".

Clito il nero, è detto, radunato a loro difesa, citando il celebrata drammaturgo o drammaturgo Euripide del quinto secolo a.c., indicando la sua avanzata cultura ed educazione.


Morte di un eroe

Per quanto riguarda la morte prematura dei Cleitus A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology continua:

Essere riscaldati con vino, ha lanciato avanti nella lingua altamente insolente al re, citando un passaggio da Euripide... per l'effetto che i soldati vincere dalla loro fatica le vittorie di cui il generale raccoglie la gloria.

Dopo lo scambio acrimoniosa Alexander si avventò verso Clito il nero, che lo stesso avanzato verso il re in risposta. Gli amici di entrambi è intervenuto, riqualificazione Alexander mentre sbattere Cleitus via in un'altra stanza.

Dispositivo di raffreddamento teste prevalgono, ma solo per un istante. Alexander si precipitò nella stanza dove Clito era che, dopo aver visto lui con rabbia avanzato verso il re che, a sua volta, afferrò una lancia e la scagliò verso l'eroe di guerra, lui piercing attraverso dritto attraverso il cuore.

Un re sconvolto, pentito poi pianta la morte del proprio l'uomo che aveva salvato la vita.


Clito il nero era davvero "nero"?

Ci può essere alcun dubbio che "Clito il nero" (Κλέιτος ό Μέλας) era un uomo nero, come era non soprannominato tale in modo da distinguerlo da "Clito il bianco" (Κλέιτος ό Λευκός) un uomo bianco.

Una distinzione doveva essere fatta tra i due poiché entrambi Cleituses erano gli ufficiali dell'esercito di Alessandro Magno. Nel gergo di oggi dovrebbe essere designati "Clito, il ragazzo nero," e "Clito, il ragazzo bianco."

Gesù in contrasto bianco e nero dei capelli, e quando scrittore Vangelo Matteo tradotto le parole del suo Signore, in greco, ha usato un paio di parole familiari ai lettori inglesi.

Secondo Matthew moderno: buone notizie per oggi - edizione College Matthew 05.36 recita:

E per favore, non giuro per la testa perché, in realtà non è tuo. Dio ha creato te. Non hai ancora il potere di trasformare naturalmente uno capelli permanentemente bianco o nero, e si sta andando a giurare di qualcosa che non è tuo?

Per quanto riguarda l'espressione contrasto "bianco o nero" in questo versetto a piè di pagina nella Moderna Matthew letture:

La parola greca per "bianco" è leukos (λευκός), che è la base per la parola inglese "leucemia".... L'esatta parola greca per "nero" in questo testo è melainan (μέλαιναν), da cui deriva la parola inglese "melanina".

Le parole greche "bianchi" (λευκός, leukos) e "nero" (μέλαιναν, melainan) in questo versetto sono uguali a quelle utilizzate per descrivere "Clito il nero" (Κλέιτος ό Μέλας) e "Clito il bianco" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Clito il nero" (Κλέιτος ό Μέλας) non era l'uomo nero solo nei tempi antichi identificati dal colore della sua pelle. Un profeta o un insegnante nella Congregazione siriana Antiochia fu identificato in latino (come lo era la lingua ufficiale di Roma) da pure il colore della sua pelle.

"Barnaba, Simeone (chiamato il nero), Lucio (di Cirene), Mana (amico intimo di Erode fin dall'infanzia) e Saul erano profeti e maestri nella Chiesa di Antiochia". (Atti 13:1, traduzione di parola di Dio) Come osservato, "Simeone" è stato "chiamato Black [Latino, Niger; traslitterato in caratteri greci, Νίγερ]."

Altre traduzioni di atti 13:1 dimostrano molto illuminante.

Mentre la Traduzione del nuovo mondo elenca "Simeone chiamato Niger", Versione Standard inglese, rivela che"Niger è una parola latina significato neroo scuro".

Il Nuovo Testamento Wycliffe esegue il rendering di questa clausola, "Simon, che è stato chiamato Black." E la Nuova vita traduzione recita: "Tra i profeti e gli insegnanti della Chiesa di Antiochia di Siria erano Barnaba, Simeone (chiamato ' l'uomo nero'), [e] Lucio (da Cyrene)."

Infatti, come Simeone, Clito era veramente un uomo nero; e un educato a quello. E, sì, ha eroicamente salvato la vita di Alexander il grande.


(Nota: questo articolo appare come appendice F nella presto a essere pubblicato il libro, Roman Ruins in Africa: eredità giudaico-cristiana A, da Firpo Carr.)



Japanese (machine translation)



劇的な形で教育を受けたの黒人男性と呼ばれる「クレイトスは黒」(c. 375紀元前- 328 bc) 王が約戦いで殺されるとアレキサンダー大王を救出するレースします。全体のハリウッドの事件は、古文書にキャプチャされます。

悲劇的に、アレクサンダー クレイトス 2 つとして殺す - どちらもは酔って - 祝いとして何を開始中に対立していた。

ギリシャ語、辞書、ローマの伝記と神話によると (1813年-1893)、コンパイルによって様々 な作家が、サー ウィリアム ・ スミス、クレイトス黒編集 - アレキサンダー大王の軍隊の将校 -「アレクサンダーの人生グラニコス紀元前334 年の戦いで彼の剣の一撃では、王を殺しに発生した Spithridates の腕切断」保存。


... クレイトスだったマケドニア軍の将校 led アレキサンダー大王。彼は (紀元前 334) グラニコス川の戦いでのアレキサンダーの命を救った、彼は酒に酔ったけんかを数年後に殺されました。クレイトスは、Dropides の息子、アレクサンダーの看護師の弟だった。

アレクサンダーの彼の戦争の英雄の殺害に導いたものも初期の作家の間での議論の問題です。これらの 1 つしかし、王は「臆病者」、それらを呼び出して、マイナーの戦いを失った彼の男性の部門を侮辱したこと報告します。





ワインを加熱、彼はエウリピデスからの兵士の労苦によっての一般的な栄光を刈り取る、勝利と効果. への通路を引用して王に非常に横柄な言語に起動。

とげとげしい exchange アレクサンダー クレイトスに向かって突進、黒後は、応答の王自身を進んだ。両方の友人アレクサンダー クレイトスを離れて別の部屋に whisking ながら再訓練に介入しました。

クーラー ヘッドが優先日は唯一の瞬間。アレクサンダー クレイトスは、怒って、順番に、槍をつかんで、彼はストレートをピアスの戦争の英雄に向かって投げつけた王を進んだ、彼を見た時は部屋に殺到しました。




彼はいたので「クレイトスの黒」(Κλέιτος ό Μέλας) は黒人男性という疑い某ない彼「クレイトスは白から」(Κλέιτος ό Λευκός) を区別するためにこのような白人男性ことができます。

両方 Cleituses 役員のアレキサンダー大王の軍隊だったので、2 つの間には区別を持っていた。今日の用語では「クレイトス、黒人の男」と「クレイトス、白人の男」彼らも指定します。


よると現代マシュー: 今日の良いニュース-大学版マシュー 5:36 を読み取ります。



「白」のギリシャ語の単語は、計画-4 (λευκός) は、英語の単語「白血病」ための基礎です。..."Black"はこのテキストの正確なギリシャ語melainan (μέλαιναν) は、英語の単語「メラニン」からです。

ギリシャ語の単語「白」(λευκός、計画-4) と「ブラック」(μέλαιναν, melainan) は、この詩「クレイトスはブラック」(Κλέιτος ό Μέλας) と「クレイトスは白」(Κλέιτος ό Λευκός) を記述するために使用、同じものです。

「クレイトス」(Κλέιτος ό Μέλας) ではなかっただけ黒人男性彼肌の色で識別される古代時では。預言者や教師がシリアのアンティオキアの会衆のされたラテン語で (ローマの公用語だったので) 彼の皮膚カラーでも。

「バルナバ、シメオン (黒と呼ばれる)、ルキウス (からキュレネ)、Manaen (親友ヘロデ王の子供の頃から)、ソール預言者と教師、アンテオケの教会の.」(使 13: 1、神の単語の翻訳)述べたように、"Simeon""ブラック [ラテン,ニジェール。呼び出されました。ギリシャ文字、Νίγερ 音訳]."

行為 13:1 他の翻訳はかなり照明証明します。


この句ウィクリフ新約聖書をレンダリング"黒と呼ばれたシモン、."新しい翻訳生活を読み取ります:「預言者と教師のシリアのアンティオキアの教会の間バルナバ、シメオンの (黒の男と呼ばれる) [と] Lucius (からキュレネ).」



(注: 付録 F で、すぐに-ありますリリースの本は、この資料が表示されますアフリカのローマ遺跡: A ユダヤ クリスチャンの遺産で Firpo カー)。





Who Saved Alexander's Life


Korean (machine translation)

교육을 받은 영웅 적인 흑인 남자

알렉산더의 생명을

극적인 패션 교양 있는 흑인 남자 라는 "Cleitus the Black" (c. 375 bc -328 bc) 왕은 전투에서 살해 했다 알렉산더 대왕을 구출 하기 위해 빠르게. 전체 할리우드에 대 한 만든 사건이 고 대 문서에 캡처됩니다.

안타깝게도, 알렉산더 Cleitus 두 블랙을 죽 일 것입니다-둘 다 술에 취해-축제 행사도 밖으로 시작 하는 동안 대치 했다.

A 사전 그리스와 로마 역사와 신화 (1813-1893)에 따라 다양 한 작가 의해 컴파일된 있지만 검은 각 하 윌리엄 스미스, Cleitus에 의해 편집-알렉산더의 군대에 장교-저장 "니코스, 기원전 334 년의 전투에서 알렉산더의 인생 절단 그의 검의 타격 왕이 사냥을 올렸다는 Spithridates의 팔."

위키백과 유사한 배경을 제공합니다.

Cleitus 블랙... 알렉산더 대왕 마케도니아 군대의 장교 주도 했다. 그는 니코스 (c. 334) 전투에서 알렉산더의 목숨을 구해와 술 취한 싸움 몇 년 후에 그에 의해 죽 었 다. Cleitus는 Dropides의 아들 알렉산더의 간호사의 동생 이었다.

그의 전쟁 영웅 알렉산더의 사냥을 끌었는지 논쟁 초기 작가 들의 문제입니다. 그러나 하나,, 왕이 그들에 게 "겁쟁이" 호출 사소한 전투 잃은 그 남자 부문 모욕 보고

Cleitus 블랙, 그것은 문화와 교육 고급 나타내는 그의 유명한 극작가 또는 극작가 에우리피데스가 기원전5 세기 인용 하는 그들의 방어를 거뒀다 고 말했다.


영웅의 죽음

Cleitus' 조기 사망에 대 한 A 사전 그리스와 로마 역사와 신화를 계속:

그는 군인 들 그들의 수 고로는 일반 영광을 거둔 다 승리 승리 효과에 에우리피데스에서 통행 인용, 왕에 게 매우 건 방진 언어에 앞뒤로 시작 와인으로가 열 되 고.

렬 exchange 알렉산더 블랙, Cleitus 쪽으로 뛰어들어 후 누가 자신 응답에서 킹으로 고급. 모두의 친구, 다른 방으로 Cleitus를 멀리 내 쫓기는 동안 알렉산더를 재교육 개입 했다.

쿨러 헤드 승리, 하지만 단지 순간을 위해. 알렉산더 Cleitus가, 왕이 차례로 창 잡고 하 고 전쟁 영웅, 그 마음을 통해 직선을 통해 피어 싱을 향해 그것을 내 던 졌 대 고급 화가 나 서 그를 보고 따라 하는 방으로 돌진.

산란, 후회 왕 다음 그의 생명을 구원 했다 매우 사람의 죽음을 애도.


Cleitus 블랙은 정말 "블랙"?

의심의 여지가 그가 "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας)가 흑인 별명 "Cleitus는 화이트" (Κλέιτος ό Λευκός)에서 그를 구별할 같은 백인이 될 수 있습니다.

구별 두 Cleituses 알렉산더 대왕의 군대에 있는 장교 이었기 때문에 둘 사이 만들 수 있었다. 오늘날의 말투에서 그들은 것 이라고 지정 될 "Cleitus, 흑인," 및 "Cleitus, 백인 남자."

예 수 흑백 머리, 대조 및 복음 작가 매튜 그리스어로 그의 주님의 말씀을 번역 하는 경우 그 영어 독자 들에 게 친숙 한 단어의 몇 가지를 사용.

에 따르면 현대 매튜: 오늘 좋은 뉴스-대학 매튜 5시 36분을 읽습니다:

그리고 아니에요 정말 당신 때문에, 당신의 머리에 의해 맹세 하지 않습니다. 하나님은 당신을 만든. 영구적으로 흰색 또는 검은색, 자연스럽 게 한 머리를 차례로 힘 없어 그리고 당신 아니다 무언가 의해 맹세 거 야?

현대 매튜 읽기에 각주는이 구절에서 대조 식 "화이트 또는 블랙"를 생각 하기:

"화이트"에 대 한 그리스어 단어는 leukos (λευκός)는 영어 단어 "백혈병"에 대 한 기초... "블랙"이이 텍스트에 대 한 정확한 그리스어 단어는 영어 단어 "멜 라 닌" 온다에서 melainan (μέλαιναν)입니다.

그리스 단어 "흰색" (λευκός, leukos)와 "블랙" (μέλαιναν, melainan)이이 구절에는 "Cleitus는" (Κλέιτος ό Μέλας) 흑백 "Cleitus는" (Κλέιτος ό Λευκός)을 설명 하는 데 사용 같은 것 들.

"Cleitus 블랙" (Κλέιτος ό Μέλας)의 그의 피부의 색깔에 의해 확인 하는 고 대 시대에 흑인 남자가 아니었다. 예언자 또는 교사 시리아 안 디 옥 집회에서 확인 되었다 라틴어에서 (로마의 공용 어로) 뿐만 아니라 그의 피부 색깔에 의해.

"바 나 바, 시 므 온 (블랙 라는), 루키우스 (키 레네)에서 Manaen (절친 헤 롯의 어린 시절부터), 그리고 사울 예언자 했다 안 디 옥 교회에서 교사." (행 13:1, 하나님의 말씀 번역) 앞에서 언급 했 듯이, "시 므 온" "라는 블랙 [라틴, 니제르. 음역 그리스 문자로, Νίγερ]. "

행 13: 1의 다른 번역 증명 매우 계몽.

영어 표준 버전,니제르 는 "는 라틴어 단어 의미 검은색또는 어두운." 공개 새로운 세계 번역 목록 "니제르 불렀다 Symeon"으로 표시,

위클리프 신약 이 절 렌더링 "사이먼 블랙 불렀다. " 새로운 생활 번역 읽습니다: "선 지 자와에서 시리아의 안 디 옥 교회의 교사 가운데 바 나 바, 시 므 온 ('검은 남자' 라고 함), [와] (키 레네)에서 루."

사실, 시 므 온, 같은 Cleitus 정말은 흑인 남자; 그리고 그 교육을 받은 것입니다. 그리고, 그래, 그는 영웅 처럼 생명는 알렉산더의 위대한.

 (참고:이 문서의 부록 F는 곧-투-수 출시 책, 나타납니다 아프리카의 로마 유적: A Judeo-기독교 유산, Firpo 카 하 여.)




Latvian (machine translation)

Izglītoti varonīgs melnādains vīrietis

Kas saglabāta Aleksandra dzīve

Dramatiskā veidā izglītoti melnādains vīrietis sauc par "Cleitus Black" (375 c. bc - 328 bc) steidzās glābt Aleksandrs Lielais, kā karalis bija krituši kaujā. Visu padarīja par Holivudas incidentu notverti, senu dokumentu.

Traģiski, Aleksandrs kautu Cleitus melna kā divi - abi dzērumā - bija konfrontācijas laikā, kas sākās kā svētku reizē.

A Dictionary grieķu un romiešu biogrāfija un mitoloģija (1813-1893) apkopo dažādu rakstnieku, bet edited by Sir William Smith, Cleitus Black - Aleksandra armijas virsnieks - saglabāt "Aleksandra dzīve ir cīņa par Granicus, BC 334, cutting off ar zobena sitiens Spithridates, kas tika izvirzīts nogalēt karalis roku."

Wikipedia sniedz līdzīgu fonu:

Cleitus Black... bija Maķedonijas armijas virsnieks vadīja Aleksandrs Lielais. Viņš izglāba dzīvību Aleksandra pie Granicus (c. 334) kaujas un tika nogalināts viņa piedzēries strīds pēc vairākiem gadiem. Cleitus bija Dropides dēls un Aleksandra māsiņa brālim.

Kas noveda pie Aleksandra slaying viņa kara varonis ir jautājums debatēs, pat starp agrīnās rakstniekiem. Viens no šiem te, tomēr ziņojumi karali apvainoja dalīšanu saviem vīriem, kuri zaudējuši nelielu kaujas, aicinot viņus "gļēvuļi."

Cleitus Black, tas ir, teica rallied lai to defense, citējot svinēja Chekhov vai dramaturgs Eiripīds piektā gadsimta bc, norādot viņa papildu kultūra un izglītība.


Varonis nāves

Attiecībā uz priekšlaicīgas nāves Cleitus' A Dictionary grieķu un romiešu biogrāfija un mitoloģiju turpina:

Sildot ar vīnu, viņš uzsāka tālāk valodā ļoti bezkaunīgi pret karali, citēt fragmentu no Eiripīds ... līdz karavīri uzvarēt ar to nomocīties uzvarām, kuras ģenerālis reaps glory efekts.

Pēc acrimonious apmaiņas Aleksandrs metās pretī Cleitus melns, kurš pats uzlabotais pret karali, atbildot. Gan draugi iejaucās, Aleksandrs pārkvalificēšanās laikā jaukšanai Cleitus projām uz citu istabu.

Dzesētājs vadītāju virsroku, bet tikai īsu brīdi. Aleksandrs ieskrējām istabā, kur Cleitus bija kas, redzot viņu dusmīgi papildu pret karali, kurš, savukārt, paķēra šķēpu un svieda pret kara varonis, pīrsings viņam pa taisni caur sirdi.

Izmisumā, nožēlas karalis tad sēroja nāves ļoti cilvēks bija izglābis viņam dzīvību.


Bija tiešām "melnā" Cleitus melnā?

Nevar būt šaubu, ka "Cleitus Black" (ό Κλέιτος Μέλας) bija melnādains vīrietis, jo viņš bija tāds, lai atšķirtu viņu no "Cleitus White" (Κλέιτος ό Λευκός) surnamed baltais.

Atšķirība bija jāizdara starp diviem bijāt Aleksandra Lielā armijas virsnieki, gan Cleituses. Šodienas leksikā tās varētu apzīmēt "Cleitus, melns puisis" un "Cleitus, balts puisis."

Jēzus pretstatīja melnā un baltā matu, un kad Mateja evaņģēlija rakstnieks jāpārtulko grieķu valodā viņa Kunga vārdiem, viņš izmantoja pāris vārdiem pazīstamā angļu lasītājiem.

Saskaņā ar mūsdienu Matthew: labas ziņas šodien - College Edition Mateja 5:36 skan:

Un, lūdzu, nav zvēru ar savu galvu, jo tas nav īsti jums. Dieva radīts jums. Jums pat nav pilnvaras dabiski pārvērst vienu matu pavisam balta vai melna, un jūs esat dodas uz zvēru ar kaut ko, kas nav jūsu?

Mūsdienu Matthew skan par kontrastējošas izteiciens "baltas vai melnas krāsas laukumus" šajā dzejā a zemsvītras piezīmi:

Grieķu vārda "balta" ir leukos (λευκός), kas ir par pamatu angļu valodas vārdu "leikēmijas."... Tieši grieķu vārda "melnā" šajā tekstā ir melainan (μέλαιναν), no kuras nāk angļu valodas vārdu "melanīna".

Grieķu vārdiem "baltā" (λευκός, leukos) un "melnā" (μέλαιναν, melainan) šai dzejā ir paši tie, kas izmantoti, lai aprakstītu "Cleitus Black" (Κλέιτος ό Μέλας) un "Cleitus White" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Melnā Cleitus" (ό Κλέιτος Μέλας) bija ne tikai melnādains vīrietis senos laikos atpazīstama pēc krāsas toņa ādu. Pravietis un/vai skolotāja Antiohijas Sīrijas draudzē tika identificēts latīņu valodā (kā tas bija Romas oficiālajā valodā), kā arī viņa ādas krāsa.


"Barnabas, Simeon (ko sauc par melns), Lūcijs (no Kirēnā), Manaen (tuvs draugs Hērods kopš bērnības) un Saul bija pravieši un skolotājiem Antiohijas baznīcā." (Tiesībuakti 13:1, Dieva vārda tulkojums) Kā jau minēts, "Simeon" "sauca Black [latīņu, Niger; transliterētais uz grieķu valodas rakstzīmes, Νίγερ]."

Citi tulkojumi 13:1 aktu izrādīties diezgan apgaismojošās.

Kamēr New World Translation sarakstiem "Symeon, kurš sauca Niger" Standarta versija angļu valodā, atklāj, ka"Niger ir latīņu vārda nozīmi melnāvai tumši."

Wycliffe Jaunajā Derībā padara šo klauzulu "Simon, ko sauca par melns." Un Jaunas dzīves tulkojums skan: "Pravieši un Antioch Sīrija baznīcā skolotāju vidū bija Barnabas, Simeon (ko sauc par"melno cilvēks"), [un] Lucius (no Kirēnā)."

Tik tiešām, tāpat kā Simeon, Cleitus patiešām bija melnādains vīrietis; un izglītoti vienu pēc tā. Un Jā, viņš varonīgi izglāba dzīvību par Aleksandru Lielo.


(Piezīme: Šis pants parādās kā papildinājumu F drīz-to-be izdeva grāmatu, romiešu drupas Āfrikā: A Judeo-Christian mantojums, ko Firpo Carr.)



Izglītoti varonīgs melnādains vīrietis

Kas saglabāta Aleksandra dzīve

Dramatiskā veidā izglītoti melnādains vīrietis sauc par "Cleitus Black" (375 c. bc - 328 bc) steidzās glābt Aleksandrs Lielais, kā karalis bija krituši kaujā. Visu padarīja par Holivudas incidentu notverti, senu dokumentu.

Traģiski, Aleksandrs kautu Cleitus melna kā divi - abi dzērumā - bija konfrontācijas laikā, kas sākās kā svētku reizē.

A Dictionary grieķu un romiešu biogrāfija un mitoloģija (1813-1893) apkopo dažādu rakstnieku, bet edited by Sir William Smith, Cleitus Black - Aleksandra armijas virsnieks - saglabāt "Aleksandra dzīve ir cīņa par Granicus, BC 334, cutting off ar zobena sitiens Spithridates, kas tika izvirzīts nogalēt karalis roku."

Wikipedia sniedz līdzīgu fonu:

Cleitus Black... bija Maķedonijas armijas virsnieks vadīja Aleksandrs Lielais. Viņš izglāba dzīvību Aleksandra pie Granicus (c. 334) kaujas un tika nogalināts viņa piedzēries strīds pēc vairākiem gadiem. Cleitus bija Dropides dēls un Aleksandra māsiņa brālim.

Kas noveda pie Aleksandra slaying viņa kara varonis ir jautājums debatēs, pat starp agrīnās rakstniekiem. Viens no šiem te, tomēr ziņojumi karali apvainoja dalīšanu saviem vīriem, kuri zaudējuši nelielu kaujas, aicinot viņus "gļēvuļi."

Cleitus Black, tas ir, teica rallied lai to defense, citējot svinēja Chekhov vai dramaturgs Eiripīds piektā gadsimta bc, norādot viņa papildu kultūra un izglītība.


Varonis nāves

Attiecībā uz priekšlaicīgas nāves Cleitus' A Dictionary grieķu un romiešu biogrāfija un mitoloģiju turpina:

Sildot ar vīnu, viņš uzsāka tālāk valodā ļoti bezkaunīgi pret karali, citēt fragmentu no Eiripīds ... līdz karavīri uzvarēt ar to nomocīties uzvarām, kuras ģenerālis reaps glory efekts.

Pēc acrimonious apmaiņas Aleksandrs metās pretī Cleitus melns, kurš pats uzlabotais pret karali, atbildot. Gan draugi iejaucās, Aleksandrs pārkvalificēšanās laikā jaukšanai Cleitus projām uz citu istabu.

Dzesētājs vadītāju virsroku, bet tikai īsu brīdi. Aleksandrs ieskrējām istabā, kur Cleitus bija kas, redzot viņu dusmīgi papildu pret karali, kurš, savukārt, paķēra šķēpu un svieda pret kara varonis, pīrsings viņam pa taisni caur sirdi.

Izmisumā, nožēlas karalis tad sēroja nāves ļoti cilvēks bija izglābis viņam dzīvību.


Bija tiešām "melnā" Cleitus melnā?

Nevar būt šaubu, ka "Cleitus Black" (ό Κλέιτος Μέλας) bija melnādains vīrietis, jo viņš bija tāds, lai atšķirtu viņu no "Cleitus White" (Κλέιτος ό Λευκός) surnamed baltais.

Atšķirība bija jāizdara starp diviem bijāt Aleksandra Lielā armijas virsnieki, gan Cleituses. Šodienas leksikā tās varētu apzīmēt "Cleitus, melns puisis" un "Cleitus, balts puisis."

Jēzus pretstatīja melnā un baltā matu, un kad Mateja evaņģēlija rakstnieks jāpārtulko grieķu valodā viņa Kunga vārdiem, viņš izmantoja pāris vārdiem pazīstamā angļu lasītājiem.

Saskaņā ar mūsdienu Matthew: labas ziņas šodien - College Edition Mateja 5:36 skan:

Un, lūdzu, nav zvēru ar savu galvu, jo tas nav īsti jums. Dieva radīts jums. Jums pat nav pilnvaras dabiski pārvērst vienu matu pavisam balta vai melna, un jūs esat dodas uz zvēru ar kaut ko, kas nav jūsu?

Mūsdienu Matthew skan par kontrastējošas izteiciens "baltas vai melnas krāsas laukumus" šajā dzejā a zemsvītras piezīmi:

Grieķu vārda "balta" ir leukos (λευκός), kas ir par pamatu angļu valodas vārdu "leikēmijas."... Tieši grieķu vārda "melnā" šajā tekstā ir melainan (μέλαιναν), no kuras nāk angļu valodas vārdu "melanīna".

Grieķu vārdiem "baltā" (λευκός, leukos) un "melnā" (μέλαιναν, melainan) šai dzejā ir paši tie, kas izmantoti, lai aprakstītu "Cleitus Black" (Κλέιτος ό Μέλας) un "Cleitus White" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Melnā Cleitus" (ό Κλέιτος Μέλας) bija ne tikai melnādains vīrietis senos laikos atpazīstama pēc krāsas toņa ādu. Pravietis un/vai skolotāja Antiohijas Sīrijas draudzē tika identificēts latīņu valodā (kā tas bija Romas oficiālajā valodā), kā arī viņa ādas krāsa.


"Barnabas, Simeon (ko sauc par melns), Lūcijs (no Kirēnā), Manaen (tuvs draugs Hērods kopš bērnības) un Saul bija pravieši un skolotājiem Antiohijas baznīcā." (Tiesībuakti 13:1, Dieva vārda tulkojums) Kā jau minēts, "Simeon" "sauca Black [latīņu, Niger; transliterētais uz grieķu valodas rakstzīmes, Νίγερ]."

Citi tulkojumi 13:1 aktu izrādīties diezgan apgaismojošās.

Kamēr New World Translation sarakstiem "Symeon, kurš sauca Niger" Standarta versija angļu valodā, atklāj, ka"Niger ir latīņu vārda nozīmi melnāvai tumši."

Wycliffe Jaunajā Derībā padara šo klauzulu "Simon, ko sauca par melns." Un Jaunas dzīves tulkojums skan: "Pravieši un Antioch Sīrija baznīcā skolotāju vidū bija Barnabas, Simeon (ko sauc par"melno cilvēks"), [un] Lucius (no Kirēnā)."

Tik tiešām, tāpat kā Simeon, Cleitus patiešām bija melnādains vīrietis; un izglītoti vienu pēc tā. Un Jā, viņš varonīgi izglāba dzīvību par Aleksandru Lielo.


(Piezīme: Šis pants parādās kā papildinājumu F drīz-to-be izdeva grāmatu, romiešu drupas Āfrikā: A Judeo-Christian mantojums, ko Firpo Carr.)


Lithuanian (machine translation)

Dramatiškos mados išsilavinę juodas žmogus vadinamas "Cleitus the Black" (c. 375 bc - 328 bc) lenktyniavo gelbėjimo Aleksandro didžiojo kaip karalius norėjo būti nužudyti mūšyje. Padarė už Holivudo krentančios yra užfiksuotas dokumentuose.

Tragiškai, Aleksandras sužlugdytų Cleitus juoda kaip du-abu jie girtas - turėjo konfrontacijos per kas prasidėjo kaip švenčių proga.

Pagal A žodynas, graikų ir romėnų Biografija ir mitologija (1813-1893), sudarytas iš įvairių rašytojų bet redagavo Sir William Smith, Cleitus juoda-Aleksandro kariuomenės karininkais - įrašyti "Aleksandro gyvenime Granicus, 334 m. pr. kr. mūšyje nukirto su smūgis jo kardas Spithridates, kuris buvo iškeltas žudyti caras rankos."

Mokėjimo suteikia panašų fone: "Cleitus juoda... buvo makedoniečių kariuomenės pareigūnas vadovavo Aleksandras Didysis. Jis išgelbėjo Aleksandro gyvybę Granicus (c. 334) mūšyje ir buvo nužudyti jo girtas ginčytis po kelerių metų. Cleitus buvo sūnus, Dropides brolis Aleksandro Slaugytojas."

Kas paskatino Aleksandro žudyti savo karo herojus yra diskusijos, net tarp pradžioje rašytojai. Vieną iš šių, tačiau praneša, kad karalius įžeistas pasidalijimas, savo vyrų, kurie prarado nepilnametis mūšis, vadindami juos "bailys."

Cleitus juoda, tai sakė, susibūrė į jų gynybos, Cituojant švenčiama poetas ir dramaturgas Euripidas penktojo amžiaus bc, nurodant jo Išplėstinė kultūros ir švietimo.

Mirties herojus : Apie Cleitus' ankstyvos mirties žodynas iš graikų ir romėnų Biografija ir mitologija ir toliau: "yra šildomas su vynu, jis pradėjo atgal į kalba labai įžūlus karalius, Cituojant išėjimu iš Euripidas... kad kareiviai laimėti iš jų triūsas Pergalių, kurios bendruosius skina šlovės."

Po keitimo aštriems Aleksandras lunged link Cleitus juoda, kuris pats Išplėstinė link karalius atsako. Draugai, abu įsikišo, perkvalifikavimo Aleksandras o plakti Cleitus toli į kitą kambarį.

Aušintuvas vadovai pirmenybę, bet tik akimirką. Aleksandras nuskubėjo į kambarį kur Cleitus buvo kuris, Pamatęs jį, piktai Išplėstinė link karalius, kuris, savo ruožtu, griebė ietis ir mesti jį į karo didvyris, piercing jam per tiesiai per širdį.

Pamišęs, atgailaujantis karalius tada gedėjo labai žmogus, kuris išgelbėjo jam gyvybę.

Buvo Cleitus juoda tikrai "juoda"? : Nekyla abejonių, kad "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) buvo juodas žmogus, kaip jis surnamed tokia taip, kad atskirti jį nuo "Cleitus the White" (Κλέιτος ό Λευκός) baltas žmogus.

Buvo atliekami tarp dviejų, nes tiek Cleituses buvo Aleksandras Didysis armijos karininkai. Šiandienos kalboje jie būtų paskirtas "Cleitus, Juodukas," ir "Cleitus, baltas vaikinas."

Jėzus kontrastas juodos ir baltos spalvos plaukų, ir kai Evangelija rašytojas Matthew išversti savo Viešpaties žodžius į graikų kalbą, jis naudojamas pora žodžių lietuvių skaitytojams pažįstamas.

Pagal šiuolaikinės Matą: geros naujienos šiandien - kolegija Edition Matą 5:36 skaito:"Ir prašome, przysięgać iš savo galvos, nes jis tikrai ne tavo. Dievas sukūrė jums. Jums net nereikia turėti teisę natūraliai įjungti vieną plaukų visam laikui baltos arba juodos spalvos, ir jūs ketinate Przysiegam kažkas, kad yra ne jūsų?"

Dėl kontrastingos sąvoka "balta arba juoda" šio eilėraščio šiuolaikinės mato išnaša skamba taip: "graikų kalbos žodžio"baltųjų"yra leukos (λευκός), kuri yra įregistravimo pagrindas, anglų kalbos žodis"leukemija."... Tiksli graikų kalbos žodžio "juoda" šiame tekste yra melainan (μέλαιναν), iš kurios yra atvykęs anglų kalbos žodis "melanino"."

Graikiškų žodžių "baltas" (λευκός, leukos) ir "juoda" (μέλαιναν, melainan) šiose eilutėse yra tokie patys tie naudojamas apibūdinti "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) ir "Cleitus the White" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Juoda Cleitus" (Κλέιτος ό Μέλας) buvo ne tik juodas žmogus senovėje identifikuojami pagal savo odos spalvą. Pranašas ir (arba) mokytojas Sirijos Antiochijos tauta buvo paženklintas Lotynų kalba (kaip tai buvo valstybine kalba Romos) jo odos spalva taip pat.

"Barnabas, Simeonas (vadinama juoda), Lucius (nuo Cyrene), mana (yra artimas draugas Erodas nuo vaikystės), ir saulė buvo pranašų ir mokytojų Antiochijoje bažnyčioje." (Aktai 13:1, Dievo žodžio Vertimas) Kaip minėta, "Simeon" buvo "vadinamas Black [Lotynų, Nigeris; transliteruota iki Graikijos simbolių, Νίγερ]."

Kiti vertimai aktų 13:1 įrodyti gana apšvietimo.

Nors New World Translation sąrašus "Symeon, kuris buvo vadinamas Niger", Lietuvių standartinės versijos, atskleidžia, kad"Nigeris yra Lotynų kalbos žodžio prasme juodaarba tamsiai."

Wycliffe Naujojo Testamento teikia šią sąlygą, "Simon, kuris buvo vadinamas Black ." Ir Naujoji Gyvenimas vertimo sakoma: "Tarp pranašų ir mokytojų bažnyčios Antiochijos Sirijos buvo Barnabas, Simeonas (vadinamas"juodas žmogus"), [ir] Lucius (nuo Cyrene)."

Iš tiesų, kaip Simeon, Cleitus tikrai buvo juodas žmogus; ir išsilavinęs tuo, kad vienas. Ir, taip, jis didvyriškai išsaugoti gyvenimo Aleksandras Didysis.



In dramatic fashion an educated Black man called "Cleitus the Black" (c. 375 bc - 328 bc) raced to rescue Alexander the Great as the king was about to be slain in battle.


Malay (machine language)

Lelaki hitam Epik yang berpendidikan

Yang disimpan hidup Alexander's

Fesyen yang dramatik seorang lelaki hitam yang berpendidikan dikenali sebagai "Cleitus the Black" (c. 375 SM - 328 SM) berlumba untuk menyelamatkan Alexander the Great kerana Raja untuk dibunuh dalam pertempuran. Seluruh kejadian dibuat bagi Hollywood dicatatkan dalam dokumen-dokumen yang kuno.

Tragedi, Alexander akan membunuh Cleitus hitam sebagai dua - kedua-dua mereka yang mabuk - telah konfrontasi semasa apa yang bermula sebagai sebuah majlis perayaan.

Mengikut kamus A Greek dan Roman biografi dan mitos (1813-1893), yang disusun oleh pelbagai penulis tetapi disunting oleh Sir William Smith, Cleitus hitam - seorang pegawai tentera Alexander - disimpan "Alexander hidup pertempuran Granicus, SM 334 pencariannya dengan tamparan hebat daripada pedang cabang Spithridates yang dibesarkan untuk Hapuskan Raja."

Wikipedia memberikan latar belakang yang sama:

Cleitus hitam... adalah seorang pegawai tentera Macedonia yang diketuai oleh Alexander the Great. Beliau disimpan Alexander hidup pertempuran Granicus (c. 334) dan dibunuh oleh dia. dalam bergaduh mabuk beberapa tahun kemudian. Cleitus adalah anak kepada Dropides dan abang kepada jururawat Alexander.

Apa yang membawa kepada Alexander slaying Wira perang beliau adalah perkara perbahasan, walaupun di antara penulis-penulis yang awal. Salah satu daripadanya, bagaimanapun, melaporkan bahawa Raja mempermain bahagian daripada orang-orangnya yang kehilangan pertempuran kecil, memanggil mereka "pengecut."

Cleitus hitam, ianya berkata, Bersatu untuk Pertahanan mereka, Sebutharga dramatist diraikan dan playwright Euripides abad kelima bc, menunjukkan beliau maju kebudayaan dan pendidikan.


Kematian seorang wira

Mengenai kematian pramatang Cleitus' A kamus Greek dan Roman biografi dan mitos terus:

Sedang dipanaskan dengan wain, beliau melancarkan sebagainya ke dalam bahasa yang sangat insolent kepada Raja, memberikan laluan dari Euripides... ke kesan bahawa tentera menang dengan keadaan menghadapi kesulitan mereka kemenangan-kemenangan yang mana Ketua reaps kemuliaan.

Selepas Pertukaran acrimonious Alexander lunged ke arah Cleitus hitam, yang dirinya lebih maju ke arah Raja sebagai balasan. Rakan-rakan kedua-dua intervened, latihan semula Alexander semasa whisking Cleitus kaki ke dalam Bilik yang lain.

Sejuk kepala yang diguna pakai, tetapi hanya sebentar. Alexander bergegas ke dalam Bilik yang mana Cleitus adalah yang apabila melihatnya, angrily lanjutan ke arah Raja yang, seterusnya, tombak yang menyambar dan melemparkan ke arah Wira perang, menindik dia melalui terus melalui tengah-tengah.

Raja distraught, menyesal kemudian mourned kematian sangat orang yang telah menyelamatkan hidupnya.


Adalah Cleitus hitam itu yang benar-benar "hitam"?

Ada keraguan bahawa "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) adalah seorang lelaki hitam kerana beliau surnamed itu dapat membezakan di antara Nya dari "Cleitus the White" (Κλέιτος ό Λευκός) seorang lelaki yang putih.

Perbezaan telah dibuat antara kedua-dua sejak Cleituses kedua-dua pegawai tentera Alexander the Great. Di hari ini laris mereka menginap yang dinamakan "Cleitus, lelaki hitam," dan "Cleitus, lelaki putih."

Isa berlawanan rambut hitam dan putih, dan apabila penulis Injil Matius diterjemahkan dengan kata-kata Tuhannya Greek, beliau menggunakan beberapa perkataan yang biasa untuk pembaca Bahasa Inggeris.

Menurut Matthew moden: Berita baik untuk hari ini-edisi Kolej Matthew 5:36 membaca:

Dan Sila jangan bersumpah oleh kepala anda kerana, ia tidak benar-benar milik anda. Allah menciptakan kamu. Anda juga tidak mempunyai kuasa untuk menghidupkan satu rambut secara semulajadi kekal putih atau hitam, dan anda akan bersumpah dengan sesuatu yang bukan milik anda?

Mengenai ungkapan berbeza "putih atau hitam" dalam ayat ini dalam Nota kaki dalam Matthew moden berbunyi:

Perkataan Greek untuk "putih" adalah leukos (λευκός), yang merupakan asas bagi perkataan Bahasa Inggeris "leukemia."... Tepat perkataan Greek untuk "hitam" dalam teks ini adalah melainan (μέλαιναν), dari mana datang Perkataan Inggeris "melanin".

Perkataan Greek "putih" (λευκός, leukos) dan "hitam" (μέλαιναν, melainan) dalam ayat ini adalah orang-orang yang sama yang digunakan untuk menggambarkan "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) dan "Cleitus the White" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus hitam" (Κλέιτος ό Μέλας) adalah tidak lelaki hanya hitam pada zaman purba yang dikenal pasti oleh warna kulit. Seorang Nabi dan/atau guru di perhimpunan Syria Antioch telah dikenalpasti dalam bahasa Latin (kerana ia adalah Bahasa rasmi Rom) dengan warna kulit serta.


"Warkah dari Barnabas, Simeon (dipanggil hitam), Lucius (dari Cyrene), Manaen (rakan karib daripada Herod sejak zaman kanak-kanak) dan Saul adalah Nabi-Nabi dan guru-guru di dalam gereja di Antioch." (Akta 13:1, Allah kata terjemahan) Seperti yang dinyatakan, "Simeon" "dipanggil hitam [Latin, Niger; transliterated kepada huruf Greek, Νίγερ]."

Terjemahan lain perbuatan 13:1 membuktikan agak beberapa.

Manakala Terjemahan New World senarai "Symeon yang dipanggil Niger", Versi Bahasa Inggeris yang Standard, mendedahkan bahawa"Niger adalah satu perkataan Latin bermaksud hitamatau gelap."

Itu Wycliffe perjanjian baru membuat Fasal ini, "Simon, yang dipanggil hitam." Dan membaca Terjemahan hidup baru : "Di antara Nabi-Nabi dan guru-guru Gereja di Antioch Syria adalah Warkah dari Barnabas, Simeon (dipanggil 'lelaki hitam'), [dan] Lucius (dari Cyrene)."

Sesungguhnya, seperti Simeon, Cleitus benar-benar adalah seorang lelaki yang hitam; dan satu yang berpendidikan pada masa itu. Dan, Ya, beliau heroically menyelamatkan kehidupan Alexander the Great.


(Nota: artikel ini kelihatan seperti lampiran F yang tidak lama lagi bakal mengeluarkan buku Bahasa Melayu, Roman Ruins di Afrika: legasi Judeo-Kristian A, oleh Firpo BJT.)



Norwegian (machine translation)

Utdannet heroiske svart mann

Som reddet Aleksanders livet

Etter en dramatisk heads-up en utdannet svart mann kalt "Cleitus the Black" (c. 375 bc - 328 bc) kjørte å redde Aleksander stort som kongen var om å bli drept i kamp. Hele laget-for-Hollywood hendelsen er fanget i gamle dokumenter.

Tragisk, Alexander ville drepe Cleitus svart som to-begge beruset-hadde en konfrontasjon under det som startet som en festlige anledninger.

I henhold til A ordbok av greske og romerske biografi og mytologi (1813-1893), utarbeidet av forskjellige forfattere, men endret av Sir William Smith, Cleitus svart-offiser i Aleksanders hær - lagret "Alexanders liv i slaget ved Granicus, BC 334, kutte av med et slag av sverdet armen av Spithridates som ble reist for å drepe kongen."

Wikipedia gir lignende bakgrunn:

Cleitus svart... var offiser i den makedonske armé ledet av Alexander stort. Han reddet Aleksanders livet i slaget Granicus (c. 334) ble drept av ham i en drunken krangel flere år senere. Cleitus var sønn av Dropides og bror av Aleksanders sykepleier.

Hva som førte til Aleksanders drapet på hans krigshelt er et spørsmål om debatten, selv blant tidlig forfattere. En av disse, rapporterer imidlertid at kongen fornærmet en divisjon av hans menn som mistet en mindre kamp, kaller dem "feiginger."

Cleitus svart, det er sagt, samlet til deres forsvar, siterer feiret dramatiker eller dramatiker Euripides av det femte århundre f.Kr., som viser hans avansert kultur og utdanning.


Død av en helt

Angående Cleitus' tidlig død A ordbok av greske og romerske biografi og mytologi fortsetter:

Blir oppvarmet med vin, lanserte han frem til språk svært uforskammet til kongen, siterer en passasje fra Euripides... til effekten at soldatene vinne ved deres slit seire som generelt høster herlighet.

Etter bitre utveksling Alexander lunged mot Cleitus svart, som selv avanserte mot kongen i svaret. Venner av begge intervenerte, omskolering Alexander mens visping Cleitus bort til et annet rom.

Kjøligere hoder gjelde, men bare et øyeblikk. Alexander stormet inn i rommet der Cleitus var som, ved å se ham sint avansert mot kongen, som, i sin tur grep et spyd og kastet den mot krigshelt, piercing ham gjennom rett gjennom hjertet.

En fortvilet, angrende kongen sørget deretter den samme mannen som hadde reddet livet hans død.


Var Cleitus svart virkelig "svart"?

Det kan være ingen tvil om at "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) var en svart mann som han var Janos slik for å skille ham fra "Cleitus the White" (Κλέιτος ό Λευκός) en hvit mann.

Det hadde et skille skal gjøres mellom to siden begge Cleituses var offiserer i Alexander stort hæren. I dagens språkbruk ville de være utpekt "Cleitus, svart fyr," og "Cleitus, hvit fyr."

Jesus kontrast svart-hvitt hår, og når evangeliet forfatter Matthew oversatt greske ordene til hans Herre, han brukte et par ord kjent for engelske lesere.

Ifølge moderne Matthew: gode nyheter for i dag-College Edition Matteus 5:36 leser:

Og Vennligst ikke sverge av hodet ditt fordi det ikke er egentlig din. Gud skapte deg. Du trenger ikke engang makt til å slå en hår naturlig permanent hvit eller svart, og du skal sverger ved noe som ikke er din?

I forbindelse med kontrasterende uttrykket "hvitt eller svart" i dette verset en fotnote i Moderne Matthew leser:

Det greske ordet for "hvite" er leukos (λευκός), som er grunnlaget for det engelske ordet "leukemi".... Det eksakte greske ordet for "svart" i denne teksten er melainan (μέλαιναν), som det engelske ordet "melanin" kommer.

Den greske ordene "hvit" (λευκός, leukos) og "svart" (μέλαιναν, melainan) i dette verset er de samme som brukes til å beskrive "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) og "Cleitus the White" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus svart" (Κλέιτος ό Μέλας) var ikke den eneste svarte mannen i antikken som er identifisert av fargen på hans hud. En profet og/eller lærer i syriske Antiokia menigheten ble identifisert i Latin (som det var det offisielle språket i Roma) av sin hudfarge også.

"Barnabas, Simeon (kalt svart), Lucius (fra Cyrene), Manaen (en nær venn Herodes siden barndommen) og Saul var profeter og lærere i kirken i Antiokia." (Apg 13:1, Guds ord oversettelse) Som nevnt, var "Simeon" "kalt Black [Latin, Niger; translitterert til greske tegn, Νίγερ]."

Andre oversettelser av Apg 13:1 bevise ganske opplysende.

Mens den Nye verden-oversettelsen viser "Symeon som ble kalt Niger", avslører Engelske standardversjonen, at"Niger er et latinsk ord som betyr svarteller mørke."

Wycliffe nytestamentlig gjengir denne klausulen, "Simon, som ble kalt svart." Og New Living Translation leser: "Blant profetene og lærere i kirken i Antiokia av Syria var Barnabas Simeon (kalt den svarte mannen) [og] Lucius (fra Cyrene)."

Faktisk, som Simeon, Cleitus egentlig var en svart mann; og en utdannet en på. Og, ja, han reddet heroisk livet til Alexander stort.


(Merk: denne artikkelen vises som vedlegg F i den snart-å-være-utgitt bok, Roman Ruins i Afrika: A jødisk-kristne arv, av Firpo Carr.)



Persian (machine translation)

تحصیل قهرمانانه مرد سیاه و سفید

که اسکندر نجات

در مد دراماتیک مرد تحصیل کرده سیاه نامیده می شود "Cleitus سیاه" (c. 375 سال قبل از میلاد - 328 پیش از میلاد) برای نجات اسکندر به عنوان پادشاه را در نبرد ذبح شتافت. کل حادثه ساخته شده برای هالیوود در اسناد باستانی اسیر است.

غم انگیز، الکساندر Cleitus سیاه و سفید به عنوان دو کشتن - هر دو از آنها مست - رویارویی در آنچه که به عنوان یک مناسبت جشن آغاز کرده بود.

توسط نویسندگان مختلف وارد فرهنگ لغت یونانی و رومی بیوگرافی و اساطیر (۱۸۱۳-1893), اما ویرایش توسط سر ویلیام اسمیت Cleitus سیاه - افسر ارتش اسکندر - ذخیره "زندگی اسکندر در نبرد Granicus، میلاد 334، با یک ضربه شمشیر خود را بازو Spithridates به ذبح شاه مطرح شده بود برش."

ویکی پدیا می دهد زمینه های مشابه:

Cleitus سیاه... یک افسر ارتش مقدونی توسط الکساندر بزرگ منجر شد. او زندگی اسکندر در نبرد گرانیک (c. 334) نجات داد و در یک نزاع مست چند سال بعد توسط او کشته شد. Cleitus فرزند Dropides و برادر اسکندر پرستار بود.

چه منجر به قتل الکساندر قهرمان جنگ خود موضوع بحث حتی در میان نویسندگان اولیه است. یکی از این، با این حال، گزارش که پادشاه توهین بخش مردان خود که جنگ جزئی از دست آنها را خواستار "cowards."

Cleitus سیاه و سفید، آن است گفت: بسیج به دفاع از خود، به نقل از کارگردان جشن یا نمایشنامه نویس Euripides قرن پنجم پیش از میلاد، خود را نشان می دهد پیشرفته فرهنگ و آموزش.


مرگ یک قهرمان

با توجه به مرگ زودرس Cleitus' واژه نامه یونانی و رومی بیوگرافی و اساطیر ادامه می دهد:

با شراب گرم بودن او جلو به زبان بسیار insolent به پادشاه نقل عبور از Euripides به اثر که سربازان با زحمت خود را برنده پیروزی که کلی reaps جلال راه اندازی شد.

پس از تبادل تند الکساندر lunged نسبت به Cleitus سیاه و سفید، که خود را نسبت به شاه در پاسخ پیشرفته. دوستان هر دو دخالت، بازآموزی الکساندر در حالی که Cleitus دور های همزن به اتاق دیگر.

پیروز سر کولر، اما برای فقط یک لحظه. الکساندر با عجله به اتاق که در آن Cleitus که پس از دیدن او angrily پیشرفته به سوی پادشاه است که به نوبه خود یک نیزه برداشت و آن را نسبت به قهرمان جنگ، او را از طریق مستقیم از طریق قلب پر سر و صدا hurled بود.

پادشاه پریشان و پشيمان سپس سوگواری مرگ بسیار مردی بود زندگی خود را نجات داد.


Cleitus سیاه و سفید واقعا "سیاه" بود؟

تواند وجود داشته باشد بدون شک او را به عنوان "Cleitus سیاه" (Κλέιτος ό Μέλας) مرد سیاه و سفید بود که surnamed چنین تا او را از "Cleitus سفید" (Κλέιτος ό Λευκός) متمایز مرد سفید.

تمایز بین این دو از دو Cleituses افسران ارتش اسکندر کبیر ساخته شده بود. در طرز سخن گفتن امروز آنها "Cleitus پسر سیاه و سفید" و "Cleitus، مرد سفید." شده باشد

عیسی تقابل مو سیاه و سفید، و هنگامی که نویسنده انجیل متی کلمات پروردگار خود را به یونانی ترجمه, او با استفاده از چند کلمه آشنا به خوانندگان فارسی.

با توجه به متی مدرن: خبر خوب امروز - نسخه کالج متی 5:36 بار خوانده شده:

و چون واقعا مال شما نیست لطفا سر خود سوگند نیست. خدا به شما ایجاد شده است. شما حتی نمی باید قدرت را به طور طبیعی یک مو دائم سفید یا سیاه و سفید و شما قصد سوگند چیزی که مال شما نیست؟

با توجه به بیان متضاد "سفید یا سیاه و سفید" در این آیه یک پاورقی در متی مدرن خواند:

کلمه یونانی برای "سفید" leukos (λευκός)، که پایه ای برای واژه انگلیسی "سرطان" است... دقیق کلمه یونانی برای "سیاه" در این متن melainan (μέλαιναν)، از که می آید کلمه انگلیسی «ملانین» است.

واژه یونانی "سفید" (λευκός, leukos) و "سیاه" (μέλαιναν, melainan) در این آیه مشابه مورد استفاده برای توصیف "Cleitus سیاه" (Κλέιτος ό Μέλας) و "Cleitus سفید" (Κλέιτος ό Λευκός) هستند.

"Cleitus سیاه و سفید" (Κλέιτος ό Μέλας) بود نه مرد سیاه و سفید تنها در دوران باستان با رنگ پوست خود را شناسایی. یک پیامبر و یا معلم در جماعت انطاکیه سوریه بود شناسایی در لاتین (آن را به عنوان زبان رسمی رم) با رنگ پوست خود را به خوبی.


"برنابا شمعون امور (به نام سیاه و سفید) لوسیوس (از شحات،) Manaen (دوست نزدیک هیرودیس از دوران کودکی) و طالوت پیامبران و معلمان در کلیسا در انطاکیه شد." (اعمال 13:1 خدا ترجمه کلمه) همانطور که اشاره شد، "شمعون امور" "سیاه و سفید [لاتین، نیجر; نامیده شد نقل به شخصیت های یونانی و Νίγερ]."

دیگر ترجمه ها از اعمال 13:1 روشنایی کاملا ثابت است.

در حالی که جهان جدید ترجمه "Symeon است که نیجر به نام" لیست، انگلیسی نسخه استاندارد، افشا که «نیجر یک کلمه لاتین معنی سیاهیا تیرهاست.»

Wycliffe عهد جدید ارائه این بند "سیمون که سیاه نامیده می شد." و ترجمه زندگی جدید را می خواند: "میان پیامبران و معلمان کلیسا در انطاکیه در سوریه برنابا، شمعون امور (به نام 'مردی سیاه') [و] لوسیوس (از شحات،) بودند."

در واقع، مانند شمعون امور، Cleitus واقعا بود مرد سیاه و سفید. و یک تحصیل کرده در آن. و بله, او مانند یک قهرمان زندگی اسکندر بزرگ ذخیره.


(توجه: این مقاله به نظر می رسد به عنوان پیوست F در به زودی به صورت کتاب منتشر خرابه رومی در آفریقا: میراث یهودی ـ مسیحی, توسط Firpo Carr.)


Polish (machine translation)

Wykształcony człowiek heroicznej czarny

Kto uratował życie Aleksandra

W dramatyczny sposób wykształconych czarny człowiek o nazwie "The Black Klejtos" (c. 375 bc - 328 p.n.e.) ścigał się na ratunek Aleksandra Wielkiego, jak król miał być zabity w bitwie. Cały incydent wykonane dla Hollywood jest zrobione w dawnych dokumentach.

Tragicznie, Aleksander zabije Klejtos czarny jako dwa - zarówno z nich pijany - miał konfrontacji w to, co zaczęło jako uroczysty okazji.

A słownik grecki i Roman biografia oraz mitologii (1813-1893), opracowane przez różnych autorów, ale edytowane przez Sir William Smith, Klejtos czarny-oficer w armii Aleksandra - zapisane "Aleksandra życia w bitwie pod Granicus, przed naszą erą 334, odcinając z cios miecza z ramienia Spithridates, który został podniesiony do zabić króla."

Wikipedia podaje podobne tło:

Klejtos czarny... był oficerem armii macedońskiej prowadzone przez Aleksandra Wielkiego. On uratował życie Aleksandra w bitwie pod Granikiem (c. 334) i został zabity przez niego pijany kłótni kilka lat później. Klejtos był synem Dropides i brat Aleksandra pielęgniarki.

Co doprowadziło do Aleksandra zabójstwo swego bohatera wojny jest to przedmiotem dyskusji, nawet wśród wczesnych pisarzy. Jeden z nich, jednak, raporty, że król obraził podział jego ludzie, którzy stracili w bitwie drobne, nazywając je "tchórzy."

Klejtos czarny, to powiedział, garnął się do ich obrony, cytując obchodzony dramaturg i dramatopisarz Eurypides w v wieku p.n.e., wskazując jego zaawansowany kultury i edukacji.


Śmierci bohatera

Dotyczące Klejtos przedwczesnej śmierci A słownik grecki i Roman Biografia i mitologii nadal:

Podgrzewany z winem, rozpoczął dalej język bardzo bezczelni do króla, cytując fragment Eurypides... do efektu, że żołnierze wygrać przez ich trud zwycięstwa, w których ogólne zbiera chwały.

Po gorzkich wymiany Alexander rzucił się ku Klejtos czarny, który sam zaawansowanych na drodze do króla w odpowiedzi. Przyjaciele zarówno interweniował, przekwalifikowanie Alexander podczas ubijanie Klejtos daleko do innego pokoju.

Chłodniejsze głowy pierwszeństwo, ale tylko na chwilę. Aleksander wpadł do sali, gdzie Klejtos był który, widząc go ze złością zaawansowane ku królowi, który, z kolei, chwycił włócznią i rzucił go w kierunku bohater wojny, przebijają go prosto w serce.

Zrozpaczony, skruszony król następnie opłakiwał śmierć bardzo człowiek, który uratował życie.


Klejtos czarny był naprawdę "czarny"?

Może być żadnych wątpliwości, że "Klejtos Black" (Κλέιτος ό Μέλας) był czarny człowiek był przydomek taki, aby odróżnić go od "Klejtos White" (Κλέιτος ό Λευκός) białego człowieka.

Rozróżnienie musiał być wykonane między tymi dwoma, ponieważ zarówno Cleituses byli oficerowie armii Aleksandra Wielkiego. W żargonie dziś oni chcieliby być wyznaczone "Klejtos czarny facet," i "Klejtos, biały facet."

Jezus skontrastowane i czarne włosy, i gdy pisarz Ewangelii Mateusza tłumaczone na słowa Pana na język grecki, użył parę słów znane angielski czytelników.

Według nowoczesne Mateusz: dobra wiadomość na dziś - College Edition Mateusza 5:36 CZYTA:

I proszę, nie przeklinać przez głowę, bo naprawdę nie jest Twoje. Bóg stworzył Cię. Nawet nie masz moc oczywiście włączyć jeden włosów trwale biały lub czarny, i masz zamiar przysięgać na coś, co nie jest Twoje?

Dotyczące kontrastujące wyrażenie "białe lub czarne" w tym wersecie w przypisie w Nowoczesne Mateusz CZYTA:

Greckie słowo oznaczające "biały" jest leukos (λευκός), który stanowi podstawę do angielskiego słowa "białaczka".... Dokładnie greckie słowo "Black" w ten tekst jest melainan (μέλαιναν), z którego pochodzi angielskie słowo "melaniny".

Greckiego słowa "biały" (λευκός, leukos) i "czarne" (μέλαιναν, melainan) w tym wersecie te same używane do opisania "Klejtos Black" (Κλέιτος ό Μέλας) i "Klejtos White" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Klejtos czarny" (Κλέιτος ό Μέλας) był nie tylko czarny człowiek w dawnych czasach identyfikowany przez kolor jego skóry. Prorok i/lub nauczyciela w Antiochii syryjskiej Zgromadzenia został zidentyfikowany w języku łacińskim (jak to było w Rzymie, w języku urzędowym) przez jego kolor skóry, jak również.


"Barnaba, Szymon (tzw. czarny), Lucjusz (z Cyreny), mana (Bliski przyjaciel Herod od dzieciństwa) i Saul byli prorokami i nauczycielami w kościele w Antiochii" (Dz 13:1, słowo Boże Tłumacz) Jak zauważył, "Szymon" "nazwano Black [Łacińskiej, Niger; Transliteracja znaków greckich, Νίγερ]."

Inne tłumaczenia aktów 13:1 udowodnienia bardzo świetlna.

A Przekład nowego świata list "Szymon zwany Niger", Angielska wersja Standard, ujawnia, że"Niger jest łacińskie słowo oznacza czarnylub ciemny."

w Wycliffe Nowego Testamentu czyni tę klauzulę "Simon, który nazwano Black." I New Living Translation brzmi: "Wśród nauczycieli kościoła w Antiochii, w Syrii i proroków były Barnaba, Szymon (o nazwie"czarny człowiek"), [i] Lucjusz (z Cyreny)."

Rzeczywiście jak Symeon, Klejtos naprawdę był czarny człowiek; i jeden wykształcony w tym. I tak, on bohatersko uratował życie Aleksandra Wielkiego.


(Uwaga: ten artykuł pojawia się jako dodatek F w wkrótce zostać wydany książki, rzymskie ruiny w Afryce: A Judeo-chrześcijańskie dziedzictwo, przez Firpo Carr.)



Portuguese (machine translation)

O homem negro heróico educado

Quem salvou a vida de Alexandre

De forma dramática, um homem negro educado chamado "Cleitus the Black" (c. 375 a.c. - 328 a.c.) correu para resgatar a Alexandre, o grande, como o rei estava prestes a ser morto em batalha. Feito-para-Hollywood incidente é capturado em documentos antigos.

Tragicamente, Alexander mataria Cleitus o preto como os dois - ambos bêbado - teve um confronto durante o que começou como uma ocasião festiva.

De acordo com A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology (1813-1893), compilado por vários autores, mas editado por Sir William Smith, Cleitus o preto - um oficial do exército de Alexandre - salvo "vida de Alexandre na batalha de Granico, b.c. 334, cortando com um golpe de sua espada o braço de Spithridates que foi levantada para matar o rei."

Wikipedia dá fundo semelhante:

Cleitus o preto... foi um oficial do exército macedônio conduzido por Alexandre o grande. Ele salvou a vida de Alexandre na batalha de Granico de (c. 334) e foi morto por ele em uma briga bêbada vários anos mais tarde. Cleitus era filho de Dropides e irmão de enfermeira de Alexander.

O que levou a Alexander assassinato de seu herói de guerra é uma questão de debate, mesmo entre os primeiros escritores. Uma delas, no entanto, relata que o rei insultou uma divisão de seus homens que perderam uma batalha menor, chamando-os de "covardes".

Cleitus o preto, é dito, reuniram-se para a sua defesa, citando o célebre dramaturgo ou dramaturgo Eurípedes do quinto século a.c., indicando sua avançada cultura e educação.


Morte de um herói

Sobre a morte prematura dos Cleitus A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology continua:

Sendo aquecido com o vinho, ele lançou adiante em linguagem altamente insolente ao rei, citando uma passagem do Eurípedes... para o efeito que os soldados vitórias pela sua labuta do que o general colhe a glória.

Após a troca acrimonioso Alexander se lançou em direção a Cleitus o preto, que se avançou em direção ao rei em resposta. Amigos de ambos intervieram, reciclagem Alexander enquanto mexendo Cleitus afastado para outra sala.

Cabeças mais frias prevalecem, mas por apenas um momento. Alexander correu para a sala onde Cleitus era que, ao vê-lo, irritadamente avançado para o rei que, por sua vez, pegou uma lança e ele atirou em direção o herói de guerra, piercing ele através do reto através do coração.

Um rei perturbado, arrependido, em seguida, lamentou a morte do próprio homem que salvou sua vida.


Cleitus o preto era realmente "preto"?

Pode haver nenhuma dúvida que "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) era um homem negro, como ele foi apelidado, por forma a distingui-lo de "Cleitus o branco" (Κλέιτος ό Λευκός) um homem branco.

Uma distinção tinha de ser feita entre os dois, pois ambos Cleituses eram oficiais no exército de Alexandre, o grande. Na linguagem de hoje eles seriam designados "Cleitus, o cara preto," e "Cleitus, o cara branco."

Jesus contrastou o cabelo preto e branco, e quando o escritor do Evangelho Mateus traduziu as palavras de seu Senhor em grego, ele usou um par de palavras familiares aos leitores ingleses.

De acordo com a moderna Mateus: boa notícia de hoje - edição de faculdade Mateus 05:36 lê:

E por favor, não jurar por sua cabeça porque, ele não é realmente seu. Deus criou você. Você ainda não tem o poder de transformar naturalmente um cabelo permanentemente branca ou preta, e você vai jurar por algo que não é seu?

Em relação a expressão contrastante "branco ou preto" neste versículo a nota de rodapé na Moderna Mateus lê:

A palavra grega para "branco" leukos grego (λευκός), que é a base para a palavra "leucemia".... A exata palavra grega para "preto" neste texto é melainan (μέλαιναν), da qual vem a palavra inglesa "melanina".

As palavras gregas "brancas" (λευκός, leukos grego) e "preto" (μέλαιναν, melainan) neste versículo são as mesmas usadas para descrever "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) e "Cleitus o branco" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus o preto" (Κλέιτος ό Μέλας) não era o homem de preto só nos tempos antigos, identificados pela cor da sua pele. Um profeta e/ou professor da Congregação de Antioquia síria foi identificada em latim (como era a língua oficial de Roma) pela sua cor de pele também.

"Barnabé, Simeão (chamado o preto), Lúcio (de Cyrene), maná (amigo íntimo de Herodes desde a infância) e Saul eram profetas e mestres na Igreja em Antioquia." (Atos 13:1, tradução de palavra de Deus) Como se observa, "Simeão" foi "chamado Black [latim, Níger; transliteração para caracteres gregos, Νίγερ]."

Outras traduções de Atos 13:1 revelar-se bastante esclarecedora.

Enquanto a Tradução do novo mundo lista "Simeão chamado Níger", Versão padrão inglesa, divulga que"Níger é uma palavra latina que significa preto, ou escuro".

Do Novo Testamento de Wycliffe processa esta cláusula, "Simon, que foi chamado de preto." E a New Living Translation lê: "Entre os profetas e mestres da Igreja em Antioquia da Síria foram Barnabé, Simeão (chamado de"o homem de preto"), [e] Lúcio (de Cyrene)."

Na verdade, como Simeão, Cleitus era realmente um homem negro; e um educado naquela. E, sim, ele heroicamente salva a vida de Alexandre o grande.


(Nota: Este artigo aparece como Apêndice F no logo-a-ser lançado o livro, ruínas romanas na África: A judaico-cristã legado, de Firpo Carr.)



Romanian (machine translation)

Educat omul negru eroice

Care a salvat viaţa lui Alexandru

În mod dramatic, un om negru educat numit "Cleitus negre" (c. 375 î.Hr. - 328 î.Hr.) a alergat să salveze Alexandru cel mare, regele a fost cale de a fi ucis în luptă. Întregul incident a făcut-pentru-Hollywood este capturat în vechi documente.

Tragic, Alexander ar ucide Cleitus negru ca cei doi - both de pe ei beat - a avut o confruntare în timpul ceea ce a inceput ca o ocazie festivă.

Potrivit A Dicţionar de grec şi Roman biografie si Mitologie (1813-1893), elaborate de diverse scriitori dar editat de Sir William Smith, Cleitus negru - un ofiţer în armata lui Alexandru-salvat "viata lui Alexandru de la Bătălia de la Granicus, anul 334, taie cu o lovitură de sabie său braţul de Spithridates care a fost ridicat pentru a ucide regele."

Wikipedia oferă fundalul similare:

Cleitus negru... a fost un ofiţer al armatei macedonene condus de Alexandru cel mare. El a salvat viaţa lui Alexandru la Bătălia de la Granicus (c. 334) şi a fost ucis de el într-o ceartă beat câţiva ani mai târziu. Cleitus a fost fiul lui Dropides şi frate al lui Alexandru asistentă medicală.

Ceea ce a dus la uciderea lui Alexandru său erou de război este o chestiune de dezbatere, chiar şi printre scriitori timpurii. Cu toate acestea, una dintre acestea, rapoarte că regele insultat o divizie de oamenii lui, care au pierdut o luptă minore, numindu-le "lasi".

Cleitus negru, este spus, s-au adunat pentru a lor de apărare, citând sărbătorit dramaturg sau dramaturg Euripide a secolului al v-lea î.Hr., indicând sale avansate de cultură şi educaţie.


Moartea unui erou

În ceea ce priveşte Cleitus' moartea prematură A Dicţionar de grec şi Roman Biografie şi mitologia continuă:

Fiind incalzite cu vin, el a lansat înapoi în limba foarte obraznic la rege, citând un pasaj din Euripide... la efectul că soldaţii câştiga de truda lor victorii care general culege slava.

După schimbul muşcător Alexander plămâni spre Cleitus negru, care el însuşi avansat spre rege în răspuns. Prietenii din ambele au intervenit, recalificare Alexander în timp ce amestecare Cleitus departe într-o altă cameră.

Capete reci predomină, dar numai o clipă. Alexander grăbit în sala în care Cleitus a fost care, la vederea lui, furios avansat faţă de rege, care, la rândul său, luat o suliţă şi a aruncat-l spre erou de război, piercing-l-ul prin direct prin inima.

Un rege nebun, remuşcări plâns atunci moartea însăşi omul care a salvat viaţa lui.


Cleitus negru a fost într-adevăr "negru"?

Poate fi nici o îndoială că "Cleitus negre" (Κλέιτος ό Μέλας) a fost un om negru, ca el a fost supranumit astfel pentru a-l distinge de "Cleitus albe" (Κλέιτος ό Λευκός) un om de culoare albă.

O distincţie a trebuit să fie făcute între cele două, deoarece ambele Cleituses au fost ofiteri din armata lui Alexandru cel mare. În prezent pe limbajul ei ar fi desemnat "Cleitus, tip negru," şi "Cleitus, tip alb."

Isus contrastat părul alb şi negru, şi când Evanghelia scriitor matei tradus cuvintele de Domnul său în greacă, el a folosit o pereche de cuvintele familiar pentru cititorii engleză.

Conform Modern Matei: o veste bună pentru astăzi - Colegiul Edition Matei 5:36 citeşte:

Şi vă rog, nu injurati de capul tau, deoarece, nu este cu adevărat a ta. Dumnezeu te-a creat. Tu nici măcar nu au puterea de a transforma în mod natural un par permanent alb sau negru, şi sunteţi de gând să jur de ceva care nu este a ta?

În ceea ce priveşte contrastante expresia "alb sau negru" în acest verset o notă de subsol în Modern matei citeşte:

Cuvântul grecesc pentru "alb" este leukos (λευκός), care este baza pentru cuvântul englezesc "leucemie."... Exactă cuvântul grecesc pentru "negru" în acest text este melainan (μέλαιναν), de la care provine cuvântul englezesc "melanina".

Cuvintele greceşti "alb" (λευκός, leukos) şi "negru" (μέλαιναν, melainan) în acest verset sunt aceleaşi folosit pentru a descrie "Cleitus negre" (Κλέιτος ό Μέλας) şi "Cleitus albe" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus negre" (Κλέιτος ό Μέλας) nu a fost omul numai negru în antichitate identificate de culoarea pielii sale. Un profet şi/sau profesor în Antiohia siriană Congregatia a fost identificat în latină (aşa cum a fost limba oficială a Romei) de culoarea pielii sale, precum şi.

"Barnaba, Simeon (numit negru), Lucius (din Cyrene), mana (un prieten apropiat al lui Irod din copilarie), şi Saul au fost profeţi şi profesori în Biserica din Antiohia." (Faptele Apostolilor 13:1, lui Dumnezeu Cuvântul traducere) După cum sa menţionat, "Simeon" a fost "numit Black [Latină, Niger; transpus în caractere greceşti, Νίγερ]."

Alte traduceri acte 13:1 dovedi destul de iluminare.

În timp ce Traducerea lumii noi liste "Simeon care a fost numit Niger", Versiunea în limba engleză Standard, dezvăluie că"Niger este un cuvânt Latin sensul negru, sau".

Wycliffe Noul Testament face această clauză, "Simon, care a fost numit negru." Şi New Living Translation citeşte: "Printre profeţi şi profesori din Biserica din Antiohia din Siria au fost Barnaba, Simeon (numit"omul negru"), [şi] Lucius (din Cyrene)."

Într-adevăr, ca Simeon, Cleitus chiar a fost un om negru; şi una educat la asta. Şi, da, el eroic salvat viaţa lui Alexandru cel mare.


(Notă: acest articol apare ca anexa F în curând-a-fi lansat cartea, ruinele romane în Africa: Legacy de iudeo-creştină A, de Firpo Carr.)


Russian (machine translation)

Образованные Героический черный человек

Кто спас жизнь Александра

Драматичным образом образованный черный человек называется «Клит Black» (c. 375 до н. э - 328 до н. э) бросился спасать Александра Великого, как король был убит в бою. Весь инцидент сделал для Голливуда захватывается в древних документов.

Трагично, Александр бы убить Клит черный как два - оба из них пьян - было конфронтации во время то, что начиналось как праздник.

Согласно Словарь греческих и римских Биография и мифология (1813-1893), составленный различных писателей, но раз редактировалось сэр Уильям Смит, Клит черный - офицером в армии Александра - спас «жизнь Александра в битве при Гранике, до н.э. 334, отрезав с удар мечом рука Спитридат, который был поднят убить короля.»

Википедия дает аналогичные фон:

Клит черный... был офицером македонской армии во главе с Александром Великим. Он спас жизнь Александра в битве при Гранике (c. 334) и был убит им в пьяной ссоре несколько лет спустя. Клит был сыном Dropides и братом Александра медсестра.

Что привело к Александра поражающий копьем его героя войны является предметом обсуждения, даже среди ранних писателей. Один из них, однако, сообщает, что король оскорбил разделение его людей, которые потеряли небольшие битвы, называя их «трусы.»

Клит черный, это сказал, сплотились, чтобы их обороны, цитируя знаменитый драматург или драматурга Эврипида пятого века до н. э, указав его расширенный культуры и образования.


Смерть героя

Что касается Клит преждевременной смерти продолжает Словарь греческой и Римской Биография и мифологии :

При нагревании с вином, он начал вперед на язык очень наглый королю, цитируя отрывок из Еврипида... эффект, солдаты выиграть, их труд которых Генеральный пожинает славу победы.

После обмена язвительными Александр бросился к Клит черный, который сам advanced навстречу королю в ответ. Друзья обоих вмешался, переподготовки Александр при взбивать Клит прочь в другую комнату.

Кулер главы преобладают, но только на минуту. Александр ворвались в комнату, где Клит был ВОЗ, увидев его, сердито advanced навстречу королю, который, в свою очередь, схватил копье и бросил его сторону герой войны, пирсинг его через прямо через сердце.

Обезумевший, раскаяния Король затем оплакивали смерть самого человека, который спас его жизнь.


Был Клит черный действительно «черный»?

Может быть никаких сомнений в том, что «Клит черное» (Κλέιτος ό Μέλας) был черный человек, как он был фамилией такие таким образом, чтобы отличить его от «Клит белый» (Κλέιτος ό Λευκός) белый человек.

Пришлось провести различие между этими двумя, так как оба Cleituses были офицерами армии Александра Македонского. В современном жаргоне они будут назначаться «Клит, черный парень» и «Клит, белый парень.»

Иисус контрастировали черно-белые волосы, и когда Евангелие писатель Мэтью перевод слова своего Господа на греческий язык, он использовал пару слов знаком английских читателей.

Согласно современные Матфея: хорошие новости на сегодня - колледж издание Матфея 5:36 гласит:

И пожалуйста, не ругаться в вашей голове, потому что, это действительно не твое. Бог создал вас. Вы даже не имеют власти естественно превратить один волос постоянно белый или черный, и вы собираетесь ругаться на то, что это не твое?

Что касается контрастные выражение «белый или черный» в этом стихе в сноску в Современной Мэтью гласит:

Греческое слово «белый» является leukos (λευκός), который является основой для английского слова «лейкемии.»... Точное греческое слово «черный» в этом тексте - melainan (μέλαιναν), из которых английское слово «меланина» приходит.

Греческих слов «белый» (λευκός, leukos) и «черный» (μέλαιναν, melainan) в этом стихе являются те же, используемый для описания «Клит черное» (Κλέιτος ό Μέλας) и «Клит белый» (Κλέιτος ό Λευκός).

«Клит черный» (Κλέιτος ό Μέλας) был не только черный человек в древние времена, цвет его кожи. Пророк и/или учитель в Сирии Антиох конгрегации был опознан в латыни (как это было официальным языком Рима) его цвета кожи.

 «Варнаву, Симеон (так называемый черный), Луций (из Кирены), Manaen (близкого друга Ирода с детства) и Сол были пророки и преподавателей в Антиохийской Церкви». (Деяния 13:1, Божье слово перевод) Как уже отмечалось, «Симеон»» называли черный [Латинский, Нигер; «««транслитерировать греческих символов, Νίγερ].»

Другие переводы деяния 13:1 доказать довольно освещающей.

Хотя Перевод нового мира списки «Симеона, который был вызван Нигер», Английская Стандартная версия, раскрывает, что «Нигер является латинское слово смысл черныйили темно".

Уайклиф нового завета делает это положение,»Simon, которая называлась черный.» И Новый перевод, живущих гласит: «Среди пророков и учителей церкви в Антиохии Сирии были Варнаву, Симеон (так называемый «черный человек»), [и] Луций (из Кирены)».

Действительно как Симеон, Клит действительно был черный человек; и образованные один на этом. И, да, он героически спасли жизнь Александра Великого.


(Примечание: Эта статья появляется как приложение F в скоро к быть выпущена книга, римские руины в Африке: наследие иудео-христианской, от Фирпо Карр.)


Slovak (machine translation)

Vzdelaný hrdinský černoch

Ktorí zachránil Alexander život

V dramatickej móde vzdelaný čierny muž volal "Cleitus the Black" (c. 375 bc - 328 bc) pretekal na záchranu Alexander veľký, ako kráľ sa chystal byť zabitý v bitke. Celý incident vyrobený-pre-Hollywood je zachytený v starovekých dokumentoch.

Tragicky, Alexander by zabiť Cleitus čierna ako dva - obaja z nich opitý - mali pri konfrontácii čo začalo ako slávnostné príležitosti.

A slovník gréckej a rímskej životopis a mytológia (1813-1893), zostavujú rôznymi spisovateľmi ale editoval Sir William Smith, Cleitus čierny-dôstojník armádu Alexandera - uložené "Alexander život v bitke pri Granicus, BC 334, odrezať s ranou svojho meča rameno Spithridates, ktorá bola položená zabiť kráľa."

Wikipédie dáva podobné pozadia:

Cleitus čierna... bola dôstojník Macedónskou armádou pod vedením Alexander veľký. On zachránil Alexander život v bitke Graníku (c. 334) a bol zabitý ho v opitý hádky o niekoľko rokov neskôr. Cleitus bol synom Dropides a brat Alexander sestra.

Čo viedlo k Alexandera zabitie jeho vojnový hrdina je vec diskusie, dokonca aj medzi skorých spisovateľov. Jeden z týchto, však správy, že kráľ urazil rozdelenie jeho muži, ktorí stratili drobné bitky, volá "zbabělci."

Cleitus čierna, to je povedal, zhromaždili na ich obranu, cituje oslávil dramatik alebo dramatik Euripides z piateho storočia pred naším letopočtom, s uvedením jeho pokročilé kultúry a vzdelávania.


Smrť hrdinu

Pokiaľ ide o Cleitus' predčasnej smrti A slovník gréckej a rímskej životopis a mytológie pokračuje:

Zahrievaní s vínom, začal späť do jazyka vysoko drzý kráľovi, cituje pasáž z Euripides... na vplyv, že vojaci vyhrať ich driny víťazstiev, z ktorých generálny žne slávu.

Po prudkom výmenu Alexander lunged Cleitus čierny, ktorý sám rozšírené ku kráľovi v reakcii. Priatelia oboch zasiahol, rekvalifikácie Alexander zároveň šľahanie Cleitus preč do inej miestnosti.

Cooler hlavy zvíťazí, ale len na chvíľu. Alexander ponáhľal do miestnosti kde Cleitus ktorý bol na ňom nahnevane rozšírené smerom kráľ, ktorý, podľa poradia, schmatol kopije a hodil smerom k vojnový hrdina, piercing ho cez rovno cez srdce vidieť.

Rozrušený, kajícně kráľ potom truchlil smrti veľmi muž, ktorý zachránil jeho život.


Cleitus Black bol naozaj "čierne"?

Tam môže byť pochýb o tom, že "Cleitus čierny" (Κλέιτος ό Μέλας) bol černoch, ako on bol taký s cieľom odlíšiť ho od "Cleitus biela" (Κλέιτος ό Λευκός) surnamed biely muž.

Rozlišuje sa museli vykonať medzi týmito dvoma, pretože obaja Cleituses dôstojníkov armády Alexandra veľkého. V dnešnej reči by bol označený "Cleitus, černoch," a "Cleitus, biely Guy."

Ježiš kontrastoval čierne a biele vlasy, a keď spisovateľ evanjelia Matúša preložené slová svojho pána do gréčtiny, on používal pár slov známej anglickej čitatelia.

Podľa modernej Matthew: dobrá správa pre dnešok - College vydanie Matúš 5:36 znie:

A prosím, nepoužívajte prisahajú hlavu, pretože je to naozaj vy. Boh vás stvoril. Dokonca nemáte moc prirodzene zase jeden vlasy natrvalo biele alebo čierne, a vy budete prisahať na niečo, čo nie je tvoje?

O kontrastné výraz "biele alebo čierne" v tomto verši a Poznámka pod čiarou v Modernej Matthew znie:

Grécke slovo pre "biele" leukos (λευκός), ktorá je základom pre anglické slovo "leukémiu."... Presné grécke slovo pre "black" v tomto texte je melainan (μέλαιναν), z ktorého pochádza, anglické slovo "melanín".

Gréckych slov "biele" (λευκός, leukos) a "čierna" (μέλαιναν, melainan) v tomto verši sú tie isté, používaný na označenie "Cleitus čierny" (Κλέιτος ό Μέλας) a "Cleitus biela" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus Black" (Κλέιτος ό Μέλας) nebol iba černoch v dávnych dobách identifikovaný farbu jeho kože. Prorok alebo učiteľ v Sýrskej Antiochii zboru bol identifikovaný v latinčine (ako to bolo úradný jazyk rímskej) jeho farbu pleti aj.

"Barnabáš, Simeon (tzv. čierna), Lucius (z Cyrény), Manaen (blízky priateľ Herodes od detstva) a Saul boli proroci a učitelia v cirkvi v Antiochii." (Skutky 13:1, Božie slovo prekladu) Ako poznamenal, "Simeon" "hovorilo čierna [Latinskej, Nigeri; prepisom na grécke písmená, Νίγερ]."

Ďalšími prekladmi Tyrannia skutky 13:1 dokázať docela svietiace.

Kým Preklad nového sveta zoznamy "Symeon, ktorý bol nazývaný Niger" Anglickú verziu štandardný, odhalí, že"Niger je latinského slova zmysle čierny, alebo tmavo."

v novom zákone Wycliffe omietky tejto doložky "Simon, ktorý bol nazývaný čierny." A New Living Translation znie: "Medzi prorokov a učiteľov cirkvi v Antiochii Sýria boli Barnabáš, Simeon (nazývané"čierny muž") [a] Lucius (z Cyrény)."

V skutočnosti, ako Simeon, Cleitus naozaj bol černoch; a vzdelaný jeden na to. A, áno, hrdinsky zachránil život Alexander veľký.


(Poznámka: Tento článok sa objaví ako dodatok F v čoskoro-k-byť uvoľnená knihy, rímske ruiny v Afrike: A židovsko-kresťanské dedičstvo, tým Firpo Carr.)


Slovenian (machine translation)

Izobraženi junaški črnec

Kdo rešil življenje Alexander's

Dramatičen način izobraženi črnec pozval "the Cleitus Black" (c. 375 bc - 328 bc) dirkal za reševanje Aleksander Veliki, kot kralj je bil, da bo kmalu umorjen v bitki. Celoten incident narejen za Hollywood je ujet v starih dokumentih.

Tragično, Alexander bi ubil Cleitus črne, kot dva-oba pijan - imel soočenje med kaj je začel kot praznične priložnosti.

A slovar grške in rimske biografija in mitologije (1813-1893), zbrane z različnimi avtorji, vendar urejal Sir William Smith, Cleitus črno-Alexander's vojske - shranjene "Alexander je življenje v bitki pri Granicus, BC 334, uničila z zamahom meča roko Spithridates, ki je bilo postavljeno, da bi ubil kralja."

Wikipedija daje podobno ozadje:

Cleitus črni... je bil uradnik makedonska vojska pod vodstvom Aleksander Veliki. Rešil življenje Alexander je v bitki pri Granicus (c. 334) in mu je bil ubit v pijani prepir nekaj let kasneje. Cleitus je bil sin Dropides in brat Alexander je medicinska sestra.

Kaj je privedla do osebe Alexander pobiti svoje vojni heroj je stvar razprave, celo med zgodnjih pisatelji. Eden od teh, vendar, poročila, da kralj užalil delitev bojevnikom, ki izgubil manjše bitka, jih kliče "reve."

Cleitus Black, je dejal, osveščanje, da njihova obramba, citira praznoval dramatik ali dramatik Evripid petega stoletja pred našim štetjem, ki označuje njegovo napredne kulture in izobraževanja.


Smrti junaka

O prezgodnji smrti Cleitus' A slovar grške in rimske biografija in mitologije nadaljuje:

Segrevamo z vinom, je začela tja v jezik zelo Ohol kralj, navajanjem prehod od Evripid... v smislu, da vojaki zmago z Porađanje svojih zmag, ki na splošno žanje slavo.

Po Jenniferino izmenjavo Alexander lunged proti Cleitus Black, ki sam napredno proti kralj kot odgovor. Prijatelje obeh intervenirala, preusposabljanje Alexander, medtem ko žvrkljanje Cleitus proč v drugi sobi.

Hladilnik glave prevlada, vendar za samo trenutek. Alexander odhitela v sobo, kjer Cleitus, ki je bil na videnje njega jezno napredno proti kralju, ki, v zameno, zagrabil kopje in ga vrgel proti vojni heroj, mu piercing skozi naravnost skozi srce.

Izbezumljen, Pokajnički kralj nato žaloval smrti zelo človek, ki je rešil življenje.


Cleitus črna je res "črno"?

Ne more biti nobenega dvoma, da je "Cleitus Black" (Κλέιτος ό Μέλας) je bil črnec, kot je bil tako, da se mu razlikovati od "Cleitus bele" (Κλέιτος ό Λευκός) surnamed belec.

Je bilo treba razlikovati med obema, saj obe Cleituses so bili častniki v vojski Aleksandra velikega. V današnji govora so bi se imenovale "Cleitus, črnec," in "Cleitus, belec."

Jezus kontrast črne in bele lase, in ko pisatelj evangeliju Matthew besede svojega Gospoda prevajati v grščino, je uporabil nekaj besed, ki so znane angleške bralce.

Po mnenju sodobne Matthew: dobra novica za danes-College Edition Matthew 5:36 glasi:

In prosim, ne prisegajo glavo ker ni res tvoja. Bog ki ste jo ustvarili. Vi sploh ni moč naravno pa en las, trajno belo ali črno, in boš prisegajo na nekaj, kar ni tvoje?

Glede kontrastni izraz "belo ali črno" v ta verz na opombo v Sodobni Matthew zapisano:

Grška beseda za "beli" Levk (λευκός), ki je podlaga za angleško besedo "levkemijo."... Točen grške besede za "črne" v tem besedilu je melainan (μέλαιναν), od angleške besede "melanina", ki prihaja.

Grške besede "belo" (λευκός, Levk) in "črne" (μέλαιναν, melainan) v tej pesmi so enake tistim, ki se uporablja za opis "Cleitus Black" (Κλέιτος ό Μέλας) in "Cleitus White" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus Black" (Κλέιτος ό Μέλας) je bil ne le črnec v starih časih, z barvo svoje kože. Prerok in/ali učitelj v Sirski Antiohije Kongregacije je opredelila v latinščini (kot je bil uradni jezik v Rimu) svojo barvo kože tudi.


"Barnaba, Simeon (imenovano Black), Lucius (iz Kirena) mana (tesen prijatelj Heroda od otroštva) in Saul so preroki in učiteljem v cerkev v Antiohiji." (Akti 13:1, BOŽJA beseda prevod) Kot je bilo ugotovljeno, "Simeon" je "imenuje Black [Latinski, Niger; transkribirano za grške črke, Νίγερ]."

Drugih prevodov aktov 13:1 dokazati zelo svetleče.

Medtem ko je New World prevajanje sezname "Symeon, ki je bila imenovana Niger", Angleško različico Standard, razkrije, da"Niger je Latinska beseda smislu črne, ali temno."

v Novi zavezi Wycliffe postane ta klavzula "Simon, ki je bil imenovan Black." In New Living prevod se glasi: "Med preroki in učiteljem v cerkev v Antiohiji Sirije bilo Barnaba, Simeon (imenovano"črnca") [in] Lucius (iz Kirena)."

Dejansko, kot Simeon, Cleitus res je črnec; in izobraženi ena na to. In, ja, je herojsko rešil življenju Aleksandra velikega.


(Opomba: Ta člen se pojavi kot dodatek F v v kmalu-se sprosti knjigo, Roman Ruins v Afriki: A judovsko-krščanski dediščino, z Firpo Carr.)


Spanish (machine translation)

El hombre de negro heroico educado

Que salvó la vida de Alexander

De manera dramática un hombre negro culto llamado "Clito el negro" (c. 375 a.c. - 328 a.c.) se apresuraron para rescatar a Alejandro Magno como el rey estaba a punto de ser asesinado en la batalla. El incidente de la Hollywood entero es capturado en documentos antiguos.

Trágicamente, Alexander mataría Clito el negro como los dos, ambos de ellos borracho, tuvo un enfrentamiento durante lo que comenzó como una ocasión festiva.

Según un diccionario de Griego y romano biografía y mitología (1813-1893), compilado por varios escritores pero editado por Sir William Smith, Clito el negro - un oficial en el ejército de Alejandro - salvó "la vida de Alexander en la batalla de Gránico, a.c. 334, cortando con un golpe de su espada el brazo de tal que se planteó para matar al rey."

Wikipedia da antecedentes similares:

Clito el negro... era un oficial del ejército Macedonio conducido por Alejandro Magno. Salvó la vida de Alexander en la batalla del Gránico (c. 334) y fue asesinado por él en una pelea borracha varios años más tarde. Clito era hijo de Dropides y hermano de la enfermera de Alexander.

Lo que llevó a Alexander asesinato de su héroe de la guerra es un asunto de debate, incluso entre los primeros escritores. Sin embargo, uno de ellos, informa que el rey insultó a una división de sus hombres que perdieron una batalla menor, llamándolos "cobardes".

Clito el negro, es, dijo, se incorporaron a su defensa, citando la célebre dramaturgo o dramaturgo Eurípides del quinto siglo a.c., indicando su avanzada cultura y educación.


Muerte de un héroe

Con respecto a la muerte prematura de Clito un diccionario de Griego y romano biografía y mitología continúa:

Se calienta con vino, lanzó adelante en lenguaje muy insolente al rey, citando un pasaje de Eurípides... en el sentido de que los soldados ganan por su trabajo las victorias de las cuales el general recoge la gloria.

Después de que el agrio intercambio Alexander lanzó hacia Clito el negro, que se avanzó hacia el rey en respuesta. Amigos de ambos intervinieron, readaptación Alexander mientras batir Clito lejos en otra habitación.

Predominan los jefes refrigerador, pero sólo un momento. Alexander corrió a la habitación donde Clito fue quien, al verlo, airadamente avanzaron hacia el rey que, a su vez, cogió una lanza y lanzado hacia el héroe de la guerra, lo que a través del recto a través del corazón.

Un rey turbado, arrepentido luego lamentó la muerte del mismo hombre que había salvado la vida.


¿Era realmente "negro" Clito el negro?

Cabe ninguna duda que "Clito el negro" (Κλέιτος ό Μέλας) era un hombre negro como estaba apellidado tales para distinguirlo de "Clito el blanco" (Κλέιτος ό Λευκός) un hombre blanco.

Una distinción debía hacerse entre los dos, puesto que ambos Cleituses eran oficiales en el ejército de Alejandro Magno. Según la jerga actual sería designados "Clito, el hombre de negro" y "Clito, White Guy."

Jesús en contraste blanco y negro cabello, y cuando el escritor del Evangelio Mateo tradujo las palabras de su Señor en griego, usó un par de palabras familiares para los lectores ingleses.

Según Mateo moderno: buenas noticias para hoy - College Edition Mateo 5:36 dice:

Y por favor, no jurar por la cabeza porque no es realmente tuyo. Dios te crean. ¿Aún no tienes el poder de convertir naturalmente un pelo permanentemente blanco o negro, y vas a jurar por algo que no sea el tuyo?

En relación con la expresión contrastante "blanco o negro" en este verso una nota en la Moderna Matthew lee:

La palabra griega para "blanco" es leukos (λευκός), que es la base para la palabra inglesa "leucemia".... Exacto de la palabra griego para "negro" en este texto es melainan (μέλαιναν), de que viene la palabra inglesa "melanina".

Las palabras griegas "blancos" (λευκός, leukos) y "negro" (μέλαιναν, melainan) en este verso son las mismas que utiliza para describir "Clito el negro" (Κλέιτος ό Μέλας) y "Clito el blanco" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Clito el negro" (Κλέιτος ό Μέλας) no era el hombre de negro sólo en la antigüedad, identificado por el color de su piel. Un profeta o maestro en la Congregación de Antioquía de Siria fue identificado en latín (como era la lengua oficial de Roma) por su color de la piel.

"Bernabé, Simeón (llamado el negro), Lucio (de Cyrene), Manahén (un amigo cercano de Herodes desde la infancia) y Saúl eran profetas y maestros en la iglesia en Antioquía." (Hechos 13:1, traducción de la palabra de Dios) Como se ha señalado, "Simeón" fue "llamado el negro [Latino, Níger; transliterado en caracteres griegos, Νίγερ]."

Otras traducciones de hechos 13:1 probar muy reflectante.

Mientras la Traducción del nuevo mundo "Simeón que se llamaba Níger", Versión en inglés estándar, revela que"Níger es una palabra latina significado negrou oscuro".

El Nuevo Testamento de Wycliffe representa esta cláusula "Simon, que fue llamado negro." Y la Nueva traducción viviente lee: "Entre los profetas y maestros de la iglesia en Antioquía de Siria estaban Bernabé, Simeón (llamado 'el hombre de negro'), [y] Lucius (de Cyrene)."

De hecho, como Simeón, Clito era realmente un hombre negro; y una educada en aquel. Y, sí, heroicamente salvó la vida de Alejandro Magno.


(Nota: este artículo aparece como apéndice F en el pronto-a-ser publicado libro, ruinas romanas en África: un legado Judeo-Cristiana, por Firpo Carr.)


Swedish (machine translation)

Den utbildade heroiska svart Man

Som räddade Alexanders liv

I dramatiskt sätt en bildad svart man kallas "Cleitus svart" (c. 375 f.Kr. - 328 f.Kr.) sprang till rädda Alexander stort som kungen var på väg att bli dödad i strid. Hela Hollywood händelsen fångas i gamla dokument.

Tragiskt, Alexander skulle döda Cleitus svart som två - båda berusad - hade en konfrontation under det som började som ett festligt tillfälle.

Enligt en ordbok av grekiska och romerska biografi och mytologi (1813-1893), sammanställd av olika författare men redigerad av Sir William Smith, Cleitus svart-officer i Alexanders armé - sparade "Alexanders liv i slaget vid Granikos, b.c. 334, skära av med ett slag av hans svärd arm Spithridates som togs upp för att dräpa kungen."

Wikipedia ger liknande bakgrund:

Cleitus svarten... var en kommendera av den makedoniska armén under ledning av Alexander stort. Han räddade Alexanders liv i slaget vid Granikos (c. 334) och blev dödad av honom i en berusad gräl flera år senare. Cleitus var son till Dropides och bror till Alexanders sjuksköterska.

Vad ledde till Alexanders slaktandet av hans krigshjälte är en fråga om debatt, även bland tidiga författare. En av dessa, rapporterar dock att kungen förolämpade en uppdelning av sina män som förlorat en mindre strid, kalla dem "fegisar."

Cleitus svart, det är sagt, samlades till deras försvar, citera den berömda dramatiker eller pjäsförfattaren Euripides femte århundradet f.Kr., som visar hans avancerad kultur och utbildning.


Döden av en hjälte

När det gäller Cleitus' förtida död en ordbok av grekiska och romerska biografi och mytologi fortsätter:

Värms med vin, lanserade han tillbaka till språket mycket fräcka till konungen, citera en passage från Euripides... att effekten att soldaterna vinna genom deras slit segrar som skördar allmänna härlighet.

Efter den bittra exchange Alexander lunged in mot Cleitus svarten, som själv avancerad in mot kungen i svar. Vänner av båda ingrep, omskolning Alexander medan vispning Cleitus bort till ett annat rum.

Svalare huvuden segra, men för bara en stund. Alexander rusade in i rummet där Cleitus var som, när han ser honom, ilsket avancerad in mot konungen, som i sin tur tog ett spjut och slungade det mot krigshjälte, piercing honom genom rakt genom hjärtat.

En upprörd, ångerfull kung sedan sörjde döden av mycket mannen som hade räddat hans liv.


Var Cleitus svarten verkligen "svart"?

Kan det finnas ingen tvekan om att "Cleitus svart" (Κλέιτος όen Μέλας) var en svart man som han var med tillnamnet sådan för att skilja honom från "Cleitus the White" (Κλέιτος όen Λευκός) en vit man.

En åtskillnad måste göras mellan två eftersom båda Cleituses var officerare i Alexander den stores armé. I dagens språkbruk skulle de betecknas "Cleitus, den svarta killen," och "Cleitus, den vita killen."

Jesus kontrast svart och vitt hår och när evangeliet författare Matthew översatt ord av hans herre till grekiska, använde han ett par ord bekant för svenska läsare.

Enligt moderna Matthew: goda nyheter för idag - College Edition Matthew 5:36 läser:

Och snälla, inte svära vid ditt huvud, för det inte är egentligen din. Gud skapade dig. Du behöver inte ens makt att naturligt vända en hår permanent vitt eller svart, och du kommer att svära av något som inte är ditt?

När det gäller kontrasterande uttrycket "vit eller svart" i denna vers en fotnot i Moderna Matthew läser:

Det grekiska ordet för "vit" är leukos (λευκός), som är grunden för det engelska ordet "leukemi".... Det exakta grekiska ordet för "svart" i denna text är melainan (μέλαιναν), från som det engelska ordet "melanin" kommer.

De grekiska orden "vit" (λευκός, leukos) och "svart" (μέλαιναν, melainan) i denna vers är de samma som används för att beskriva "Cleitus svart" (Κλέιτος όen Μέλας) och "Cleitus the White" (Κλέιτος όen Λευκός).

"Cleitus svart" (Κλέιτος όen Μέλας) var inte bara svart man i gamla tider identifieras av färgen på sin hud. En profet och/eller lärare i syriska Antiochia församlingen identifierades på Latin (som det var det officiella språket i Rom) av hans hudfärg också.

 "Barnabas, Simeon (kallad svarten), Lucius (från Cyrene), Manaen (en nära vän till Herodes sedan barnsben) och Saul var profeter och lärare i kyrkan i Antiochia." (Apg 13:1, Guds ord översättning) Som nämnts, kallades "Simeon" "svarten [Latin, Niger; översatt till grekiska tecken, Νίγερ]."

Andra översättningar av Apg 13:1 Visa sig ganska upplysande.

Medan den Nya världens översättning listor "Symeon som kallades Niger", avslöjar Engelsk Standard Version, att"Niger är en latinska ordet betyder svarteller mörk."

Wycliffe nya testamentet gör denna klausul, "Simon, som kallades svart." Och Ny lever översättning lyder: "Bland de profeter och lärare i kyrkan i Antiochia i Syrien var Barnabas, Simeon (kallas"den svarta mannen"), [och] Lucius (från Cyrene)."

Verkligen, som Simeon, Cleitus verkligen var en svart man; och en utbildad sådan. Och ja, han räddade hjältemodigt livet av Alexander stort.


(Obs: denna artikel visas som bilaga F i den snart-till-vara släppt bok, romerska ruinerna i Afrika: en judisk-kristna arv, av Firpo Carr.)


Thai (machine translation)



ในละคร คนดำการศึกษาเรียกว่า "Cleitus ดำ" (c. 375 bc - 328 bc) raced ช่วยเหลืออเล็กซานเดอร์มหาราชเป็นกษัตริย์จะถูกสังหารในการต่อสู้ จับภาพเหตุการณ์ทั้งหมดทำในฮอลลีวู้ดในเอกสารโบราณ

Tragically อเล็กซานเดอร์ฆ่า Cleitus ดำเป็น 2 ซึ่งทั้งสองอย่างเมา - มีการเผชิญหน้าระหว่างที่เริ่มออกเป็นตัวทุกโอกาส

ตามพจนานุกรม A ของกรีก และโรมันประวัติ และตำนาน(1813-1893), เรียบเรียง โดยนักเขียนต่าง ๆ แต่แก้ไข โดย Sir William Smith, Cleitus สีดำ - เจ้าหน้าที่ในกองทัพของอเล็กซานเดอร์ - บันทึก "อเล็กซานเดอร์ชีวิตในการต่อสู้ของ Granicus,บี334 ตัดออกจากกับระเบิดของดาบแขน Spithridates ซึ่งถูกยกจะฆ่ากษัตริย์


Cleitus ดำ...ถูกเจ้าหน้าที่ทหารมาซิโดเนียนำ โดยอเล็กซานเดอร์มหาราช เขาบันทึกชีวิตของอเล็กซานเดอร์ในการต่อสู้ของ Granicus (c. 334) และถูกฆ่า โดยเขาในการทะเลาะกันเมาหลายปีต่อมา Cleitus ถูกบุตร Dropides และพี่ชายของพยาบาลอเล็กซานเดอร์

อะไรนำไปสู่การสมอเล็กซานเดอร์ของวีรบุรุษสงครามของเขาเป็นเรื่องของการอภิปราย แม้กระทั่งในช่วงต้นเขียน หนึ่งเหล่านี้ อย่างไร ตามรายงานว่า กษัตริย์ insulted ส่วนคนแพ้สงครามรอง เรียกให้ "cowards"

มันเป็น Cleitus สีดำ กล่าวว่า เพื่อการป้องกันของพวกเขา ส่วน dramatist เฉลิมฉลองหรือคุณ Euripides ของห้าศตวรรษbcบอกเขาขั้นสูงการศึกษาและวัฒนธรรม



เกี่ยวกับการตายก่อนวัยอันควรของ Cleitusพจนานุกรม A ของกรีก และโรมันประวัติ และตำนานยังคง:

กำลังเร่าร้อนกับไวน์ เขาเปิดออกมาเป็นภาษาสูงกำเริบคิง อ้างข้อพระคัมภีร์จาก Euripides...ให้ผลว่า ทหารชนะ โดยผู้อยู้ที่นายพล reaps เกียรติชัย

หลังจากแลกเปลี่ยน acrimonious อเล็กซานเดอร์ lunged ไปทาง Cleitus ดำ ที่ตัวเองขั้นสูงต่อพระมหากษัตริย์ในการตอบสนอง เข้าแทรกเพื่อนทั้งแซง retraining อเล็กซานเดอร์ขณะ whisking Cleitus ไปเข้าอีกห้องหนึ่ง

หัวเย็นเหนือกว่า แต่เพียงครู่ อเล็กซานเดอร์วิ่งเข้าไปในห้องที่ Cleitus คือใคร เมื่อเห็นเขา angrily ขั้นสูงไปยังกษัตริย์ที่ กลับ คว้าหอก และอัปปางไปแย่ง เจาะเขาผ่านตรงผ่านใจกลาง

กษัตริย์จเป็น remorseful แล้ว mourned การตายของคนมากที่ได้บันทึกชีวิตของเขา


เป็น Cleitus สีดำจริง ๆ "สีดำ" หรือไม่

อาจมีข้อสงสัยว่า "Cleitus ที่ดำ" (ΚλέιτοςόΜέλας) คือ เป็นคนดำเขาเป็น surnamed เช่นเพื่อแยกเขาจาก "Cleitus เดอะไวท์" (ΚλέιτοςόΛευκός) เป็นคนขาวได้

มีลักษณะพิเศษจะทำระหว่างสองตั้งแต่ Cleituses ทั้งสองถูกเจ้าหน้าที่กองทัพอเล็กซานเดอร์มหาราช ใน parlance วันนี้ พวกเขาจะกำหนด "Cleitus คนดำ และ"Cleitus คนสีขาวด้วย"

พระเยซูต่างผมสีดำและสีขาว และเมื่อผู้เขียนพระวรสารมัทธิวแปลคำพูดของพระเจ้าของเขาเป็นภาษากรีก เขาใช้คู่คำที่คุ้นเคยการอ่านภาษาอังกฤษ

ตามแมทธิวทันสมัย: ข่าวดีสำหรับวันนี้ - วิทยาลัยรุ่นมัทธิว 5:36 อ่าน:

และกรุณา ไม่สาบาน โดยหัวของคุณเนื่องจาก ไม่ได้จริง ๆ ของคุณ พระเจ้าทรงสร้างคุณ คุณไม่ได้มีอำนาจเปิดหนึ่งผมตามธรรมชาติสีขาว หรือสีดำอย่างถาวร และคุณจะสาบาน โดยบางสิ่งบางอย่างที่ไม่ใช่ของคุณหรือไม่

เกี่ยวกับนิพจน์บริการ "สีขาวหรือสีดำ" ในข้อนี้เป็นเชิงอรรถในมัทธิวสมัยอ่าน:

คำภาษากรีกสำหรับ "สีขาว" เป็นleukos (λευκός), ซึ่งเป็นพื้นฐานสำหรับคำภาษาอังกฤษว่า "มะเร็งเม็ดเลือดขาว... คำกรีกแน่นอนสำหรับ "สีดำ" ในข้อความนี้เป็นmelainan (μέλαιναν), จากที่มาของคำภาษาอังกฤษ "เมลานิน"

กรีกคำ "สีขาว" (λευκός leukos) และ "ดำ" (μέλαιναν melainan) ในข้อนี้เป็นคนเดียวที่ใช้เพื่ออธิบาย "Cleitus ดำ" (ΚλέιτοςόΜέλας) และ "Cleitus เดอะไวท์" (ΚλέιτοςόΛευκός)

"Cleitus สีดำ" (ΚλέιτοςόΜέλας) ไม่ใช่คนดำเท่านั้นในสมัยโบราณระบุสีของผิวหนังของเขา ผู้เผยพระวจนะหรืออาจารย์ในคณะแอนติออกซีเรียระบุในละติน (เพราะเป็นภาษาทางการของโรม) โดยสีผิวของเขาเช่นกัน


"บารนาบัส เผ่าสิเมโอน (เรียกว่าสีดำ), Lucius (จาก Cyrene), Manaen (เป็นเพื่อนสนิทของแฮรอดตั้งแต่วัยเด็ก), และซาอูถูกบรรดานบีและครูในโบสถ์ในแอนติออก (กิจการ 13:1พระคำแปล) ตามที่ระบุไว้ "ไซเมียน" ถูก "เรียกดำ [ภาษาละตินไนเจอร์ ทับศัพท์อักขระกรีก Νίγερ]

คำแปลอื่น ๆ ของกิจการ 13:1 พิสูจน์อย่างสวยงามมาก

ในขณะที่การแปลโลกใหม่รายการ "Symeon ที่ถูกเรียกว่าสาธารณรัฐไนเจอร์"มาตรฐานภาษาอังกฤษเปิดเผยว่า"สาธารณรัฐไนเจอร์เป็นเป็นคำละตินหมายดำเข้มหรือ

Wycliffe พันธสัญญาใหม่ทำให้ประโยคนี้, "Simon ที่ถูกเรียกว่าดำ และอ่านแปลชีวิตใหม่: "ผู้เผยพระวจนะและครูของคริสตจักรที่แอนติออกของซีเรียได้บารนาบัส เผ่าสิเมโอน (เรียกว่า"คนดำ"), [และ] Lucius (จาก Cyrene)"

แน่นอน เช่นเผ่าสิเมโอน Cleitus จริง ๆ เป็นคนดำ และเป็นส่วนหนึ่งที่ศึกษา และ ใช่ เขา heroically บันทึกชีวิตของอเล็กซานเดอร์มหาราช


(หมายเหตุ: บทความนี้ปรากฏ ตามภาคผนวก F ในการเร็ว ๆ นี้--จะออกหนังสือซากปรักหักพังโรมันในแอฟริกา: A ยิวคริสเตียนเลกาซี่โดยคาร์ Firpo.)




Turkish (machine translation)

Eğitimli kahramanca siyah adam

Kim İskender'in hayatını kurtardı

Dramatik biçimde eğitimli bir siyah adam olarak adlandırılan "Cleitus the Black" (c. 375 bc - 328 bc) yaklaşık savaşta öldürülen üzere kral olduğu gibi büyük İskender kurtarmak için koştu. Tüm Hollywood için yapılan olay eski belgelerde yakalanır.

Maalesef, Alexander Cleitus iki siyah öldürür-ikisi sarhoş - ne gibi bir bayram günlerinde başladı sırasında bir çatışma vardı.

A Dictionary of Yunan ve Roma biyografi ve mitoloji göre (1813-1893), derlenmiş çeşitli yazarlar tarafından ama Sir William Smith, Cleitus siyah düzenlenmiş - İskender'in Ordusu subay - "İskender'in yaşam Savaşı'nda Granicus, MÖ 334, kılıcını bir darbe ile hangi Kral öldürmek için büyüdü Spithridates kol keserek." kaydedilen

Wikipedia benzer arka plan sağlar:

Cleitus... siyah oldu Makedon Ordusu subay Büyük İskender tarafından led. O'yı Granicus (yaklaşık 334) İskender'in hayatını kurtardı ve ona göre bir sarhoş kavga birkaç yıl sonra öldü. Cleitus Dropides oğlu ve kardeşi Alexander'ın hemşire oldu.

Ne onun savaş kahramanı İskender'in öldürülmesi için neden daha erken yazarlar arasında tartışma meselesidir. Bunlardan biri, ancak Kral bir bölümü "korkaklar." çağırılmalarına küçük savaştan bir, kaybeden erkek hakaret raporları

Cleitus siyah, öyle dedi, ünlü tiyatrocu veya oyun yazarı Euripides beşinci yüzyıl m.ö., alıntı savunma için yürüdü onun gösteren gelişmiş kültür ve eğitim.


Ölüm bir kahraman

Cleitus erken ölüm ile ilgili bir sözlük, Yunan ve Roma biyografi ve mitoloji devam:

Şarap ile ısıtmalı, o ileri dile son derece küstah Euripides bir pasaj... asker olan zafer genel reaps zaferleri onların zahmet tarafından kazanmak etkisi için alıntı kralın başlattı.

Hırçın değişimi Alexander Cleitus doğru siyah lunged sonra kim kendini Kral yanıt doğru gelişmiş. Her iki arkadaş, Alexander Cleitus uzakta başka bir odasına ise çırpma yeniden eğitme müdahale etti.

Serin başkanları hakim, ama sadece bir an için. Alexander Cleitus, onun, öfkeyle, sırayla, bir mızrak yakaladı ve onu düz kalbinden ile delici savaş kahramanı doğru savurdu Kral doğru gelişmiş görünce neredeydi odasına koştu.

Bir deli, pişman Kral sonra hayatını kurtarmıştı çok adam ölümüne yas tuttu.


Cleitus siyah gerçekten "siyah" oldu?

Şüphesiz o olduğu gibi "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) bir siyah adam oldu ismi gibi onu "Cleitus beyaz" (Κλέιτος ό Λευκός) ayırmak için bir Beyaz adam olabilir.

Her iki Cleituses Büyük İskender'in Ordusu subay olduğundan ikisi arasında yapılacak bir ayrım vardı. Bugünün dilinde onlar "Cleitus, siyah adam" ve "Cleitus, Beyaz adam." tayin

İsa'nın siyah-beyaz saç karşıtlığı ve Gospel yazar Matthew Yunan Rabbinin sözlerini çevrildiğinde o kelimeler İngilizce okuyucuları tanıdık bir çift kullanılmış.

Göre Modern Matthew: bugün için iyi haber-College Edition Matthew 5:36 okur:

Ve çünkü gerçekten senin değil, lütfen, başınızı tarafından yemin yok. Tanrı sizi yarattı. Hatta bir saç kalıcı olarak beyaz veya siyah doğal için güç yok ve sizin değil bir şey tarafından yemin için gidiyoruz?

Zıt ifade "beyaz veya siyah" Bu ayet dipnot bir Modern Matthew okur ile ilgili olarak:

İngilizce kelime "lösemi." için temel olan leukos (λευκός), Yunanca "beyaz" dür... Tam Yunanca kelime "siyah" Bu metin melainan (μέλαιναν), hangi İngilizce kelime "melanin" dan gelmektedir.

Yunanca kelime "beyaz" (λευκός, leukos) ve "siyah" (μέλαιναν, melainan) bu ayette "Cleitus the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) ve "Cleitus White" (Κλέιτος ό Λευκός) tanımlamak için kullanılan aynı kişilerdir.

"Cleitus siyah" (Κλέιτος ό Μέλας) değildi sadece siyah adam onun cilt rengine göre tanımlanan antik çağda. Bir peygamber ve/veya öğretmen Suriye Antakya cemaat tespit Latince (Roma'nın resmi dili olduğu gibi) onun cilt rengine göre de.

"Barnabas, Simeon (siyah olarak adlandırılır), Lucius (dan Cyrene), mantra (Herod yakın arkadaşı çocukluğundan beri) ve Saul peygamberler ve Antakya Kilisesi öğretmenler vardı." (Acts 13:1, Tanrı'nın çeviri kelime) Belirtildiği gibi "Simeon" "siyah [Latince, Nijer; çağrıldı Yunanca karakterleri, Νίγερ çevirilir]."

Çevirilerde eylemlerinin 13:1 oldukça aydınlatıcı kanıtlamak.

Yeni Dünya çeviri "Nijer denilen Symeon" listelerken İngilizce standart sürüm, açıklayan "Nijer bir Latin kelime anlamı siyahveya koyuolduğunu."

Wycliffe Yeni Ahit bu baba, işler "Siyah denilen Simon,." Yeni yaşam çeviri okur: "Peygamberler ve Suriye Antakya Kilisesi öğretmenler arasında Barnabas, ('siyah adam' olarak adlandırılır) Simeon, [ve] Lucius (dan Cyrene) idi."

Nitekim Simeon gibi Cleitus gerçekten bir siyah adam oldu; ve eğitimli bir one. Ve, Evet, o kahramanca Büyük İskender'in hayatını kurtardı.


(Not: ek F yakında-to-be içinde yayımlanan kitap, bu makalenin görünür Roman Ruins Afrika: A Yahudi-Hıristiyan mirası, Firpo Carr tarafından.)



Ukrainian (machine translation)

Освічені героїчні чорний людина

Хто врятував життя Олександра

В драматичним чином освіченими чорний чоловік під назвою «Cleitus Чорне» (c. 375 до н. е - 328 н. е.) кинувся до порятунку Олександра великого, а цар був убитий в бою. Весь зробив для Hollywood інцидент захопили в документах.

Трагічно, Олександр б убити Cleitus чорний як два - обидва п'яні - було протистояння під час те, що почалося як урочисту подію.

За A словник грецької і римської Біографія і міфологія (1813-1893), складений різних письменників, але редагувати Sir William Сміт, Cleitus чорний - офіцера в армії Олександра - зберегти "Олександра життя в битві Гранике, Британська Колумбія 334, відрізавши з удар його меч руку Spithridates, який був піднятий вбити у царем."

Вікіпедії дає подібні фону:

Cleitus чорний.. був офіцера македонську армію під керівництвом Олександра великого. Він врятував життя Олександра у битві на річці Граник (бл. 334) і був убитий за ним у п'яному сварки кілька років по тому. Cleitus був сином Dropides і брат Олександр, медсестра.

Що привело до Олександра вбивство свого героя війни є предметом суперечок, навіть серед ранніх письменників. Один з них, однак, повідомляє, що у царем образили відділу з його людей, які втратили незначні битви, називаючи їх «труси.»

Cleitus чорний, це сказав, згуртувалися для їх захисту, цитуючи відзначатиметься драматург або драматург Евріпід п'ятого століття н. е., із зазначенням його передові культури та освіти.


Смерть героя

Щодо передчасної смерті Cleitus' A словник грецької і римської Біографія і міфологія продовжує:

Час нагрівання з вином, він почав назад на мову високо нахаби королю, цитуючи прохід від Евріпід.. ефект, що солдати виграти за свою працю перемог, яких генерал пожинає славу.

Після того, як недружні обміну Олександр кинувся до Cleitus чорного, який сам просувалися до короля у відповідь. Друзі обох втрутився, перепідготовка Олександр при збивати Cleitus геть в іншій кімнаті.

Холодні голови переважати, але лише на мить. Олександр кинувся в кімнату, де Cleitus була хто, побачивши його, сердито просувалися до царя, які, у свою чергу, схопив спис і кинув його бік герой війни, проникнення його через прямо через серце.

Засмучений, каяття короля потім оплакувала смерть сама людина, який врятував йому життя.


Був Cleitus чорний дійсно "чорний"?

Там може бути ніяких сумнівів, що «Cleitus Чорне"(Κλέιτος ό Μέλας) був чорний людина, як він був surnamed такого, щоб відрізняти його від"Cleitus the White"(Κλέιτος ό Λευκός), біла людина.

Різниця була між двома з обох Cleituses були офіцерів армії Олександра великого. Місця в просторіччі сьогодні вони б бути для "Cleitus, чорний хлопець," і "Cleitus, білий хлопець".

Ісус контрастують чорно-білі волосся, і коли письменник Євангелія від Матвія перекладених слів його Господь грецьку, він використовується декілька слів, знайомий Англійська читачів.

Відповідно до сучасних Метью: хороші новини на сьогодні - коледжу видання від Матвія 5:36 читає:

І будь ласка, не клянуся за голову, тому що вона насправді не твоє. Бог створив вас. Ви навіть не сила природно перетворити один волосся остаточно білий або чорний, і ви збираєтеся клянуться те, що це не твоє?

Щодо контрастні вираз "білий або чорний" у цьому вірші на виноску в Сучасних Метью говорить:

Грецьке слово "білі" є leukos (λευκός), яка є основою для англійське слово "лейкемії."... Точне грецького слова для "чорний" в цей текст є melainan (μέλαιναν), за який поставляється англійське слово "меланіну".

Грецьких слів "білий" (λευκός, leukos) і "Чорна" (μέλαιναν, melainan) у цей вірш є тими, що використовується для опису «Cleitus Чорне"(Κλέιτος ό Μέλας) і"Cleitus the White"(Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitus чорний" (Κλέιτος ό Μέλας) не було тільки чорний людина в стародавні часи, визначені колір його шкіри. Пророк і/або вчителя в зборах Сирійський Антіохія визначено у Латинській (як це було офіційної мови Риму) за його кольору шкіри, а також.

"Варнави, Симеон (так званий чорний), Луцій (з Cyrene), Manaen (близький друг Ірода з дитинства) і Саул були пророків і вчителів в церкві в Antioch". (Дії 13:1, Боже слово Переклад) Як вже зазначалося, "Simeon" був "називається чорний [латиниця, Нігері. транслітерований для грецьких символів, Νίγερ]."

Інші переклади актів 13:1 довести досить освітлення.

Хоча Переклад нового світу списки "Симеон, який був викликаний Нігер", Українська стандартна версія, розкриває, що"Нігер це Латинське слово сенс чорнийабо темно."

Вайкліф Новий Завіт робить це речення "Симон, який закликав чорного." І Ринг говорить: "Пророків і вчителів церкви в Antioch Сирії взяли Варнави, Симеон (під назвою 'чорний чоловік') [і] Луцій (за Cyrene)."

Дійсно, як Симеон, Cleitus дійсно був чорним людиною. і освічених одне на тому. І так, він героїчно врятував життя Олександра великого.


(Примітка: Ця стаття з'явиться, як додаток F в на скоро до бути випущена книга, римські руїни в Африці: A іудео-християнської спадщина, Firpo Карра.)



Urdu (machine language)

تعلیم یافتہ دلیرانہ سیاہ فام آدمی

جو سکندر کی زندگی محفوظ نہیں

ڈرامائی انداز میں ایک تعلیم یافتہ سیاہ فام آدمی "کلیٹوس سیاہ" کہا جاتا (سی 375 قبل مسیح - 328 قبل مسیح) کے بارے میں لڑائی میں قتل کیا جائے کے لئے بادشاہ کی طرح سکندر اعظم کو بچانے کے لئے راسید ہے ۔ قدیم دستاویزات میں پورے بنا-لیے-ہالی واقعہ پر قبضہ کر لیا ہے ۔

افسوس، الیگزینڈر کلیٹوس بلیک دونوں کے طور پر قتل کر دیں گے - دونوں نے نشے - ایک تصادم کے دوران ایک موقع کے طور پر شروع کیا کیا تھا ۔

ایک لغت کے یونانی اور رومی سوانح حیات اور علم الاساطیر کے مطابق (1813-1893) مختلف مصنفین کی طرف سے مرتب کیا لیکن سیاہ کلیٹوس سر ولیم سمتھ کی طرف سے تدوین - سکندر کی فوج کے ایک افسر - نجات ہے "گرانیکوس، محیر 334، کی لڑائی میں سکندر اعظم کی زندگی ایک تلوار کی ضرب کے ساتھ جو بادشاہ کو مار ڈالنے کے لئے اٹھایا گیا تھا سپاٹہرادیٹس کا ہاتھ کاٹنا."

وکی پیڈیا کی طرح پس منظر دیتی ہے:

کلیٹوس سیاہ.. کو سرب فوج کے ایک افسر قیادت کی طرف سے اسکندر اعظم تھا ۔ وہ گرانیکوس (ج 334) کی لڑائی میں سکندر اعظم کی جان بچائی اور اس کی طرف سے ایک نشہ جھگڑا کئی سال کے بعد میں مارا گیا تھا ۔ کلیٹوس ڈروپاڈیس کے بیٹے اور سکندر کے نرس کا بھائی تھا ۔

کیا قیادت کے اس جنگ کے ہیرو سکندر کی قتل کے ابتدائی لکھنے والوں کے درمیان بھی بحث کا معاملہ ہے ۔ ان میں سے ایک بہر حال، کہ بادشاہ ان مردوں کو جو انہیں "بزدل" کہنا ایک معمولی جنگ ہار کی تقسیم بھی رپورٹ

کلیٹوس سیاہ، یہ ہے کہ نے کہا کہ اپنے دفاع کے لیے مشہور دراماٹاسٹ یا ناٹک نگار پانچویں صدی قبل مسیح، کے یورپاڈیس کے حوالے کرتی اس اندیکاٹنگ اعلی ثقافت اور تعلیم ہے ۔


ہیرو کی موت

کلیٹوس کی قبل از وقت موت کے بارے میں ایک لغت کے یونانی اور رومی سوانح حیات اور علم الاساطیر جاری رہتا ہے ۔

شراب کے ساتھ گرم کیا جا رہا، انہوں نے روانہ زبان یورپاڈیس میں سے ایک عبارت میں کامیابی کی فوجی اپنی مشقت سے جس کے جلال نے جنرل تمغے جیت کہ... اس کا اثر کرنے کے حوالے سے رپورٹ سلطان کے انتہائی انسلانٹ میں ہوئے ۔

تلخ ایکسچینج الیگزینڈر کلیٹوس کی طرف سیاہ لونگاد کے بعد جو اپنے آپ کو جواب میں بادشاہ کی طرف پیش قدمی ہے ۔ دونوں دوست الیگزینڈر کلیٹوس دور ایک اور کمرے میں وہسکانگ جبکہ چھڑانے میں مداخلت ہیں ۔

کولر سر سے آلودہ بلکہ صرف ایک لمحے کے لئے ہے ۔ سکندر جہاں کلیٹوس جو اس سے سینئر ز بادشاہ جو میں نے تیرے کو پکڑ لیا اور اسے اس کے دل کے ذریعے براہ راست کے ذریعے سخت جنگ ہیرو کی طرف پھینکے کی جانب پیش قدمی کو دیکھ کر پر تھا کمرے میں لے جایا ۔

ایک پریشان، پشیمان بادشاہ پھر بہت آدمی نے ان کی زندگی کو نجات دی تھی کی موت ماتم بھی منایا ۔


کلیٹوس سیاہ واقعی "سیاہ" تھا؟

وہاں ہو سکتا ہے کوئی شک نہیں تھا کہ "کلیٹوس سیاہ" (Κλέιτος ό Μέλας) ایک سیاہ فام آدمی وہ ہی تھا کہ ہیں اسے "کلیٹوس سفید سے" (Κλέιτος ό Λευκός) ممتاز تاکہ اس طرح ایک سفید فام شخص ہے ۔

فرق دونوں کلیتساس سکندر اعظم کی فوج میں افسر تھے جو ان دونوں کے درمیان کیا جاتا تھا ۔ آج کی زبان میں وہ "کلیٹوس، سیاہ فام آدمی," اور "کلیٹوس، سفید لڑکا." نامزد کیا جائے گا

یسوع سیاہ اور سفید بالوں کی کارروائیاں انتہائی پرتشدد، اور جب خوشخبری مصنف متی اپنے رب کے کلمات کے یونانی زبان میں ترجمہ کیا، وہ چند الفاظ انگریزی پڑھنے والوں کے لئے سے واقف تھے ۔

کے مطابق جدید متی: آج کے لیے ایک اچھی خبر-کالج ایڈیشن متی 5:36 پڑھتا ہے:

اور چونکہ یہ واقعی تمہارا نہیں ہے، براہ مہربانی، آپ کے سر کی طرف سے کھاتا نہیں ۔ خدا آپ کی تخلیق کیا ہے ۔ یہاں تک کہ آپ کو قدرتی طور پر ایک بال مستقل طور پر سفید یا سیاہ بدلنے کی طاقت نہیں، اور آپ کو جو آپ کا نہیں ہے کچھ کی طرف سے قسم کھا جا رہے ہیں؟

متضاد اظہار "سفید یا سیاہ" میں جدید متی مطالعہ کرتا ہے یہ آیت ایک پاورقی میں متعلق:

"سفید" کے لیے یونانی لفظ لیوکاوس (λευκός)، جو کہ انگریزی لفظ "حادی ۔" کی بنیاد ہے... یہ متن میں "سیاہ" کے عین مطابق یونانی لفظ میلینان (μέλαιναν) ہے جو انگریزی لفظ "میلانین" سے آتا ہے.

یونانی الفاظ "سفید" (λευκός، لیوکاوس) اور "سیاہ" (μέλαιναν، میلینان) اس آیت میں "کلیٹوس سیاہ" (Κλέιτος ό Μέλας) اور "کلیٹوس سفید" (Κλέιτος ό Λευκός) کو بیان کرنے کے لیے استعمال کیا جاتا ایک ہی رہتا ہے ۔

"کلیٹوس بلیک" (Κλέιτος ό Μέλας) نہیں تھا صرف سیاہ فام آدمی میں قدیم زمانے کی طرف سے اس کی جلد کا رنگ کی نشاندہی کی ہے ۔ ایک نبی اور/یا شامی انطاکیہ جماعت میں استاد تھا کی لاطینی میں (اس روم کی سرکاری زبان کی طرح) اپنی جلد کے رنگ کی طرف سے بھی ہے ۔


"برنباس، شمعون (سیاہ کہا جاتا ہے)، لوکیوس (سے کرینی)، ماناین (ایک قریبی دوست ہیرودیس کے بچپن کے بعد) اور ساؤل نبیوں اور انطاکیہ میں چرچ میں اساتذہ تھے." (اعمال 13:1 خدا کا ترجمہ لفظ) کہا کہ جیسا 'شمعون' 'سیاہ [لاطینی، نائجیریا ۔ جاتا تھا نقل حرفی یونانی کریکٹر، Νίγερ کے لیے]."

دیگر ترجموں کی برائی 13:1 کافی روشن کُن ثابت ہوتا ہے ۔

نئی دنیا ترجمہ "جو نائجر کہلاتی تھی سیمعون" کی فہرست کاری کرتی ہے جبکہ انگریزی معیاری ورژن, داسکلعثاس"نائجیریا کو لاطینی لفظ مطلب سیاہیا گہراہے."

واۓ کلف نئے عہد نامے میں یہ شق رانڈرس "شمعون جو کالا کہلاتا تھا." اور نئے رہنے والے ترجمہ پڑھتا ہے: "انبیاء اور شام کے انطاکیہ میں چرچ کے اساتذہ کے درمیان برنباس، شمعون ('سیاہ فام آدمی' کہا جاتا ہے)، [اور] لوکیوس (سے کرینی) تھے ۔"

در حقیقت کی طرح، کلیٹوس واقعی ایک سیاہ فام آدمی تھا ۔ اور اس میں ایک تعلیم یافتہ ایک ہے ۔ اور، جی ہاں، اس نے ہیرواکالل سکندر اعظم کی زندگی عظیم محفوظ نہیں ۔


(نوٹ: اس مضمون زائدہ F میں جلد ہی--ہو کتاب جاری کی طرح ظاہر ہوتا ہے رومن برباد ہوجائیں افریقہ میں: ایک عیسائی اور یہودی ورثے، فارپا کار کی طرف سے.)



Vietnamese (machine translation)


Đào tạo Anh hùng đen người

Những người đã cứu cuộc sống của Alexander

Trong thời trang ấn tượng một người đàn ông đen giáo dục được gọi là "Cleitos the Black" (c. 375 TCN - 328 TCN) đua để cứu Alexandros Đại đế như vua đã về để được bị giết trong trận chiến. Việc thực hiện cho Hollywood toàn bộ là bị bắt trong các tài liệu cổ đại.

Tragically, Alexander sẽ giết Cleitos đen như hai-cả hai người trong số họ say rượu-đã có một cuộc đối đầu trong những gì bắt đầu như là một dịp Lễ hội.

Theo một từ điển tiếng Hy Lạp và La Mã tiểu sử và thần thoại (1813-1893), biên soạn bởi các nhà văn khác nhau nhưng edited by Sir William Smith, Cleitos đen - một sĩ quan trong quân đội của Alexander - lưu "cuộc sống của Alexandros tại trận Granicus, b.c. 334, cắt với một đòn của thanh kiếm của mình trong cánh tay của Spithridates mà đã được nâng lên để giết vua."

Wikipedia cho nền tảng tương tự như:

Cleitos đen... là một sĩ quan trong quân đội Macedonia do Alexander Đại đế. Ông đã cứu cuộc sống của Alexandros tại trận Granicus (c. 334) và bị giết bởi anh ta trong một tranh cãi say rượu vài năm sau đó. Cleitos là con trai của Dropides và anh trai của y tá của Alexandros Đại đế.

Điều gì đã dẫn đến của Alexander giết của Anh hùng chiến tranh của ông là một vấn đề gây tranh cãi, ngay cả trong số đầu nhà văn. Một trong số đó, Tuy nhiên, báo cáo rằng nhà vua xúc phạm một bộ phận của ông người đàn ông đã mất một trận chiến nhỏ, gọi điện cho họ "cowards."

Cleitos đen, nó là nói, tập hợp để phòng thủ của họ, trích dẫn các nhà viết kịch người tổ chức hoặc nhà soạn kịch Euripides của thế kỷ thứ 5 TCN, cho thấy ông nâng cao văn hóa và giáo dục.


Cái chết ca mt anh hùng

Liên quan đến cái chết sớm của Cleitos A t đin tiếng Hy Lp và La Mã tiu s và thn thoi tiếp tục:

Ông được đun nóng với rượu vang, đưa ra quy định vào ngôn ngữ cao vô lể cho nhà vua, trích dẫn một đoạn từ Euripides... để có hiệu lực các binh sĩ giành chiến thắng bởi defeat của họ chiến thắng trong đó tướng reaps glory.

Sau khi trao đổi acrimonious Alexander lunged hướng tới Cleitos đen, những người mình tiến về vua trong phản ứng. Bạn bè của cả hai đã can thiệp, đào tạo lại Alexander trong khi whisking Cleitos đi vào một căn phòng.

Người đứng đầu mát ưu tiên áp dụng, nhưng chỉ là một chút thời gian. Alexander đổ xô vào phòng nơi Cleitos là ai, khi nhìn thấy anh ta, giận dữ tiến về vua người, lần lượt, nắm lấy một thương hurled nó về hướng Anh hùng chiến tranh, xuyên anh ta qua thẳng thông qua Trung tâm.

Một vị vua distraught, hối hận sau đó chia buồn cái chết của người đàn ông rất người đã lưu lại cuộc sống của mình.


Cleitos đen là thc s "màu đen"?

Có thể có không có nghi ngờ rằng "Cleitos the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) là một người da đen như ông là surnamed như vậy để phân biệt với anh ta từ "Cleitos the White" (Κλέιτος ό Λευκός) là một người đàn ông da trắng.

Một sự phân biệt đã được thực hiện giữa hai kể từ khi cả hai Cleituses là các sĩ quan trong quân đội của Alexandros Đại đế. Trong ngày hôm nay của parlance họ sẽ được chỉ định "Cleitos, anh chàng da đen," và "Cleitos, trắng Guy."

Chúa Giêsu tương phản mái tóc màu đen và trắng, và khi nhà văn phúc âm Matthew dịch những lời của Chúa của mình sang tiếng Hy Lạp, ông đã sử dụng một vài từ quen thuộc với độc giả tiếng Anh.

Theo hin đi Matthew: tin tt cho ngày hôm nay-College Edition Matthew 5:36 lần đọc:

Và xin vui lòng, không thề của đầu của bạn bởi vì, nó không phải là thực sự của bạn. Thiên Chúa tạo ra bạn. Bạn thậm chí không có sức mạnh để tự nhiên biến một tóc vĩnh viễn màu trắng hoặc màu đen, và bạn sẽ thề của một cái gì đó mà không phải là bạn?

Liên quan đến sự biểu hiện tương phản "màu trắng hoặc đen" trong câu thơ này một ghi chú trong Matthew hin đi lần đọc:

Từ tiếng Hy Lạp cho "trắng" là leukos (λευκός), mà là cơ sở cho từ tiếng Anh "bệnh bạch cầu."... Chính xác từ tiếng Hy Lạp "đen" trong văn bản này là melainan (μέλαιναν), từ đó chữ tiếng Anh "melanin" có.

Từ tiếng Hy Lạp "trắng" (λευκός, leukos) và "đen" (μέλαιναν, melainan) trong câu thơ này là những người cùng được sử dụng để mô tả "Cleitos the Black" (Κλέιτος ό Μέλας) và "Cleitos the White" (Κλέιτος ό Λευκός).

"Cleitos đen" (Κλέιτος ό Μέλας) đã không người đàn ông chỉ đen trong thời cổ đại được xác định bởi màu da của mình. Một tiên tri và/hoặc các giáo viên trong giáo đoàn Syria Antioch đã được xác định trong tiếng Latin (vì nó là ngôn ngữ chính thức của Rome) bởi màu da của mình.

"Barnabas, Simeon (gọi là đen), Lucius (từ Cyrene), Manaen (một người bạn thân của Herod kể từ thời thơ ấu), và sau-lơ đã tiên tri và các giáo viên trong nhà thờ ở Antioch." (Acts 13:1, Chúa t bn dch) Như đã nói, "Simeon" "là màu đen [Latin, Niger; chuyển tự là ký tự Hy Lạp, Νίγερ]."

Các bản dịch khác của hành vi 13:1 chứng minh khá soi sáng.

Trong khi Thế gii dch liệt kê "Symeon người được gọi là Niger", Phiên bn tiêu chun tiếng Anh, tiết lộ rằng"Niger là một từ tiếng Latin có nghĩa là màu đen, hoặc ti."

Wycliffe ước ám khoản này, "Simon, mà được gọi là màu đen." Và Bn dch cuc sng mi đọc: "Một trong những nhà tiên tri và giáo viên của nhà thờ ở Antioch ở Syria đã Barnabas, Simeon (được gọi là 'người đàn ông da đen'), [và] Lucius (từ Cyrene)."

Thật vậy, như Simeon, Cleitos thực sự là một người da đen; và một giáo dục ở đó. Và, có, ông heroically lưu cuộc sống của Alexander Đại đế.


(Lưu ý: bài viết này xuất hiện như phụ lục F trong những sớm để phát hành cuốn sách, di tích La Mã châu Phi: A Judeo-Christian Legacy, bởi Firpo Carr.)