HomeAlbumArticleFirpo FilesPeople!Proof of JesusPsych SeriesLife Span




Special Notice: People from over 195 lands regularly visit this site, and the current Firpo File Newsmagazine "Article" found here appears in51 languages (machine translated from English as spoken in the United States) below. The languages, listed in alphabetical order, are as follows: Arabic ( بالعربية ), Bosnia (Latin), Bulgarian (Български), Catalan, Chinese Simplified (中国人), Chinese Traditional (中國人), Croatian, Czech (České), Danish (dansker), Dutch (Nederlands), Estonian (Eesti), Finnish (Suomi), French (Le français), German (Deutsch), Greek (Ελληνική), Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen), Hebrew (עברית), Hindi (हिंदी), Hmong Daw, Hungarian (A magyar), Indonesian (Indonesia), Italian (Italiano), Japanese [日本人日本語〕], Kiswahili (Kiswahili), Korean (한국), Latvian (Latviešu), Lithuanian (Lietuvių), Malay (Melayu), Maltese (Malti), Norwegian (Nordmann), Persian (زبان فارسی), Polish (Polski), Portuguese (Português), Queretaro Otomi, Romanian (Roman), Russian (Русский язык), Serbian (Cyrillic), Serbian (Latin), Slovak (slovenčina), Slovenian (slovenščina), Spanish (Español), Swedish (Svenska), Thai (ภาษาไทย), Turkish (Türk), Ukrainian (українська), Urdu (اردو), Vietnamese (Tiếng Việt), Welsh (Welsh), Yucatec Maya.




Will Russia Ban the Very Bible It Gave the World?


Will the global Bible-education work of Jehovah's Witnesses be banned too?


The Firpo Files Digital Newsmagazine

by Firpo Carr
April 17, 2017

On June 10, 2010, the justices of the European Court of Human Rights (ECHR) unanimously voted in favor of Jehovah's Witnesses in the case with a name that could have intriguingly been that of a Hollywood movie: Jehovah's Witnesses of Moscow v. Russia. The arduous legal battle that had wound its way through Russian courts started in 1998 when the prosecutor of the Northern Administrative District of Moscow filed a civil action to ban Jehovah's Witnesses in Moscow--a ban that would have resulted in dissolving the Witnesses' Christian association there in Russia's capital. Aside from overruling Russian courts, the ECHR went as far as to order Russia to pay the Witnesses damages. 

But, that was then.


This is now.


Presently, in a high-profile case before the Russian Supreme Court, Russia's Ministry of Justice is attempting to outlaw the Witnesses and their Bible-education work, not just in Moscow, but throughout the whole of Russia. Day 4 concluded on Wednesday, April 12, 2017. Court resumes on Day 5, Wednesday, April 19, 2017.


In the strangest twist of irony, four elements related to the Witnesses' Supreme Court case intersect in unexpected ways. These elements are (a) the Russian Federation, (b) Jehovah's Witnesses, (c) worldwide Bible education, and (d) the New World Translation of the Holy Scriptures, which is a popular Bible translation published exclusively by the Witnesses, and which Russia is seeking to ban as "extremist."


Russia's Legacy & Witness History Intertwined: "For over a century," say the Witness Website, "Jehovah's Witnesses in Russia worshipped using a variety of Bible translations, including the Russian synodal and Makarios translations. In 1994, the Witnesses embarked on what would be a 12-year project to translate the Bible into contemporary Russian. In 2007, the complete New World Translation in Russian was released. Since then, over 4.8 million copies in Russian have been produced. The New World Translation is available, in whole or in part, in 137 languages, with over 217 million copies printed. The nearly 175,000 Witnesses in Russia use a variety of peaceful and societally responsible methods to offer Bibles to interested ones free of charge."


Jehovah's Witnesses have been sponsoring Bible education in the Russian field for over 100 years, and have conducted a labor-intensive 12-year effort to translate the New World Translation into contemporary Russian. Indeed, Russia's modern culture and heritage in connection with Bible education and translation are inescapably connected with Witness activity. Notice how Russia's legacy and Witness history in Russia are enigmatically woven together in the subheadings that follow:


Educated Expressions: "In the first century," says Witness magazine Awake! (June 8, 2001), "certain educated people did more than simply accept the apostle Paul's words at face value. They ‘carefully examined the Scriptures daily as to whether these things were so.' (Acts 17:11; 1 John 4:1)."


The Witnesses interviewed a group of over 30 "educated people"--or, more specifically, "noted scholars of religion, politics, and sociology, as well as experts in Soviet and post-Soviet studies" (including Sir Andrew Wood, former British ambassador to Russia)--to gleam comments on a possible Russian ban of the New World Translation of the Holy Scriptures, which has been mischaracterized as a piece of "extremist" literature.  (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight[search_id]=8b931d69-dded-4d49-8af1-47ced64818ba&insight[search_result_index]=1). After 'carefully examining' the proposed ban against the New World Translation each of these scholars is opposed to such a harsh restriction. In fact, they all agree with Russian Federation President Vladimir Putin who, poignantly, recently signed an amendment explicitly prohibiting the ban of certain sacred texts, including the New World Translation of the Bible.


Will Russia Move Forward--in Reverse?: Moreover, Russia has in its possession the 1,000-year-old Codex Leningrad B19A, the oldest complete manuscript of the Hebrew Old Testament in the world. This is the Ark of the Covenant among Bible manuscripts! (The graphic of the book cover above shows me in the USSR attempting to read the Codex in January 1989.) Paradoxically, most of the New World Translation is based on this very same Codex Leningrad B19A! Note the Introduction of the New World Translation of the Holy Scriptures--With References (January 1984): "The Masoretic Hebrew text [the text that has vowels inserted in the otherwise consonants-only Hebrew text] used for the preparation of the English text of the Hebrew Scripture [Hebrew Old Testament] portion of the New World Translation was the Codex Leningrad B19A (of U.S.S.R.)." Russia and the Witnesses are joined at the hip!


It should be duly noted that it is not just the "the Hebrew Scripture portion" of the family of Bibles that is the New World Translation. Virtually the Hebrew Old Testament of every major translation of the Bible in the world is also predicated on the Masoretic Hebrew text, the most important one being the Codex Leningrad B19A. The question before us now is, Will the Russian Federation take a step backward in moving forward to ban a Bible based on its very own highly-prized Codex Leningrad B19A?


"Dog-In-The-Manger"?: If the concept of "dog-in-the-manger" has any validity, then the Codex Leningrad B19A is in safe keeping. What is the significance of the express "dog-in-the-manger"? According to one dictionary, "dog-in-the-manger" is "someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it." While there are those in Russia who fully appreciate the intrinsic value of the Codex Leningrad B19A, it could be that certain elements want to maintain custody of the invaluable document, just because others want it. Whatever the case, the ruffling of pages turning in the Codex Leningrad B19A has echoed throughout a thousand years and resonates in billions of Bibles around the world, not the least of which is the New World Translation of the Holy Scriptures.


All said, the Russian Federation and Jehovah's Witnesses have both played integral parts in the global proliferation of Bibles, as well as supporting education related to that document. It is my hope, therefore, that Russia neither bans the Codex Leningrad B19A-based New World Translation of the Bible, nor the Bible-based educational work of Jehovah's Witnesses.


Peace and blessings to all. Amen.



Afrikaans (computer translation)

Sal Rusland verbied die baie Bybel dit die wêreld gegee het?

Sal die globale Bybelonderrig werk van Jehovah se getuies word verban ook?

Die Firpo lêers digitale Newsmagazine

deur Firpo Carr

17 April 2017

Op 10 Junie 2010, die justices van die Europese hof van menseregte (ECHR) eenparig oor gestem ten gunste van Jehovah se getuies in die geval met 'n naam wat kon Intrigerende gewees het wat van 'n Hollywood fliek: Jehovah se getuies van Moskou v. Rusland. Die moeisame wetlike stryd wat sy pad deur Russiese howe wond het begin in 1998 toe die aanklaer van die noordelike administratiewe distrik van Moskou in bewaring gehou deur 'n siviele aksie om diegene wat Jehovah se getuies in Moskou - 'n verbod wat sou gelei het tot die getuies se Christelike Vereniging daar in Rusland se hoofstad terug te eis. Afgesien van overruling Russiese howe, die ECHR het gegaan soos ver oor orde Rusland te betaal die getuies skade.

Maar wat was dan.

Dis nou.

Tans, in 'n hoë-profiel geval voor die Russiese Hooggeregshof, Rusland se ministerie van Justisie poog om outlaw die getuies en hul Bybel-onderwys werk, nie net in Moskou, maar regdeur die hele Rusland. Dag 4 gesluit op Woensdag, April 12, 2017 ingedien. Hof hervat op dag 5, Woensdag, April 19, 2017 ingedien.

In die strangest draai van ironie, vier elemente wat verband hou met die getuies se Hooggeregshof geval mekaar in onverwagte maniere. Hierdie elemente is (a) die Russiese Federasie, (b) Jehovah se getuies, (c) wêreldwyd Bybelonderrig, en (d) die Nuwe wêreld-vertaling van die Heilige skrifte, wat 'n gewilde Bybel vertaling uitsluitlik deur die getuies gepubliseer is, en wat Rusland is op soek na om diegene wat as "res."

Rusland se nalatenskap & amp; getuie geskiedenis Intertwined : "Vir meer as 'n eeu," sê die getuie-webwerf, "Jehovah se getuies in Rusland aanbid met behulp van 'n verskeidenheid van Bybel vertalings, insluitend die Russiese synodal en Makarios vertalings. In 1994, die getuies reuseskildery op wat 'n 12-jaar projek om die Bybel in hedendaagse Russies vertaal sou word. In 2007, die volledige Nuwe wêreld-vertaling in Russies vrygestel was. Sedertdien het oor 4.8 miljoen kopieë in Russiese geproduseer is. Die Nuwe wêreld vertaling beskikbaar is nie, in geheel of gedeeltelik, in 137 tale, met meer 217 miljoen eksemplare gedruk. Die byna 175,000 getuies in Rusland gebruik 'n verskeidenheid van vreedsame en gemeenskap verantwoordelik metodes om Bybels te bied belangstel dié kosteloos."

Jehovah se getuies is opheffingswerk Bybelonderrig in die Russiese gebied vir meer as 100 jaar, en 'n poging om die Nuwe wêreld vertaling vertaal in hedendaagse Russiese labor-intensive 12-jaar gedoen het. Inderdaad, Rusland se moderne kultuur en erfenis in verband met Bybelonderrig en vertaling is inescapably gekoppel met getuie aktiwiteit. KENNISGEWING hoe Rusland se nalatenskap en getuie geskiedenis in Rusland enigmatically is geweef saam in die subopskrifte wat volg:

Opgevoed uitdrukkings : "In die eerste eeu," sê getuie tydskrif Awake! (Junie 8, 2001), "sekere opgeleide mense het meer as bloot aanvaar die Apostel Paulus se woorde aan gesig waarde. Hulle 'versigtig ondersoek die skrifte daagliks oor of hierdie dinge so was.' (Handelinge 17:11; 1 Johannes 4:1). "

Die getuies ondervra 'n groep van 30 "opgeleide mense"-, of, meer spesifiek, "opgemerk skoliere van godsdiens, politiek, en Sosiologie, sowel as kundiges in Sowjet en ná 'n Sowjet studies" (insluitend Sir Andrew Wood, voormalige Britse ambassadeur na Rusland) - om kommentaar op 'n moontlike Russiese verbod van die Nuwe wêreld-vertaling van die Heilige skrifte, wat is mischaracterized as 'n stuk van die "res" literatuur. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4d 49-8af1-47ced64818ba & amp; insig [search_result_index] = 1). Hulle almal saamstem met Russiese Federasie President Vladimir Putin wat poignantly, onlangs onderteken 'n wysiging die verbod van sekere Heilige tekste, insluitend die Nuwe wêreld-vertaling van die Bybel eksplisiet verbod.

Sal Rusland skuif vorentoe -in omgekeerde?: Verder het Rusland het in sy besit die 1,000-jarige Codex Leningrad B19A, die oudste volledige manuskrip van die Hebreeuse Ou Testament in die wêreld. Dit is die Ark van die verbond tussen Bybel manuskripte! (Die grafiek van die bogenoemde boek dekking Wys my in die USSR poog om te lees die Codex in Januarie 1989.) Paradoksaal, meeste van die Nuwe wêreld vertaling gebaseer is op hierdie baie dieselfde Codex Leningrad B19A! Let op die bekendstelling van die Nuwe wêreld-vertaling van die Heilige skrifte - met verwysings (Januarie 1984): "die Masoretic Hebreeuse teks [die teks wat vokale ingevoeg in die andersins konsonante-net Hebreeuse teks] gebruik vir die voorbereiding van die Engelse teks van die Hebreeuse skrif [Hebreeuse Ou Testament] gedeelte van die nuwe wêreld vertaling was die Codex Leningrad B19A (van U.S.S.R.)." Rusland en die getuies word aangesluit by die heup!

Dit moet behoorlik kennis geneem word dat dit nie net die "die Hebreeuse skrif gedeelte" van die familie van Bybels wat die Nuwe wêreld vertaling, maar feitlik die Hebreeuse Ou Testament van elke groot vertaling van die Bybel in die wêreld wat ook op die Masoretic Hebreeuse teks, die belangrikste een is die Codex Leningrad B19Apredicated. Die vraag voor ons nou is, sal die Russiese Federasie neem 'n stap agteruit in beweeg vorentoe te verbied 'n Bybel gebaseer op sy eie-kosbaar Codex Leningrad B19A?

"Hond-In-die-krip"? : As die konsep van "hond-in-die-krip" het enige geldigheid, en dan die Codex Leningrad B19A is in veilig hou. Wat is die betekenis van die express "hond-in-die-krip"? Volgens een woordeboek, "hond-in-die-krip" is "iemand wat iets wat hulle nie wil hê om te verhoed dat iemand anders dit hou." Terwyl daar is daardie in Rusland wat die intrinsieke waarde van die Codex Leningrad B19'nten volle waardeer, kan dit wees dat sekere elemente wil handhaaf bewaring van die onskatbare waarde dokument, net omdat ander dit wil hê. Wat ook al die geval, die draai van die bladsye van die Codex Leningrad B19A het vind weerklank in 'n duisend jaar en resoneer in miljarde van Bybels in die wêreld, nie die minste waarvan is die Nuwe wêreld-vertaling van die Heilige skrifte.

Al gesê, die Russiese Federasie en Jehovah se getuies het albei gespeel integrale dele in die globale verspreiding van Bybels, asook onderwys met betrekking tot daardie dokument. Dit is my hoop dat Rusland nóg verbied die Codex Leningrad B19A-gebaseerde Nuwe wêreld-vertaling van die Bybel, nóg die Bybel-gebaseerde opvoedkundige werk van Jehovah se getuies.

Vrede en seën aan almal. Amen.


Arabic (computer translation)

سيتم حظر روسيا الكتاب المقدس جداً أنه أعطى العالم؟

سيتم حظر عمل الكتاب المقدس-التعليم العالمي من شهود يهوه أيضا؟

فيربو الملفات الرقمية مجلة إخبارية

قبل فيربو كار

17 أبريل 2017

في 10 يونيو 2010، قضاة المحكمة الأوروبية "حقوق الإنسان" () الإجماع صوتوا لصالح شهود يهوه في الحال بالنسبة لاسم الذي كان يمكن أن يكون الفضول لفيلم من هوليوود: شهود يهوه في موسكو ضد روسيا. معركة قانونية شاقة أن كان الجرح في طريقها من خلال المحاكم الروسية بدأت في عام 1998 عندما المدعي العام "منطقة موسكو الإدارية الشمالية" دعوى مدنية بحظر شهود يهوه في حظر التي تؤدي إلى حل الرابطة المسيحية الشهود هناك في العاصمة الروسية موسكو. وبصرف النظر عن إبطال المحاكم الروسية، ذهبت محكمة حقوق الإنسان الأوروبية الآن فيما يتعلق بأمر يضر بروسيا لدفع الشهود.

ولكن، الذي كان آنذاك.

هذا الآن.

في الوقت الحاضر، تحاول وزارة العدل الروسية في قضية أمام "المحكمة العليا الروسية" البارزة، تحريم الشهود وعملهم تعليم الكتاب المقدس، ليس فقط في موسكو، ولكن في جميع أنحاء روسيا بأسرها. واختتمت يوم 4 في الأربعاء 12 أبريل 2017. محكمة استئناف في 5 اليوم، الأربعاء 19 أبريل 2017.

في تطور أغرب من المفارقة، تتقاطع العناصر الأربعة المتعلقة بالمحكمة العليا القضية الشهود بطرق غير متوقعة. وهذه العناصر هي (أ) الاتحاد الروسي والشهود (ب (يهوه، تعليم الكتاب المقدس (ج) في جميع أنحاء العالم و (د) ترجمة العالم الجديد للمقدس، الذي هو ترجمة الكتاب المقدس شعبية نشرت حصرا بالشهود، والتي تسعى روسيا إلى حظر ك "متطرفة".

تركه لروسيا والتاريخ شاهد متشابكة : "لأكثر من قرن،" يقول الشاهد الموقع، "شهود يهوه في روسيا يعبد باستخدام مجموعة متنوعة من ترجمات الكتاب المقدس، بما في ذلك الروسية المجمعية والترجمات مكاريوس. وفي عام 1994، بدأت الشهود ما سيكون مشروع 12 سنة لترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة الروسية المعاصرة. في عام 2007، أفرج عن كامل ترجمة العالم الجديد باللغة الروسية. ومنذ ذلك الحين، تم إنتاج ما يزيد على 4.8 مليون نسخة باللغة الروسية. ترجمة العالم الجديد متاح، كلياً أو جزئيا، في 137 اللغات، مع ما يزيد على 217 مليون النسخ المطبوعة. الشهود تقريبا 175,000 في روسيا استخدام مجموعة متنوعة من السلمية وأساليب المتسويين المسؤولين لتقديم الأناجيل للمهتمين منها مجاناً ".

شهود يهوه قد تم رعاية تعليم الكتاب المقدس في ميدان الروسية لأكثر من 100 سنة، وقامت بجهد 12 سنة ذات العمالة الكثيفة لترجمة العالم الجديد الترجمة إلى اللغة الروسية المعاصرة. وفي الواقع، لا مفر منه التراث فيما يتصل بتعليم الكتاب المقدس والترجمة والثقافة الحديثة في روسيا ترتبط بالنشاط الشاهد. لاحظ كيف يتم تركه والتاريخ شاهد في روسيا روسيا تسكت خيوطها معا في العناوين الفرعية التالية:

تعليم التعبير : "في القرن الأول،" وتقول مجلة الشاهد مستيقظا! (8 أبريل 2001)، "بعض الناس تعليما أكثر من مجرد متقبلة لكلمات القديس بولس الرسول بالقيمة الاسمية. أنها 'بعناية دراسة الكتاب المقدس يوميا فيما يتعلق بما إذا كانت هذه الأمور ذلك.' (أعمال 17:11؛ 1 يوحنا 4:1). "

"الشهود" أجرى مقابلات مع مجموعة من أكثر من 30 "المتعلمين"-أو، أكثر تحديداً، "لاحظ علماء الدين، والسياسة، وعلم الاجتماع، فضلا عن خبراء في الدراسات السوفياتية وبعد انهيار الاتحاد السوفياتي" (بما في ذلك السير أندرو وود، السفير البريطاني السابق لدى روسيا)-إلى تعليق حظر روسي ممكن ترجمة العالم الجديد للكتب المقدسة، التي كانت ميشاراكتيريزيد كقطعة من الأدب "متطرفة". (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-دعد-4 د 49-8af1-47ced64818ba & البصيرة [search_result_index] = 1). كل الاتفاق مع رئيس الاتحاد الروسي فلاديمير بوتين الذي،، وقعت مؤخرا تعديلاً يحظر صراحة بحظر بعض النصوص المقدسة، بما في ذلك ترجمة العالم الجديد للكتاب المقدس-

سوف تقدم روسيا التحرك-في الاتجاه المعاكس؟: وقد علاوة على ذلك، روسيا في حوزتها 1,000 عاماً هيئة الدستور الغذائي لينينغراد B19A، أقدم مخطوطة كاملة من "العهد القديم العبرية" في العالم. وهذا هو تابوت العهد بين مخطوطات الكتاب المقدس! (رسم غلاف الكتاب أعلاه يظهر لي في الاتحاد السوفياتي محاولة قراءة في الدستور في كانون الثاني/يناير 1989.) ومن المفارقات أن معظم ترجمة العالم الجديد يستند إلى هذا الدستور لينينغراد B19 نفسهأ! مذكرة المقدمة من ترجمة العالم الجديد للكتب المقدسة-"مع المراجع" (كانون الثاني/يناير 1984): "استخدام نص التوراة العبرية [نص يحتوي على أحرف العلة إدراجها في النص العبري وإلا الساكنة فقط] لإعداد النص الإنكليزي للكتاب المقدس العبري كان جزء [العهد القديم العبري] ترجمة العالم الجديد B19 لينينغراد الدستورA (من الاتحاد السوفياتي)." انضمت إلى روسيا والشهود في الورك!

فإنه ينبغي ملاحظة على النحو الواجب أنه ليس فقط "جزء الكتاب المقدس العبرية" من أسرة الأناجيل هي ترجمة العالم الجديد، لكن عمليا "العبرية العهد القديم" كل ترجمة الكتاب المقدس في العالم أن يقوم أيضا على نص التوراة العبرية، وأهمها هيئة الدستور الغذائي لينينغراد B19Aالرئيسية. أن السؤال المطروح علينا الآن، سيتخذ الاتحاد الروسي خطوة إلى الوراء في المضي قدما بحظر الكتاب مقدس استناداً إلى الدستور الغذائي لينينغراد B19 الخاصة جداً مقدر عاليا?

"الكلب في المهد"؟ : إذا كان مفهوم "الكلب في المهد" أي صلاحية، ثم هيئة الدستور الغذائي لينينغراد B19A في حفظ الأمن. ما هو مغزى إكسبريس "الكلب في المهد"؟ ووفقا لقاموس واحد، هو "الكلب في المهد" "الشخص الذي يبقى شيء أنهم لا يريدون من أجل منع أي شخص آخر من الحصول عليه". ورغم وجود تلك في روسيا الذين نقدر تماما القيمة الجوهرية للدستور الغذائي لينينغراد B19، يمكن أن يكون أن عناصر معينة ترغب في الحفاظ على عهده وثيقة لا تقدر بثمن، لمجرد أن الآخرين يريدون ذلك. على أية حال، تحول صفحات من المخطوطة لينينغراد B19A قد ردد طوال ألف سنة وصدى في مليارات أناجيل حول العالم، ليس أقلها هو ترجمة العالم الجديد للكتب المقدسة-

وقال جميع، لعبت شهود يهوه الاتحاد الروسي وكلاهما جزء لا يتجزأ في الانتشار العالمي للكتاب المقدس، فضلا عن التعليم ذات الصلة بتلك الوثيقة. يحدوني الأمل في أن روسيا لا يحظر الدستور لينينغراد B19A-على أساس ترجمة العالم الجديد من الكتاب المقدس، ولا العمل التعليمي القائم على الكتاب المقدس لشهود يهوه.

وسلم للجميع. أمين.


Bosnian (Latin) (computer translation)

Će Rusija zabraniti vrlo Biblije dao svijetu?

Će globalni rad Biblija obrazovanje Jehovini svjedoci biti zabranjen pristup previše?

Firpo nokautirao datoteke digitalni časopis

po Firpo nokautirao Carr

17. travnja 2017.

LIPANJ 10, 2010, Suci europskog suda za ljudska prava (ECHR) jednoglasno glasovali u korist Jehovini svjedoci u slučaju pod nazivom intrigantno se moglo to Holivudski film: Jehovini svjedoci u Moskvi v. Russia. Napornih pravna bitka koji je imao ranu svoj put kroz ruske sudovi počeli 1998 kada tužitelj u sjevernoj administrativne četvrti Moskve varalica građansku parnicu o zabrani Jehovini svjedoci u Moskvi--zabrane koja bi dovela do rastvaranja svjedoka Kršćanske udruge tu u glavnom gradu Rusije. Osim odbijanje ruski sudova, ECHR otišao kao daleko da nalog Rusija obratiti svjedoci štete.

Ali to je bilo tada.

Ovo je sada.

Trenutno, u istaknutim slučaj prije nego što je ruski Vrhovni sud, ruskog Ministarstva pravosuđa pokušava zabraniti svjedoci i Biblija-obrazovanje radom, ne samo u Moskvi, ali po cijeloj Rusiji. 4 dan zaključio na srijeda, Travanj 12, 2017. Sud nastavlja na dan 5, srijeda, svibanj 19, 2017.

Na čudan twist ironije, četiri elemente vezane za svjedoka Vrhovni sud slučaj sijeku na neočekivane načine. Ovi elementi su (a) ruske Federacije, (b) Jehovini svjedoci, (c) diljem svijeta Biblija obrazovanje i (d) Novi svjetski Prijevod Svetoga pisma, koji je popularan Biblija Prijevod objavio isključivo svjedoka, a koji Rusija nastoji zabraniti kao "ekstremista".

Nasljeđe i svjedok povijesti isprepletene Rusije : "Za više od sto godina," reći svjedok Website, "Jehovini svjedoci u Rusiji obožavali koristeći razne prijevode Biblije, uključujući ruski sinodska i Makariosa prijevoda. 1994, svjedoci krenuli kako bi 12 godina projekt prevesti Bibliju na suvremeni ruski. U 2007, potpuno Novi svjetski Prijevod na Ruskom je otpušten. Od tada, više od 4.8 milijuna primjeraka na Ruskom su proizvedene. Novi svjetski Prijevod je dostupan, u cijelosti ili djelomično, na 137 jezika, s više od 217 milijuna primjeraka tiskan. Gotovo 175 000 svjedoka u Rusiji koriste razne mirno i societally odgovoran metode ponuditi Biblija za one zainteresirane besplatno."

Jehovini svjedoci su sponzorirala Biblija obrazovanje u polju ruski preko 100 godina, a proveli radno intenzivna 12-godišnjeg truda prevesti Novi svjetski Prijevod na suvremeni ruski. Zaista, ruskog moderne kulture i baštine u vezi Biblije obrazovanja i prijevod su inescapably povezan s svjedok aktivnost. Obavijest kako ruskog ostavština i svjedok povijesti u Rusiji su enigmatično utkana u podnaslove koji slijede:

Obrazovani izraza : "U prvom stoljeću," kaže svjedok magazin probudi! (8. lipnja 2001), "neki obrazovani ljudi jeste više nego jednostavno prihvatili apostol Pavao riječi u lice vrijednosti. Oni 'pažljivo pregledao pisma svaki dan o tome da li su te stvari tako.' (DJ 17:11; 1 IV 4,1). "

Svjedoka Intervjuirao grupe preko 30 "obrazovanih ljudi"--ili, više specifično, "napomenuo znanstvenika religija, politika, i sociologije, kao i stručnjaka u sovjetske i Postsovjetska studije" (uključujući Sir Andrew Wood, bivši britanski Veleposlanik u Rusiji)--komentirati moguće ruskoj zabrani Novi svjetski Prijevod Svetoga pisma, koji je bio mischaracterized kao komad "ekstremista" književnosti. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4d 49-8af1-47ced64818ba & uvid [search_result_index] = 1). Oni svi se slažu sa predsjednik ruske Federacije Vladimir Putin koji dirljivo, nedavno potpisao amandman izričito zabranjuje zabrana određenih svetih tekstova, uključujući Novi svjetski Prijevod Biblije.

Će Rusija korak naprijed--u rikverc?: Osim toga, Rusija je u svom posjedu na 1000 godina Codex Leningrad B19A, najstariji potpuni rukopis u hebrejskom starom zavjetu u svijetu. Ovo je u kovčeg među rukopisi Biblije! (Grafički iznad korice mi pokazuje u SSSR-a pri čitanju Codex siječanj 1989.) Paradoksalno, većina Novi svjetski Prijevod zasniva se na ovaj vrlo istu Codex Leningrad B19A! Bilješka uvod Novi svjetski Prijevod Svetoga pisma--s reference (siječanj 1984): "izmislili Masoretic Hebrejski tekst [tekst koji ima samoglasnika Umeće u inače suglasnika samo Hebrejski tekst] koristi se za pripremu engleski tekst na hebrejskom pismu [Hebrejski stari zavjet] dio Lisabona Prijevod je Codex Leningrad B19A (od U.S.S.R.)." Rusija i svjedoci su spojeni kao šipak!

Treba uredno napomenuti da to nije samo na "hebrejsko pismo dio" obiteljske Biblije to je Novi svjetski Prijevod, ali gotovo hebrejskom starom zavjetu svakog glavnih prijevoda Biblije na svijetu koji također počiva na izmislili Masoretic Hebrejski tekst, najvažniji se Codex Leningrad B19A. Pitanje pred nama je da će ruske Federacije učiniti korak natrag u napredovanju zabraniti Bibliju na temelju svoje vrlo vlastiti visoko cijenjena Codex Leningrad B19A?

"Pas-u-u-jaslice"? : Ako pojam "pas-u-u-jaslice" ima li valjanosti, a zatim Codex Leningrad B19A je na sigurnom. Što je značaj express "pas-u-u-jaslice"? Prema jedan rječnik, je "pas-u-u-jaslice" "netko tko se drži nešto što ne žele kako bi spriječiti nekog drugog da to postaje." Dok su one u Rusiji koji je cijenio intrinzična vrijednost na Codex Leningrad B19A, može biti da određeni elementi žele zadržati skrbništvo nad neprocjenjiv dokument, samo zato što drugi žele. U svakom slučaju, okretanje stranica Codex Leningrad B19A odzvanja kroz tisuću godina i rezonira u milijardama Biblije širom svijeta, ne najmanje od kojih je Novi svjetski Prijevod Svetog pisma.

Sve što je rekao, ruske Federacije i Jehovini svjedoci su oboje igrali sastavni dijelovi u globalno širenje Biblije, kao i obrazovanja vezane uz taj dokument. Nadam se Rusija zabranila ni kodeks Leningrad B19A-temeljen Novi svjetski Prijevod Biblije, ni Bibliju-temeljen Obrazovni rad Jehovini svjedoci.

Mir i blagoslov za sve. Amin.

Bulgarian (computer translation)

Ще Русия забрани много Библията го дал на света?

Ще глобален Библията-образование работата на свидетелите на Йехова се знаме също?

Димитър файлове цифрови Newsmagazine

от Димитър кар

17 април 2017 г.

На 10 юни 2010, съдии на Европейския съд за правата на човека (ЕКПЧ) гласува единодушно в полза на свидетелите на Йехова в случая с име, което може да има интригуващо на холивудски филм: На Йехова свидетели на Москва срещу Русия. Труден правна битка, която е раната му начин чрез руски съдилища започва през 1998 г., когато прокурор на Северен административен окръг на Москва подаде граждански иск за забрана на свидетелите на Йехова в Москва--забраната, това може да доведе до разтваряне на свидетелите християнска асоциация там в столицата на Русия. Освен отхвърляне руски съдилища ЕКПЧ went както далеч и ред вреди на Русия да заплати на свидетелите.

Но това беше тогава.

Това е сега.

В момента в високорисков профил дело пред Върховния съд на Руската, на Русия в Министерство на правосъдието се опитва да постави извън закона на свидетелите и техните Библията-образование работа, не само в Москва, но в цяла Русия. Ден 4 сключен в сряда, 12 април 2017 г. Съдът отново на ден 5, сряда, 19 април 2017 г.

В странните обрат на ирония четири елемента, свързани с делото на Върховния съд на свидетелите се пресичат по неочаквани начини. Тези елементи са (a) на Руската федерация, (б) на Йехова свидетели, (c) в световен мащаб Библията образование и (d) Нов световен превод на Светото писание, което е популярна превод на Библията, публикувани изключително от свидетелите, и който Русия се стреми да се забраната като "екстремист."

Наследството на Русия & свидетел история преплетени : "За повече от век," казват сайта на свидетел, "свидетелите на Йехова в Русия се поклониха с помощта на разнообразни Библията преводи, включително руски синодален и Макариос преводи. През 1994 г. свидетелите предприе какво ще бъде 12-годишен проект за превод на Библията на съвременен руски език. През 2007 г. е издаден пълен Нов световен превод на руски език. От тогава са произведени над 4.8 милиона копия на руски език. Новият световен превод е наличен, изцяло или частично, 137 езици, с над 217 милиона копия отпечатани. Почти 175,000 свидетелите в Русия използват редица мирни и societally отговорни методи да предложи Библии за тези заинтересовани безплатно."

Свидетелите на Йехова са били осигурител библейско образование в полето на руски за над 100 години и са провели трудоемки 12 години усилия да се преведат на Нов световен превод на съвременен руски. В действителност съвременната култура и наследство Библията образование и превод на Русия са неизбежно свързани със свидетел дейност. Бележка как на Русия наследство и свидетел история в Русия са загадъчно вплетени заедно в подпозиции, които следват:

Образовани изрази : "В първия век," казва свидетел списание събуди! (8 г 2001), "някои образовани хора повече от просто приемете думите на Апостол Павел по номинална стойност. Те 'внимателно изследвали Писанията всекидневно, дали тези неща са толкова." (Деяния 17:11; 1 Йоан 4:1). "

Свидетелите интервюирани група от над 30 "образовани хора"--или, по-конкретно, "отбелязва учени на религия, политика, социология, както и експерти в съветското и постсъветското изследвания" (включително сър Андрю дърво, бивш британски посланик в Русия)--да коментират възможно Руската забрана на Нов световен превод на Светото писание, което е било mischaracterized като част от "екстремист" литература. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69 - д ОБАВЕНА - 4d 49-8af1-47ced64818ba & прозрение [search_result_index] = 1). Те всички са съгласни с Руската федерация президент Владимир Путин, който poignantly, наскоро подписа изменението изрично забранява на забраната на определени свещени текстове, включително Нов световен превод на Библията.

Ще Русия ход напред--в обратен?: Освен това, Русия има притежава 1000 година стар Codex Ленинград Б19А, най-старият пълен ръкопис на иврит Стария завет в света. Това е ковчегът на завета сред библейските ръкописи! (Графика на книгата обхваща по-горе показва ме в СССР опит за четене на Кодекса през януари 1989 г.) Парадоксално повечето от Нов световен превод се основава на този същия Codex Ленинград Б19А! Обърнете внимание на въвеждането на Нов световен превод на Светото писание--с препратки (януари 1984): "на иврит мазоретския текст [текст, който има гласни, поставена в иначе само за съгласните текста иврит] използвани за подготовката на английския текст на иврит Писанието [иврит Стария завет] част от нов световен превод е Codex Ленинград Б19А (на СССР)." Русия и свидетелите са съединени в бедрото!

Надлежно трябва да се отбележи, че не е само "на иврит Писанията част" на семейството на Библии, която е Нов световен превод, но почти иврит Стария завет на всеки основен превод на Библията в света, която също е предпоставка за текста на Masoretic иврит, най-важните от които е Codex Ленинград Б19А. Въпрос пред нас сега е, Руската федерация предприема една крачка назад в движи напред да се забрани на Библията, въз основа на неговите собствени високо ценени Codex Ленинград Б19А?

"Куче-In--ясли"? : Ако концепцията за "куче-in--мениджър" има някаква валидност, тогава Codex Ленинград Б19А е в пазене. Какво е значението на Експрес "куче-in--ясли"? Според един речник "куче-in--мениджър" е "някой, който държи нещо, което те не искат да попречите на някой друг от получаване на това." Макар че има тези в Русия, който напълно да оценят истинската стойност на Codex Ленинград Б19А, тя може да бъде, че някои елементи искате да поддържа ареста на неоценим документ, само защото другите го искат. Независимо от случая, превръщането на страниците на Codex Ленинград Б19А е повтори през хиляда години и резонира в милиарди на Библии по света, не на последно място от които е Нов световен превод на свещеното писание.

Всички каза, Руската федерация и на Йехова свидетели изиграха и двете неразделни части в глобалното разпространение на Библии, както и образование, свързани с този документ. Това е моята надежда, че Русия нито забрани Codex Ленинград Б19А-базирани Нов световен превод на Библията, нито Библията базирани образователни работата на свидетелите на Йехова.

Мир и благословии за всички. Амин.

Cantonese (computer translation)






在2010年6月10日, 歐洲法院嘅人權 (echr) 嘅法官一致投票贊成耶和華見證會信徒同有趣嘅係本來應該係一部荷里活電影嘅名嘅情況下︰訴俄羅斯莫斯科耶和華的證人。 艱巨嘅法律官司, 有蜿蜒俄羅斯法院喺1998年當莫斯科北部行政區檢察官提起民事訴訟, 以禁止耶和華見證會的禁令, 將會造成溶解證人嘅基督教協會嗰度喺俄羅斯首都莫斯科--開始。 除了推翻俄羅斯法院, 作為遠去歐洲人權法院責令俄羅斯需要支付證人損害賠償。

但係, 係當時。


目前, 在案件俄羅斯最高法院, 比較高調, 俄羅斯司法部正在試圖取締證人同佢哋嘅聖經教育工作, 唔單止喺莫斯科, 但喺成個俄羅斯。 一日4日星期三2017年4月12日結束。 法庭上5日, 星期三2017年4月19日才恢復。

諷刺緊最奇怪嘅扭曲, 與證人嘅最高法院案例相關的四個元素相交以意想不到的方式。 呢 D 元素係 (A) 俄儸斯聯邦、(B) 耶和華證人、(c) 全球聖經教育和 (d)新世界譯本聖經的教導, 係流行嘅聖經》繙譯出版了專門的證人, 而俄羅斯尋求禁止作為 "極端分子"。

俄羅斯嘅遺產及見證歷史交織一齊 : "對過去一個多世紀," 話證人網站, "耶和華見證人在俄羅斯崇拜使用各種各樣嘅聖經嘅翻譯, 包括俄語並且同马卡里奥斯翻譯。 1994年, 證人著手什麼會係一個12年嘅項目, 把聖經》翻譯成當代俄語。 2007年, 完成新世界翻譯喺俄羅斯被釋放了。 自那時以來, 產生了俄羅斯超過480萬冊。 新世界翻譯, 並提供全部或部分, 在137種語言, 與印刷的超過2億1700萬份。 在俄羅斯近175,000 證人使用各種和平編纂負責嘅方法嚟提供對聖經感興趣和那些免費。 "

耶和華的證人有贊助100多年嚟開, 在俄羅斯領域聖經教育和進行勞動密集型的12年努力, 把新世界翻譯譯成當代俄羅斯。 事實上, 與證人活動不可避免地連接俄羅斯現代文化遺產同聖經教育同翻譯。 通知如何俄羅斯的遺產和俄羅斯見證歷史嘅神秘地編織一齊喺遵循副標題︰

受過教育的表達式 : "在第一世紀," 話證人雜誌! (6 月8日, 2001年), "某些受過教育的人並不僅僅是簡單地接受使徒保羅嘅字面值。 佢地 ' 仔細考查聖經每日關於呢啲事係咪咁樣。 ' (徒 17:11; 約翰壹書 4: 1). "

證人採訪一群超過 30 "受過教育的人"--或者, 更具體地說, "注意到的宗教、政治和社會學, 以及在蘇聯和之後蘇聯研究的專家學者" (包括前英國駐俄羅斯大使安德魯·伍德爵士)--評論新世界譯本聖經的教導, 可能俄羅斯禁令已被認錯的一齊 "極端主義" 文學。 (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight[search_id]=8b931d69-光碟-4 d 49-8af1-47ced64818ba & 洞察力 [search_result_index] = 1)。 佢哋同意俄儸斯聯邦總統弗拉基米尔·普京心酸嘅係, 最近簽署了一項修正案, 明確禁止某些神聖的文本, 包括新世界翻譯嘅聖經》嘅禁令。

會向前俄羅斯移動--反向緊?: 此外, 俄羅斯已在其所擁有1,000 歲法典列寧格勒 b19A, 最古老的完整手稿嘅希伯來文舊約的世界。 係聖經》手稿之間約櫃! (書嘅封面上面的圖形演示我喺蘇聯試圖讀取食品法典委員會喺1989年1月) 矛盾的是, 大多數的新世界翻譯基於此非常相同嘅食品法典委員會列寧格勒 b19A! 注意採用新世界翻譯嘅聖經--同引用(1984 年1月): "關於希伯來語文字 [具有元音否則為只有辅音嘅希伯來語文本中插入的文本] 使用希伯來聖經嘅英文文本準備嘅新世界翻譯[希伯來文舊約] 部分係抄本列寧格勒 b19A (嘅蘇聯)。" 在臀部加入俄羅斯同証人!

應妥為指出, 它並非只是 "希伯來聖經部分" 係新世界翻譯, 但實際上希伯來文舊約聖經中嘅世界, 都要睇 D 人希伯來語文字, 最重要嘅一點係抄本列寧格勒 b19A每次主要翻譯嘅聖經》的家族。 我哋而家面臨嘅問題係, 俄儸斯聯邦就退一步海闊天空在向前推進並禁止基於其本身冇好珍貴抄本列寧格勒 b19A聖經?

"經理狗"? ︰如果 "經理狗" 的概念有任何的有效性, 然後法典列寧格勒 b19A係安全地保管住。 快遞 "經理狗" 嘅意義係乜嘢? 根據本字典, "經理狗" 是 "保存咗某啲嘢, 佢哋唔想為咗防止其他人得到它的人"。 雖然有呢啲嘅俄國人充分欣賞法典列寧格勒 b19 大街的內在價值, 它可能是文件的某些元素想撐保管的寶貴, 只係文件嘅因為其他人愛它。 無論如何, 頁嘅食品法典委員會列寧格勒 b19A傾已響徹千年同聖經》世界各地数十亿緊嘅共鳴, 唔係最重要嘅係新世界譯本聖經

都話, 俄儸斯聯邦同耶和華見證人都打中的全球擴散的聖經》, 以及教育與該文檔相關的重要組成部分。 佢係我嘅希望, 俄羅斯也不禁止食品法典委員會列寧格勒 b19A-基於新世界翻譯嘅聖經》, 又以聖經為基礎的教育工作的耶和華見證人。

和平同所有嘅祝福。 阿門。


Catalan (computer translation)

Rússia prohibirà la Bíblia molt donava el món?

Serà l'obra de Bíblia-educació global dels testimonis de Jehovà prohibit massa?

La Firpo arxius digitals amb el Magazine

per Firpo Carr

17 d'abril, de 2017

El 10 de juny de 2010, els jutges del Tribunal Europeu de drets humans (CEDH) per unanimitat va votar a favor de Jehovà en el cas amb un nom que podria intrigant han estat que d'una pel·lícula de Hollywood: Testimonis de Moscou v. Rússia testimonis de Jehovà. La batalla legal àrdua que havia obria pas a través de pistes rus va iniciar el 1998, quan el fiscal de la nord districte administratiu de Moscou presentar una demanda civil per prohibir de Jehovà a Moscou - prohibició que hauria ocasionat la dissolució cristians Associació dels testimonis hi ha a la capital russa. A part de overruling jutjats russos, el CEDH anar com ara a un ordre danys Rússia a pagar els testimonis.

Però, que era llavors.

Això és ara.

Actualment, en un cas d'alt perfil davant el Tribunal Suprem rus, Ministeri de Justícia del Rússia és intentar prohibir els testimonis i les seves propostes de Bíblia-educació, no només a Moscou, però al llarg de tota Rússia. Dia 4 celebrat el dimecres, 12 d'abril, de 2017. Cort reprèn el dia 5, dimecres, 19 d'abril, de 2017.

En el més estrany gir d'ironia, quatre elements relacionats amb el cas de la Cort Suprema dels testimonis s'entrecreuen de forma inesperada. Aquests elements són (a) la Federació Russa, testimonis de (b) testimonis de Jehovà, educació Bíblia (c) arreu del món i (d) la Traducció mundial nova de les Sagrades Escriptures, que és una traducció de Bíblia popular publicat exclusivament per testimonis, i que és la recerca de Rússia a la prohibició com "extremistes".

Llegat i testimoni de entrellaça la història de Rússia : "Per a més d'un segle," dir el lloc web de testimoni, «testimonis de Jehovà a Rússia adorat utilitzant una varietat de traduccions de la Bíblia, incloent-hi el rus synodal i Makarios traduccions. El 1994, els testimonis es va embarcar en el que seria un projecte de 12 anys per traduir la Bíblia a Rússia contemporània. El 2007, va ser llançat el complet Traducció del nou món en rus. Des de llavors, s'han produït més de 4,8 milions de còpies en rus. Està disponible, en la seva totalitat o en part, en 137 llengües, la Traducció del nou món amb més de 217 milions d'exemplars impresos. Gairebé 175.000 testimonis a Rússia utilitzar una varietat de tranquil i mètodes societally responsables oferir Bíblies per els interessats de forma gratuïta."

Testimonis de Jehovà han estat patrocinant educació Bíblia en l'àmbit rus per més de 100 anys i han dut a terme un treball intensiu esforç de 12 anys per traduir la Traducció del nou món en rus contemporani. De fet, de Rússia moderna cultura i patrimoni en relació amb la Bíblia educació i traducció estan connectats ineludiblement amb l'activitat de testimoni. Avís com llegat i testimoni de la història de Rússia de Rússia són és s'entrecreuen en els subtítols que segueixen:

Educat Expressions : "En el primer segle," diu la revista testimoni Awake! (8 de juny de 2001), "certes persones educades més que simplement acceptar les paraules de l'apòstol Pau al seu valor nominal. S 'acuradament examinat les escriptures diàriament sobre si aquestes coses eren així." (Actes 17:11; 1 Joan 4:1). "

Els testimonis entrevistats un grup de més de 30 "persones educades" - o, més concretament, "va assenyalar erudits de la religió, política i Sociologia, així com experts en estudis post-soviètics i soviètics" (incloent-hi Sir Andrew Wood, ex ambaixador britànic a Rússia) - comentar una possible prohibició rus de la Traducció del nou món de les Sagrades Escriptures, que ha estat iròniques com una peça de la literatura "extremistes". (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4D 49-8af1-47ced64818ba & visió [search_result_index] = 1). Tot d'acord amb el President de la Federació rus Vladimir Putin, que poignantly, signat recentment una esmena prohibint explícitament la prohibició de certs textos sagrats, incloent-hi la Traducció del nou món de la Bíblia.

Enviarà Rússia Move -a la inversa?: D'altra banda, Rússia té en el seu poder els 1.000 anys d'edat còdex Leningrad B19A, el manuscrit complet més antic de l'hebreu antic Testament en el món. Aquest és l'Arca de l'aliança entre els manuscrits de la Bíblia! (El gràfic de la portada del llibre anterior em mostra a l'URSS intentar llegir el Còdex el gener 1989.) Paradoxalment, la majoria de la Traducció del nou món es basa en aquest mateix còdex Leningrad B19A! Tingueu en compte la introducció de la Traducció del nou món de les escriptures sagrades - amb referències (gener de 1984): "el text masorético hebreu [el text que ha inserits en el text hebraic altrament les consonants només vocals] utilitzat per a la preparació del text en anglès de l'escriptura hebrea [hebreu antic Testament] part de la traducció del nou món era la B19 de Leningrad còdexA (de U.S.S.R.)." Rússia i els testimonis s'uneixen al maluc!

Cal ser degudament en compte que no és només el "la porció de l'escriptura hebrea" de la família de Bíblies que és la Traducció del nou món, però pràcticament les hebreu antic Testament de cada gran traducció de la Bíblia en el món que també es basa en el text masorético hebreu, la més important que ser el Còdex Leningrad B19A. La pregunta abans que nosaltres ara és, la Federació Russa tindrà un pas enrere en avançant prohibir una Bíblia basat en el seu molt propi preuat còdex Leningrad B19A?

"Gos-en-el-menjadora"? : Si el concepte de "gos-en-el-menjadora" té cap validesa, llavors és el Còdex Leningrad B19A en manteniment segur. Quina és la importància de l'exprés "gos-en-el-menjadora"? Segons un diccionari, "gos-en-el-menjadora" és "aquell qui manté alguna cosa que no vol per evitar que algú d'aconseguir-ho." Si bé hi ha aquells a Rússia que entenguin el valor intrínsec de la B19 de Leningrad còdexA, podria ser que alguns elements volen mantenir la custòdia del document inestimable, només perquè altres volen. En qualsevol cas, el gir de les pàgines del còdex Leningrad B19A ha reiterat durant mil anys i ressona en milers de milions de Bíblies arreu del món, no el més menor dels quals és la Traducció mundial nova de les Sagrades Escriptures.

Tot dit, testimonis de la Federació Russa i testimonis de Jehovà han disputades parts integrals en la proliferació global de Bíblies, així com l'educació relacionades amb aquest document. És la meva esperança que Rússia tampoc prohibició còdex Leningrad B19A-basat en la Traducció del nou món de la Bíblia, ni la labor educativa basada en la Bíblia dels testimonis de Jehovà.

Pau i benediccions a tots. Amén.


Chinese Simplified (computer translation)





2017 年 4 月 17 日

在 2010 年 6 月 10 日,欧洲法院的人权 (ECHR) 的法官一致投票赞成耶和华见证会信徒与有趣的是本来应该是一部好莱坞电影的名字的情况下︰诉俄罗斯莫斯科耶和华的证人。艰巨的法律官司,有蜿蜒俄罗斯法院在 1998 年当莫斯科北部行政区检察官提起民事诉讼,以禁止耶和华见证会的禁令,将会造成溶解证人的基督教协会那里在俄罗斯首都莫斯科 - - 开始。除了推翻俄罗斯法院,欧洲人权法院去作为远责令俄罗斯需要支付证人损害赔偿。



目前,在案件俄罗斯最高法院,比较高调,俄罗斯司法部正在试图取缔证人和他们的圣经教育工作,不只是在莫斯科,但在整个俄罗斯。一天 4 日星期三 2017 年 4 月 12 日结束。法庭上 5 天,星期三 2017 年 4 月 19 日才恢复。

在讽刺最奇怪的扭曲,与证人的最高法院案例相关的四个元素相交以意想不到的方式。这些元素是 (a) 俄罗斯联邦、 (b) 耶和华证人、 (c) 全球圣经教育和 (d)新世界译本圣经的教导,这是流行的圣经 》 翻译出版了专门的证人,而俄罗斯寻求禁止作为"极端分子"。

罗斯的遗产及见证历史交织在一:"对过去一个多世纪,"说证人网站,"耶和华见证人在俄罗斯崇拜使用各种各样的圣经的翻译,包括俄语并且和马卡里奥斯翻译。1994 年,证人着手什么将是一个 12 年的项目,把圣经 》 翻译成当代俄语。2007 年,完成新世界翻在俄罗斯被释放了。自那时以来,产生了俄罗斯超过 480 万册。新世界翻,并提供全部或部分,在 137 种语言,与印刷的超过 2 亿 1700 万份。在俄罗斯近 175,000 证人使用各种和平编纂负责的方法来提供对圣经感兴趣和那些免费。"

耶和华的证人有一直赞助 100 多年来,在俄罗斯领域圣经教育和进行劳动密集型的 12 年努力,把新世界翻译成当代俄罗斯。事实上,与证人活动不可避免地连接俄罗斯现代文化和遗产圣经教育和翻译。通知如何俄罗斯的遗产和俄罗斯见证历史的神秘地编织在一起在遵循副标题︰

过教育的表达:"在第一世纪,"说证人杂志 (6 月 8 日,2001年),"某些受过教育的人并不仅仅是简单地接受使徒保罗的字面值。他们 ' 仔细考查圣经每日关于这些事是否这样。 '(徒 17:11; 约翰一书 4:1)."

证人采访一群超过 30"受过教育的人"- - 或者,更具体地说,"注意到的宗教、 政治和社会学,以及在苏联和后苏联研究的专家学者"(包括前英国驻俄罗斯大使安德鲁 · 伍德爵士) - - 评论新世界译本圣经的教导,可能俄罗斯禁令已被认错的一块"极端主义"文学。(https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-光碟-4 d 49-8af1-47ced64818ba & 洞察力 [search_result_index] = 1)。他们同意俄罗斯联邦总统弗拉基米尔 · 普京心酸的是,最近签署了一项修正案,明确禁止某些神圣的文本,包括新世界翻的圣经 》 的禁令。

将向前俄罗斯移动 - -在反向?: 此外,俄罗斯已在其所拥有 1,000 岁法典列宁格勒 B19A,最古老的完整手稿的希伯来文旧约的世界。这是圣经 》 手稿之间约柜 !(书的封面上面的图形演示我在苏联试图读取食品法典委员会在 1989 年 1 月)矛盾的是,大多数的新世界翻基于此非常相同的食品法典委员会列宁格勒 B19A!注意采用新世界翻译的圣经 - - 与引用(1984 年 1 月):"关于希伯来语文字 [具有元音否则为只有辅音的希伯来语文本中插入的文本] 使用希伯来圣经的英语文本准备的新世界翻[希伯来文旧约] 部分是抄本列宁格勒 B19A (的苏联)。"在臀部加入俄罗斯和证人 !

应妥为指出,它并非只是"希伯来圣经部分"是新世界翻,但实际上希伯来文旧约圣经中的世界,也取决于人们希伯来语文字,最重要的一点是抄本列宁格勒 B19A每次主要翻译的圣经 》 的家族。我们现在面临的问题是,俄罗斯联邦将退一步海阔天空在向前推进并禁止基于其本身无非常珍贵抄本列宁格勒 B19A圣经?

"经理狗"︰ 如果"经理狗"的概念有任何的有效性,然后法典列宁格勒 B19A是安全地保管着。快递"经理狗"的意义是什么?根据一本字典,"经理狗"是"保存了某些东西,他们不想为了防止其他人得到它的人"。虽然有这些的俄国人充分欣赏法典列宁格勒 B19 大街的内在价值,它可能是文件的某些元素想维护保管的宝贵,只是文件的因为其他人想要它。无论如何,页的食品法典委员会列宁格勒 B19A谈已响彻千年和在圣经 》 世界各地数十亿的共鸣,不是最重要的是新世界译本圣经

都说,俄罗斯联邦和耶和华见证人都打中的全球扩散的圣经 》,以及教育与该文档相关的重要组成部分。它是我的希望,俄罗斯也不禁止食品法典委员会列宁格勒 B19A-基于新世界翻的圣经 》,也以圣经为基础的教育工作的耶和华见证人。



Chinese Traditional (computer translation)





2017 年 4 月 17 日

在 2010 年 6 月 10 日,歐洲法院的人權 (ECHR) 的法官一致投票贊成耶和華見證會信徒與有趣的是本來應該是一部好萊塢電影的名字的情況下︰訴俄羅斯莫斯科耶和華的證人。艱巨的法律官司,有蜿蜒俄羅斯法院在 1998 年當莫斯科北部行政區檢察官提起民事訴訟,以禁止耶和華見證會的禁令,將會造成溶解證人的基督教協會那裡在俄羅斯首都莫斯科 - - 開始。除了推翻俄羅斯法院,歐洲人權法院去作為遠責令俄羅斯需要支付證人損害賠償。



目前,在案件俄羅斯最高法院,比較高調,俄羅斯司法部正在試圖取締證人和他們的聖經教育工作,不只是在莫斯科,但在整個俄羅斯。一天 4 日星期三 2017 年 4 月 12 日結束。法庭上 5 天,星期三 2017 年 4 月 19 日才恢復。

在諷刺最奇怪的扭曲,與證人的最高法院案例相關的四個元素相交以意想不到的方式。這些元素是 (a) 俄羅斯聯邦、 (b) 耶和華證人、 (c) 全球聖經教育和 (d)新世界譯本聖經的教導,這是流行的聖經 》 翻譯出版了專門的證人,而俄羅斯尋求禁止作為"極端分子"。

俄羅斯的遺產及見證歷史交織在一:"對過去一個多世紀,"說證人網站,"耶和華見證人在俄羅斯崇拜使用各種各樣的聖經的翻譯,包括俄語並且和馬卡裡奧斯翻譯。1994 年,證人著手什麼將是一個 12 年的專案,把聖經 》 翻譯成當代俄語。2007 年,完成新世界翻譯在俄羅斯被釋放了。自那時以來,產生了俄羅斯超過 480 萬冊。新世界翻譯,並提供全部或部分,在 137 種語言,與印刷的超過 2 億 1700 萬份。在俄羅斯近 175,000 證人使用各種和平編纂負責的方法來提供對聖經感興趣和那些免費。"

耶和華的證人有一直贊助 100 多年來,在俄羅斯領域聖經教育和進行勞動密集型的 12 年努力,把新世界翻譯譯成當代俄羅斯。事實上,與證人活動不可避免地連接俄羅斯現代文化和遺產聖經教育和翻譯。通知如何俄羅斯的遺產和俄羅斯見證歷史的神秘地編織在一起在遵循副標題︰

受過教育的運算式:"在第一世紀,"說證人雜誌 (6 月 8 日,2001年),"某些受過教育的人並不僅僅是簡單地接受使徒保羅的字面值。他們 ' 仔細考查聖經每日關於這些事是否這樣。 '(徒 17:11; 約翰一書 4:1)."

證人採訪一群超過 30"受過教育的人"- - 或者,更具體地說,"注意到的宗教、 政治和社會學,以及在蘇聯和後蘇聯研究的專家學者"(包括前英國駐俄羅斯大使安德魯 · 伍德爵士) - - 評論新世界譯本聖經的教導,可能俄羅斯禁令已被認錯的一塊"極端主義"文學。(HTTPs://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-光碟-4 d 49-8af1-47ced64818ba & 洞察力 [search_result_index] = 1)。他們同意俄羅斯聯邦總統弗拉基米爾 · 普京心酸的是,最近簽署了一項修正案,明確禁止某些神聖的文本,包括新世界翻譯的聖經 》 的禁令。

將向前俄羅斯移動 - -在反向?: 此外,俄羅斯已在其所擁有 1,000 歲法典列寧格勒 B19A,最古老的完整手稿的希伯來文舊約的世界。這是聖經 》 手稿之間約櫃 !(書的封面上面的圖形演示我在蘇聯試圖讀取食品法典委員會在 1989 年 1 月)矛盾的是,大多數的新世界翻譯基於此非常相同的食品法典委員會列寧格勒 B19A!注意採用新世界翻譯的聖經 - - 與引用(1984 年 1 月):"關於希伯來文文字 [具有母音否則為只有輔音的希伯來文文本中插入的文本] 使用希伯來聖經的英語文本準備的新世界翻譯[希伯來文舊約] 部分是抄本列寧格勒 B19A (的蘇聯)。"在臀部加入俄羅斯和證人 !

應妥為指出,它並非只是"希伯來聖經部分"是新世界翻譯,但實際上希伯來文舊約聖經中的世界,也取決於人們希伯來文文字,最重要的一點是抄本列寧格勒 B19A每次主要翻譯的聖經 》 的家族。我們現在面臨的問題是,俄羅斯聯邦將退一步海闊天空在向前推進並禁止基於其本身無非常珍貴抄本列寧格勒 B19A聖經?

"經理狗"︰ 如果"經理狗"的概念有任何的有效性,然後法典列寧格勒 B19A是安全地保管著。快遞"經理狗"的意義是什麼?根據一本字典,"經理狗"是"保存了某些東西,他們不想為了防止其他人得到它的人"。雖然有這些的俄國人充分欣賞法典列寧格勒 B19 大街的內在價值,它可能是檔的某些元素想維護保管的寶貴,只是檔的因為其他人想要它。無論如何,頁的食品法典委員會列寧格勒 B19A談已響徹千年和在聖經 》 世界各地數十億的共鳴,不是最重要的是新世界譯本聖經

都說,俄羅斯聯邦和耶和華見證人都打中的全球擴散的聖經 》,以及教育與該文檔相關的重要組成部分。它是我的希望,俄羅斯也不禁止食品法典委員會列寧格勒 B19A-基於新世界翻譯的聖經 》,也以聖經為基礎的教育工作的耶和華見證人。



Croatian (computer translation)

Će Rusija zabraniti vrlo Biblije to je dao svijetu?

Će globalne Biblija-obrazovanje rad Jehovini svjedoci biti zabranjen pristup previše?

Firpo datoteka koji se tiče prsta časopis

po Firpo Carr

Travnja 17, 2017

Ožujak 10, 2010, suci Europskog suda za ljudska prava (ESLJP) jednoglasno glasala za Jehovine svjedoke u tom slučaju naziva se intrigantno mogle da je prodana: Jehovini svjedoci u Moskvi protiv Rusije. Težak pravna bitka je ranu svoj put kroz ruske sudovi počeli 1998 kada tužitelj sjeverne administrativne četvrti Moskve varalica civilne akcije o zabrani Jehovini svjedoci u Moskvi, zabranu koja bi dovela do rastvaranja svjedoka kršćanske udruge tu u glavnom gradu Rusije. Osim odbijanje ruski sudova, ECHR otišao kao daleko da bi Rusija platiti svjedoci štete.

Ali, to je bilo onda.

Ovo je sada.

Trenutno, u slučaju visokog profila prije ruski Vrhovni sud Rusije Ministarstvo pravosuđa pokušava zabraniti svjedoci i radom Biblija-obrazovanje, ne samo u Moskvi, ali po cijeloj Rusiji. 4 dan zaključio na Srijeda, Travanj 12, 2017. Sud nastavlja na dan 5, Srijeda, Svibanj 19, 2017.

Na čudan twist ironije, četiri elemente vezane za svjedoka Vrhovni sud slučaj sijeku na neočekivane načine. Ovi elementi su (a) Ruske Federacije, (b) Jehovini svjedoci, (c) diljem svijeta Biblija obrazovanje i (d) Novi svjetski prijevod Svetoga pisma, koji je popularan Biblija prijevod objavljen isključivo od strane svjedoka, a koji Rusija žele zabranu kao "ekstremista."

Svjedok povijest isprepletena i ostavština Rusije : "Za više od stoljeća," kaže svjedok Website, "Jehovini svjedoci u Rusiji obožavali koristeći razne prijevode Biblije, uključujući Ruski Sinodska i Makariosa prijevodi. 1994, svjedoci krenuli kako bi 12 godina projekt za prevođenje Biblije u suvremeni ruski. U 2007, objavljen je kompletan Novi svjetski prijevod na ruskom. Od tada, više od 4.8 milijuna primjeraka u ruskom su proizvedene. Novi svjetski prijevod je dostupan, u cijelosti ili djelomično, na 137 jezika, s više od 217 milijuna primjeraka tiskan. Gotovo 175 000 svjedoka u Rusiji koriste razne mirno i societally odgovoran metode ponuditi Biblija za one zainteresirane besplatno."

Jehovini svjedoci su pokrovitelj Biblija obrazovanje u polju ruski preko 100 godina, a proveli radno intenzivna 12 godina truda da prevede Novi svjetski prijevod na suvremeni ruski. Zaista, ruskog moderne kulture i baštine Biblija obrazovanje i prijevod inescapably povezan s svjedok aktivnosti. Obavijest kako ruski nasljeđe i svjedok povijesti u Rusiji su moguće zajedno utkana u podnaslove koji slijede:

Obrazovani izraza : "U prvom stoljeću," kaže svjedok magazin probudi! (8. lipnja 2001.), "neki obrazovani ljudi je više nego jednostavno prihvatiti apostol Pavao riječi u lice vrijednosti. Oni 'pažljivo ispitati pisma svaki dan da li ove stvari su bile tako.' (Dj 17:11; 1 Iv 4,1). "

Svjedoka intervjuirao grupe preko 30 "obrazovanih ljudi"--ili, više posebno, "ukazuje učenjaka religije, politike, sociologije i stručnjaci u sovjetskoj i post-sovjetskih" (uključujući Sir Andrew Wood, bivši Britanski veleposlanik u Rusiji)--komentirati moguće ruskoj zabrani Novi svjetski prijevod Svetoga pisma, koji je bio mischaracterized kao dio "ekstremista" književnosti. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-Franjo - 4d 49-8af1-47ced64818ba & uvid [search_result_index] = 1). Oni Svi se slažu sa predsjednik Ruske Federacije Vladimir Putin koji je, upravo, nedavno potpisao amandman izričito zabranjuje zabrana određenih svetih tekstova, uključujući Novi svjetski prijevod Biblije.

Će Rusija korak naprijed--u rikverc?: Osim toga, Rusija je u svom posjedu u 1000 godina Codex Leningrad B19A, najstariji potpuni rukopis hebrejski stari zavjet u svijetu. Ovo je zavjetna škrinja među Bibliji rukopisi! (Grafički korice knjige mi pokazuje u SSSR-a pri čitanju Codex Siječanj 1989.) Paradoksalno, većina Novi svjetski prijevod se temelji na ovaj isti kodeks Leningrad B19A! Imajte na umu uvođenje Novi svjetski prijevod Svetog pisma - s referenci (Siječanj 1984): "izmislili Masoretic hebrejski tekst [tekst koji ima samoglasnika u samo inače suglasnika hebrejskog teksta] koristi se za pripremu engleski tekst hebrejskog pisma [hebrejski stari zavjet] dio Novi svjetski prijevod je Codex Leningrad B19(od U.S.S.R.) ." Rusija i svjedoci su spojeni kao šipak!

Treba uredno napomenuti da to nije samo na "hebrejska pisma dio" obiteljske Biblije to je Novi svjetski prijevod, ali gotovo hebrejski stari zavjet svakog većih prijevoda Biblije u svijetu koji također počiva na izmislili Masoretic hebrejski tekst, najvažniji se Codex Leningrad B19A. Pitanje pred nama je, će Ruske Federacije se korak unatrag u nastoji zabraniti Bibliju na svoj vlastiti vrlo visoko cijenjeni Codex Leningrad B19A?

"Pas-u-u-jaslice"? : Ako pojam "pas-u-u-jaslice" ima li valjanosti, a zatim Codex Leningrad B19A je na sigurnom. Koja je važnost brza "pas-u-u-jaslice"? Prema jedan rječnik, "pas-u-u-jaslice" je "onaj koji drži nešto što ne žele kako bi spriječiti nekog drugog da to." Dok su one u Rusiji koji u potpunosti cijeniti intrinzična vrijednost na Codex Leningrad B19je, moguće je da određene elemente želite zadržati skrbništvo nad neprocjenjiv dokument, samo zato što drugi žele. U svakom slučaju, okretanje stranice Codex Leningrad B19A ponovio tijekom tisuću godina i rezonira u milijardama Biblije širom svijeta, ne najmanje od kojih je Novi svjetski prijevod Svetog pisma.

Sve je rekao, Ruske Federacije i Jehovini svjedoci imali oboje sastavni dijelovi u globalno širenje Biblije, kao i obrazovanja vezane uz taj dokument. Nadam se da Rusija ni zabranila Codex Leningrad B19A-temeljen Novi svjetski prijevod Biblije, ni Biblija-temeljen obrazovni rad Jehovini svjedoci.

Mir i blagoslov za sve. Amen.

Czech (computer translation)

Rusko bude zákaz právě Bible dala světu?

Globální Bible vzdělání práce svědků Jehovových banned příliš?

Digitální Newsmagazine Firpo soubory

podle Firpo Carr

17. dubna 2017

10. června 2010 soudce Evropského soudu pro lidská práva (ESLP) jednomyslně vyslovilo svědků Jehovových v případě pod názvem, který mohl být zvláštně z hollywoodského filmu: Jehovovi svědci Moskva v. Rusko. Náročnou právní bitva, která se vinula přes ruské soudy začaly v roce 1998, kdy žalobce Severní správní okres Moskvy podá občanskoprávní žalobu na zákaz svědků Jehovových v Moskvě - zákaz, který vedl k rozpouštění svědků křesťanské asociace tam v hlavním městě Ruska. Kromě převažující ruské soudy, EÚLP šel jak daleko, aby Rusko platit svědky škody.

Ale to bylo tenkrát.

To je teď.

V současné době v případě vysoce postavených před nejvyšší soud, ruského ministerstva spravedlnosti se pokouší zakázaly svědky jejich Bible vzdělávání a práce a nejen v Moskvě, ale i v Rusku. Den 4 uzavřené na Středa, 12 duben 2017. Soud pokračuje na den 5, Středa 19 dubna 2017.

V nejpodivnější twist ironie čtyři prvky týkající se svědků nejvyšší soud případ protínají neočekávanými způsoby. Tyto prvky jsou (a) Ruské federace, (b) Jehovovy, (c) vzdělávání Bible a (d) Překlad nového světa písma svatého, který je populární Bible překlad vydalo výhradně svědky, a Rusko se snaží zakázat "extremistické."

Svědek historie prolíná & dědictví Ruska : "Pro více než sto let," říká svědek webové stránky, "Svědkové Jehovovi v Rusku uctívali, pomocí různých Makarios překlady a překlady Bible, včetně ruské synodní. V roce 1994 svědci pustil co by 12ročníkový projekt přeložit Bibli do současné ruštiny. V roce 2007 byla vydána kompletní Překlad nového světa v ruštině. Od té doby bylo vyprodukováno více než 4,8 milionu kopií v ruštině. Překlad nového světa je k dispozici, zcela nebo zčásti, v 137 jazyků s více než 217 milionů kusů. "Téměř 175.000 svědků v Rusku používají různé mírové a societally odpovědné metody nabídnout Bible na ty zájem bezplatně."

Svědkové Jehovovi byly sponzorování vzdělávání Bible v ruské oblasti pro více než 100 let a provedli pracný 12leté úsilí o překlad Překlad nového světa do současné ruštiny. Ostatně ruské moderní kulturu a dědictví Bible vzdělání a překlady jsou nevyhnutelně spojeny s svědka aktivitu. Všimněte si, jak ruské dědictví a svědek historie v Rusku záhadně utkal spolu v podpoložkách, které následují:

Vzdělaní výrazy : "V prvním století," říká svědek časopis Awake! (8. června 2001), "určité vzdělaní lidé se více než jednoduše přijmout slova apoštola Pavla v nominální hodnotě. "Pečlivě zkoumali písmo denně o tom, zda tyto věci byly tak." (Skutky 17:11; 1 John 4:1). "

Svědkové rozhovor skupina více než 30 "vzdělaných lidí" - nebo, více konkrétně, "poznamenal učenci náboženství, politika, sociologie a odborníci v sovětské a postsovětských studií" (včetně Sir Andrew Wood, bývalý britský velvyslanec v Rusku) - komentář na možné ruskému zákazu Překlad nového světa písma svatého, která byla nesprávnû kousek "extremistické" literatury. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-Kristýna - 4d 49-8af1-47ced64818ba & insight [search_result_index] = 1). Oni Všichni souhlasit s prezident Ruské federace Vladimir Putin, který příznačně nedávno podepsal novelu výslovně zakazuje zákaz některých posvátných textů, včetně Překlad nového světa Bible.

Bude Rusko posun vpřed -v opačném směru?: Kromě toho Rusko má k dispozici 1000 letý Codex Leningrad B19A, nejstarší úplný rukopis hebrejské Starého zákona na světě. To je Archa mezi rukopisy Bible! (Obrázek výše přebal knihy mi ukazuje v SSSR čtení Codex v lednu 1989.) Paradoxně většina Překlad nového světa je založena na tomto velmi stejné Codex Leningrad B19A! Poznámka: zavedení Nového světa překlad písma svatého - s odkazy (leden 1984): "hebrejský Masoretic text [text, který má samohlásky, které jsou vloženy v jinak jen pro souhlásky hebrejský text] používá pro přípravu anglický text Hebrejské Bible [hebrejský Starý zákon] část Překlad nového světa byl Codex Leningrad B19A (SSSR)." Rusko a svědci jsou siamská dvojčata!

By měl být řádně poznamenal, že to není jen v "Hebrejská bible část" rodiny Bible, který je Překlad nového světa, ale prakticky hebrejského Starého zákona každé významné překladu Bible na světě, který je také založena na hebrejský Masoretic text, ten nejdůležitější je Codex Leningrad B19A. Otázkou teď je, odveze Ruské federace o krok zpátky v pohybu vpřed k zákazu Bible na základě své vlastní vysoce ceněnou Codex Leningrad B19A?

"Pes v The-Manger"? : Pokud pojmu "pes v the žlab" má nějaké opodstatnění, pak Codex Leningrad B19A je v bezpečí. Jaký je význam express "pes v the žlab"? Jeden slovník "pes v the žlab" je "někdo, kdo drží něco, co nechtějí, aby někdo jiný ji." Zatímco tam jsou ty v Rusku, který plně ocenit skutečnou hodnotu Codex Leningrad B19, je možné, že některé prvky se chtějí zachovat péče o neocenitelný dokumentu, jen proto, že ostatní chtějí. Ať tak či onak, otáčení stránek Codex Leningrad B19A navázalo na tisíc let a rezonuje v miliardách Bible po celém světě, ne nejméně který je Překlad nového světa písma svatého.

Vše řekl, Ruské federaci a svědků Jehovových už hráli nedílnou částí v globální šíření Bible, stejně jako vzdělání, vztahující se k tomuto dokumentu. To je moje naděje, že Rusko ani zákazy Codex Leningrad B19A-založené Překlad nového světa Bible, ani na základě Bible edukační činnosti svědků Jehovových.

Mír a požehnání pro všechny. Amen.


Danish (computer translation)

Vil Rusland forbyde meget Bibelen det gav verden?

Vil den globale Bibelen-uddannelse arbejde for Jehovas vidner forbydes også?

Firpo filer Digital nyhedsmagasin

af Firpo Carr

17 april 2017

Juni 10, 2010, justices for den europæiske domstol for menneskerettigheder (EMK) enstemmigt til fordel for Jehovas vidner i sagen med et navn, der kunne have intriguingly været som i en Hollywood-film: Jehovas vidner i Moskva v. Rusland. Den vanskelige juridiske kamp, der havde sår sin vej gennem russiske domstole begyndte i 1998 da anklager på den nordlige Administrative Moskva gemt et civilt søgsmål om forbud mod Jehovas vidner i Moskva--et forbud, der ville have resulteret i opløse vidner kristne forening der i Ruslands hovedstad. Bortset fra underkendelse russiske domstole, gik EMK så langt som til at bestille Rusland til at betale vidnerne skader.

Men det var dengang.

Det er nu.

I øjeblikket i en højt profileret sag før den russiske højesterets forsøger Ruslands Justitsministeriet at forbyde vidnerne og deres bibel-uddannelse arbejde, ikke bare i Moskva, men i hele Rusland. Dag 4 indgået på onsdag, April 12, 2017. Retten genoptager på dag 5, onsdag 19 April 2017.

I de mærkeligste twist af ironi skærer fire elementer relateret til vidner højesteret sagen på uventede måder. Disse elementer er (a) den russiske føderation, (b) Jehovas vidner, (c) på verdensplan Bibelen uddannelse og d Ny verden-oversættelsen af de hellige skrifter, som er en populære bibeloversættelse udgivet udelukkende af vidnerne, og som Rusland søger at forbyde som "ekstremistisk."

Ruslands arv & vidne historie hænger sammen : "For over et århundrede," siger vidne hjemmeside, "Jehovas vidner i Rusland tilbad ved hjælp af en række Bibelen oversættelser, herunder den russiske synodal og Makarios oversættelser. I 1994 indledte vidnerne hvad ville være et 12-årigt projekt til at oversætte Bibelen til moderne russisk. I 2007 udkom en komplet Ny verden-oversættelsen på russisk. Siden da, har været produceret over 4,8 millioner eksemplarer i russisk. Ny verden-oversættelsen er tilgængelig, helt eller delvis i 137 sprog, med over 217 millioner kopier, der udskrives. De næsten 175,000 vidner i Rusland bruger en bred vifte af fredelige og samfundsmæssigt ansvarlig metoder til at tilbyde bibler til interesserede dem vederlagsfrit."

Jehovas vidner har sponsorere Bibelen uddannelse på den russiske område i over 100 år, og har gennemført en arbejdskrævende 12-årig indsats for at omsætte Ny verden-oversættelsen i moderne russisk. Faktisk, Ruslands moderne kultur og kulturarv i forbindelse med Bibelen undervisning og oversættelse er uundgåeligt forbundet med vidne aktivitet. Meddelelse hvordan Ruslands arv og vidne historie i Rusland er gådefuldt vævet sammen i de underpositioner som følger:

Uddannet udtryk : "I det første århundrede," siger vidne magazine Vågn op! (Juni 8, 2001), "visse veluddannede mennesker mere end blot acceptere apostlen Paulus ord for pålydende. De undersøgt «omhyggeligt skrifter dagligt, om disse ting var så.» (ApG 17:11; 1 Joh 4:1). "

The vidner interviewet en gruppe af over 30 "veluddannede mennesker"-- eller, mere specifikt, "bemærkede lærde i religion, politik, sociologi, samt eksperter i sovjetisk og post-sovjetiske undersøgelser" (herunder Sir Andrew Wood, tidligere britiske ambassadør i Rusland)--at kommentere en eventuel russiske forbud af den Ny verden-oversættelsen af de hellige skrifter, som har været mischaracterized som et stykke af "ekstremistiske" litteratur. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-Jonass - 4d 49-8af1-47ced64818ba & indsigt [search_result_index] = 1). De alle er enige med Russiske Føderations præsident Vladimir Putin, skarpt, for nylig underskrevet et ændringsforslag, der udtrykkeligt forbyder forbud mod visse hellige tekster, herunder Ny verden-oversættelsen af Bibelen.

Vil Rusland gå frem--i omvendt?: Endvidere, Rusland har i sin besiddelse 1.000-årige Codex Leningrad B19A, den ældste komplette manuskript af det hebraiske gamle testamente i verden. Dette er pagtens blandt Bibelen håndskrifter! (Grafik af bogomslaget ovenfor viser mig i USSR 's forsøg på at læse Codex i januar 1989.) Paradoksalt nok, de fleste af den Ny verden-oversættelsen er baseret på denne meget samme Codex Leningrad B19A! Bemærk indførelsen af den Ny verden-oversættelsen af de hellige skrifter--med henvisninger (januar 1984): "Masoretic hebraisk tekst [den tekst, der har vokaler indsat i den ellers konsonanter-only hebraiske tekst] anvendes til forberedelse af den engelske tekst af de hebraiske skrifter [hebraiske gamle testamente] del af den ny verden-oversættelsen var Codex Leningrad B19A (i U.S.S.R.)." Rusland og vidnerne er joinforbundne ved hoften!

Det behørigt skal bemærkes, at det ikke er bare den "den hebraiske skrift del" af den familie af bibler, der er Ny verden-oversættelsen, men næsten det hebraiske gamle testamente af hver større oversættelse af Bibelen i verden, der er også baseret på Masoretic hebraisk tekst, de vigtigste ene er Codex Leningrad B19A. Spørgsmålet, vi nu er, den russiske Føderation tager et skridt baglæns i bevæger sig fremad til at forbyde en bibel baseret på sin helt egen højt værdsatte Codex Leningrad B19A?

"Hund i Manger"? : Hvis begrebet "hund i manger" har nogen gyldighed, er Codex Leningrad B19A i sikker opbevaring. Hvad er betydningen af express "hund i manger"? Ifølge en ordbog er "hund i manger" "nogen, der holder noget, de ikke ønsker at forhindre nogen i at få det." Der er dem i Rusland, der fuldt ud forstår den iboende værdi af Codex Leningrad B19et, kunne det være, at visse elementer vil opretholde forældremyndigheden over den uvurderlige dokument, bare fordi andre ønsker det. Hvorom alting er, drejning af siderne af Codex Leningrad B19A er gentaget i hele tusind år og giver genlyd i milliarder af bibler rundt om i verden, ikke mindst som er Ny verden-oversættelsen af de hellige skrifter.

Alle sagde, den russiske Føderation og Jehovas vidner har begge spillet integrerende dele i den globale spredning af bibler, samt uddannelse relateret til dette dokument. Det er mit håb, at Rusland hverken forbud Codex Leningrad B19A-baseret Ny verden-oversættelsen af Bibelen, og heller ikke den Bibel-baserede pædagogiske arbejde af Jehovas vidner.

Fred og velsignelser til alle. Amen.


Dutch (computer translation)

Rusland zal verbieden de zeer Bijbel het gaf de wereld?

Zal de mondiale werkzaamheden van de Bijbel-onderwijs van Jehovah's getuigen ook worden verboden?

De bestanden van de digitale nieuwsmagazine van Firpo

door Firpo Carr

17 april 2017

Op 10 juni 2010, de rechters van het Europees Hof voor de rechten van de mens (EVRM) unaniem gestemd ten gunste van Jehovah's getuigen in de zaak met een naam die zijn intrigerend dat van een Hollywood-film geweest zou: Jehovah's getuigen van Moskou v. Rusland. De moeizame juridische strijd die had wond haar weg door de Russische rechtbanken begon in 1998 toen de procureur van de noordelijke administratieve District van Moskou ingediend een civiele procedure te verbieden van de Jehovagetuigen in Moskou--een verbod dat zou hebben geleid tot de ontbinding van de getuigen christelijke vereniging er in Rusland's hoofdstad. Afgezien van zoowel Russische rechtbanken, ging het EVRM als ver over bestelling Rusland te betalen van de getuigen schaadt.

Maar dat was toen.

Dit is nu.

Op dit moment in een high-profile geval voordat het Russische hooggerechtshof probeert Ruslands ministerie van Justitie te verbieden de getuigen en hun Bijbel-onderwijs werken, niet alleen in Moskou, maar in heel Rusland. Dag 4, gesloten op woensdag, April 12, 2017. Hof hervat op dag 5, woensdag, 19 April 2017.

In de vreemdste draai van ironie kruisen vier elementen met betrekking tot de getuigen Hooggerechtshof geval op onverwachte manieren. Deze elementen zijn (a) de Russische Federatie, (b) Jehova's getuigen, (c) wereldwijd Bijbel onderwijs en (d) de Nieuwe wereld vertaling van de Heilige Schriften, die een populaire Bijbelvertaling gepubliceerd uitsluitend door de getuigen, en die Rusland wil verbieden als "extremist."

Ruslands Legacy & getuige geschiedenis verweven : "Voor meer dan een eeuw," zeggen de getuige Website, "Jehovah's Witnesses in Rusland aanbeden met behulp van een verscheidenheid van Bijbelvertalingen, met inbegrip van de Russische vicaris en Makarios vertalingen. In 1994 begonnen de getuigen aan wat zou een 12-jarige project de Bijbel te vertalen in het hedendaagse Russisch. De volledige Nieuwe wereld vertaling in Russisch werd in 2007 uitgebracht. Sindsdien zijn meer dan 4,8 miljoen exemplaren in Russisch geproduceerd. De Nieuwe wereld vertaling is beschikbaar, geheel of gedeeltelijk in 137 talen, met meer dan 217 miljoen exemplaren afgedrukt. De bijna 175.000 getuigen in Rusland gebruiken een verscheidenheid van vreedzame en societally verantwoorde methoden te bieden van Bijbels aan geïnteresseerd zijn kosteloos."

Jehovah's getuigen hebben het sponsoren van onderwijs van de Bijbel in het Russisch gebied meer dan 100 jaar, en een arbeidsintensieve 12-jarige inspanning om te vertalen van de Nieuwe wereld vertaling in het hedendaagse Russisch hebben uitgevoerd. Inderdaad, Ruslands moderne cultuur en erfgoed in het kader van onderwijs van de Bijbel en vertaling zijn onontkoombaar verbonden met getuige activiteit. Bericht hoe Ruslands erfenis en getuige geschiedenis in Rusland raadselachtig zijn geweven samen in de onderverdelingen die volgen:

Opgeleid expressies : "In de eerste eeuw," zegt getuige tijdschrift Awake! (Juni 8, 2001), "bepaalde opgeleide mensen meer dan gewoon accepteerden de apostel Paulus de woorden tegen de nominale waarde. Zij onderzocht' zorgvuldig de Schriften dagelijks over de vraag of deze dingen zo waren.' (Handelingen 17:11; 1 Johannes 4:1). "

De getuigen geïnterviewd een groep van meer dan 30 "opgeleide mensen" is-- of, meer specifiek, "merkte geleerden van religie, politiek, sociologie, alsmede deskundigen in Sovjet- en post-Sovjet-studies" (met inbegrip van Sir Andrew Wood, voormalig Brits ambassadeur naar Rusland)--om te reageren op een mogelijke Russische verbod van de Nieuwe wereld vertaling van de Heilige Schriften, die mischaracterized als een stuk van de literatuur van de "extremistische". (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4d 49-8af1-47ced64818ba & inzicht [search_result_index] = 1). Ze al eens met de Russische Federatie President Vladimir Putin die treffend, tekende onlangs een amendement expliciet verbod op het verbod van bepaalde heilige teksten, met inbegrip van de Nieuwe wereld vertaling van de Bijbel.

Stuurt Rusland beweging--in omgekeerde?: Bovendien, Rusland heeft in haar bezit de 1000-jarige Codex Leningrad B19A, het oudste volledige handschrift van de Hebreeuwse Oude Testament in de wereld. Dit is de Ark van het verbond tussen manuscripten van de Bijbel! (De afbeelding van de cover van het boek hierboven toont het me in de Sovjet-Unie probeert te lezen van de Codex in januari 1989.) Paradoxaal genoeg, de meeste van de Nieuwe wereld vertaling is gebaseerd op deze zeer dezelfde Codex Leningrad B19A! Opmerking de invoering van de Nieuwe wereld vertaling van de Heilige Schriften--met verwijzingen (januari 1984): "de tekst Masoretic Hebreeuws [de tekst met klinkers ingevoegd in de Hebreeuwse tekst die anders alleen-medeklinkers] gebruikt voor de bereiding van de Engelse tekst van de Hebreeuwse geschriften [Hebreeuwse Oude Testament] gedeelte van de nieuwe wereld vertaling was de Codex Leningrad B19A (van U.S.S.R.)." Rusland en de getuigen worden samengevoegd op de heup!

Naar behoren moet worden opgemerkt dat er geen enkel de "het Hebreeuwse schrift gedeelte" van de familie van Bijbels, dat is de Nieuwe wereld vertaling, maar vrijwel het Hebreeuwse Oude Testament van elke grote vertaling van de Bijbel in de wereld dat ook is gebaseerd op de Masoretische Hebreeuws tekst, de allerbelangrijkste wordt de Codex Leningrad B19-A. De vraag nu voorligt is, zal de Russische Federatie nemen een stap achteruit in vooruit te verbieden een Bijbel gebaseerd op haar eigen zeer gewaardeerde Codex Leningrad B19A?

"Hond-In-de-Manger"? : Als het concept van de "hond-in-de-manger" een geldigheid heeft, dan is de Codex Leningrad B19A in bewaring. Wat is de betekenis van de express "hond-in-de-manger"? Volgens één woordenboek is "hond-in-de-manger" "iemand die houdt van iets dat ze niet willen om te voorkomen dat iemand anders krijgt het." Terwijl er die in Rusland die ten volle waarderen de intrinsieke waarde van de Codex Leningrad B19A zijn, kan het zijn dat bepaalde elementen behouden bewaring van het waardevolle document, wilt alleen maar omdat anderen het wilt. Hoe het ook zij, het draaien van de pagina's van de Codex Leningrad B19A heeft herhaald gedurende duizend jaar en resoneert in miljarden Bijbels over de hele wereld, niet de minste daarvan is de Nieuwe wereld vertaling van de Heilige Schriften.

Al zei, de Russische Federatie en de Jehova's getuigen hebben zowel integraal onderdeel in de wereldwijde verspreiding van Bijbels, evenals onderwijs aan dat document gerelateerde gespeeld. Het is mijn hoop dat Rusland noch de Codex Leningrad B19A verbiedt-op basis van de Nieuwe wereld vertaling van de Bijbel, noch de Bijbel gebaseerde educatieve werk van Jehovah's getuigen.

Vrede en de zegen op alle. Amen.


Estonian (computer translation)

Venemaa keeld väga Piibel andis maailmale?

Jehoova tunnistajad ülemaailmse Piibli-haridus töö on ka keelatud?

Firpo failide digitaalne Newsmagazine

poolt Firpo Carr

17. aprill 2017

10. juuni 2010, riigikohtunikud Euroopa inimõiguste (EIÕK) ühehäälselt hääletasid kasuks Jehoova tunnistajad juhul oleks intriguingly võinud mis on Hollywoodi filmi nimega: Jehoova tunnistajate Moskva vs. Venemaa. Raske juriidiline lahing, mis oli haav oma tee läbi Venemaa kohtud algas 1998, kuna Põhja-haldus Moskva ringkonna prokurör esitanud tsiviilhagi, keelata Jehoova tunnistajad Moskvas--mis oleks viinud lahustamisel tunnistajate kristlik ühing seal Venemaa pealinna. Peale Venemaa kohtud tagasilükkavaid EIÕK läks nagu nii palju et kahjustab Venemaa maksma tunnistajad.

Kuid see oli siis.

See on nüüd.

Praegu proovitakse Venemaa justiitsministeerium kõrgetasemelise juhul enne Vene Riigikohus lindprii tunnistajad ja Piibel-haridus töö, mitte ainult Moskvas, kuid üle kogu Venemaa. 4. päev otsustas kolmapäeval, 12. aprill 2017. Kohus uuesti 5. päev, Kolmapäev, 19 aprill 2017.

Iroonia veidramat twist lõikuvad neli elementi, mis on seotud selle tunnistaja ülemkohus juhul ettearvamatult. Need elemendid on a Venemaa, b Jehoova tunnistajad, c kogu maailmas Piibel haridus ja d New World Translation Püha Pühakiri, mis on populaarne Piibli tõlge tunnistajad avaldatud ja taotletava Venemaa nagu "äärmuslaste."

Venemaa Legacy ja tunnistaja ajalugu läbi põimunud : "Jaoks üle sajandi," ütlevad tunnistaja kodulehel, "Jehoova tunnistajad Venemaa kummardasid kasutades erinevaid Piibli tõlked, sealhulgas synodal vene ja Makarios tõlked. 1994, tunnistajate alustanud milline oleks 12-aastase projekti Piibel tõlkida kaasaegse vene. 2007. aastal ilmus täielik Uue maailma tõlge vene keeles. Sellest ajast on toodetud üle 4,8 miljoni eksemplari, vene keeles. Uue maailma tõlge on saadaval, täielikult või osaliselt 137 tekst, üle 217 miljoni eksemplari printida. Venemaal peaaegu 175000 tunnistajate kasutada mitmesuguseid rahulik ja societally vastutav meetodeid Bibles, et pakkuda huvitatud need tasuta."

Jehoova tunnistajad sponsorettevõtja Piibel haridus Vene valdkonnas juba üle 100 aasta ning viidud töömahukas 12 aasta vaeva New World Translation kaasaegse vene keelde tõlkida. Tõepoolest, Venemaa kaasaegse kultuuri ja pärandi seoses Piibli õpetuse ja tõlketeenustega on ta seotud tunnistaja tegevus. Teade kuidas Venemaa legacy ja tunnistaja ajalugu Venemaal on mõistatuslikult Pentsik weaved koos alamrubriikidesse, mis järgnevad:

Haritud väljendeid : "Esimesel sajandil," ütleb tunnistaja ajakirja ärkvel! (Juuni 8, 2001), "teatud haritud inimesed ei rohkem kui lihtsalt aktsepteerida apostel Pauluse sõnad nimiväärtusega. Nad "hoolikalt uurinud pühakirju iga päev selle kohta, kas need asjad olid nii." (AP 17:11; 1Jh 4:1). "

The tunnistajaid küsitleti üle 30 "haritud inimesed" rühma - või rohkem täpsemalt, "märkis teadlased religioon, poliitika, sotsioloogia, ning Nõukogude ja endise uuringutes ekspertide" (sealhulgas Sir Andrew Wood, endine Briti suursaadik Venemaa)--kommenteerida võimalik Vene keeld New World Translation Püha Pühakiri, mis on olnud mischaracterized kui tükk "äärmuslaste" kirjanduse. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69 - Mati lisatud - 4d 49-8af1-47ced64818ba & insight [search_result_index] = 1). Nad Kõik nõus Venemaa Föderatsiooni President Vladimir Putin, kes poignantly, hiljuti allkirjastatud selgesõnaliselt keelavad teatud pühakirjad, kaasa arvatud Piibli New World Translation keeld muuta.

Venemaa liikuda edastab -tagasikäik?: Lisaks Venemaa käsutuses on 1000-aastane Codex Leningradi B19A, vanim täieliku käsikirja heebrea vana testamendi maailmas. See on Seaduselaeka Piibli käsikirjade hulgas! (Ülaltoodud kaane pilt näitab mulle NSVLis Lähteinstalliandmebaasist Codex jaanuar 1989.) Paradoksaalselt põhineb suurem osa Uue maailma tõlge see seesama Codex Leningradi B19A! Märkus kasutusele Uue maailma tõlge Püha Pühakiri--koos viited (jaanuar 1984): "Masoretic heebrea tekst [tekst, mis on muidu ainult konsonante heebrea tekst täishäälikud] kasutada heebrea pühakiri ingliskeelse teksti koostamine [heebrea vana testamendi] osa uue maailma tõlge tehti Codex Leningradi B19A (U.S.S.R.)." Venemaa ja tunnistajad on ühendatud puusas!

Tuleb nõuetekohaselt märkida, et see ei ole ainult "heebrea pühakirja osa" Bibles perele, kes on Uue maailma tõlge, kuid praktiliselt heebrea vana testamendi iga suur Piibel maailmas, mis rajaneb ka Masoretic heebrea tekst, kõige olulisem on Codex Leningradi B19Atõlget. Küsimust enne meile nüüd on, võtab Venemaa Föderatsiooni samm tahapoole, liigub edasi keeld põhineb tema enda kõrgelt hinnatud Codex Leningradi B19A Piibel?

"Koer-In-The-sõim"? : Kui "koer-in-the-sõim" mõiste on mõni kehtivust, siis Codex Leningradi B19A on hoidmisega. Mis on express "koer-in-the-sõim" tähendus? Vastavalt üks sõnaraamat, on "koer-in-the-manger", "keegi, kes hoiab midagi, et nad ei taha, et keegi saada see." Samas on neid Venemaal, kes mõistaksid Codex Leningradi B19Ategelik väärtus, võiks seda soovi teatud elemente teostada lapse isikuhooldusõigust hindamatu dokumendi, lihtsalt sellepärast, et teised tahavad. Igal juhul, keerates lehed Codex Leningradi B19A on kajas kogu tuhat aastat ja resonates Bibles maailmas miljardeid, mitte vähem, mis on Püha Pühakiri New World Translation.

Kõik tähendab, et Venemaa ja Jehoova tunnistajad on mõlemad mängivad maailma kinnituseks Bibles ning haridus on seotud dokumendi lahutamatud osad. Ma loodan, et Venemaa keelud ei Codex Leningradi B19A-vastavalt Piibli New World Translation ega Jehoova tunnistajate Piibli põhjal haridusalane tegevus.

Rahu ja õnnistusi kõigile. Aamen.


Finnish (computer translation)

Venäjä kieltää maailmalle hyvin Raamattu?

On maailmanlaajuinen Raamatun selvityksiin Jehovan todistajien kielletty myös?

Firpo tiedostoja digitaalinen uutislehti

Firpo Carr

17. huhtikuuta 2017 alkaen

10. kesäkuuta 2010 hallitusneuvos Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen ihmisoikeuksia (ECHR) äänesti yksimielisesti Jehovan todistajien laita nimi, jonka intriguingly voinut olla että Hollywood-elokuvasta: Jehovan todistajien Moskovan v. Venäjä. Työläs oikeudellinen taistelu, joka oli haavan tiensä läpi Venäjän tuomioistuinten aloitti vuonna 1998 kun syyttäjä Pohjois Moskovan hallinnolliset jätetty siviilikanteen kieltää Jehovan todistajat Moskovassa--kieltoa, joka olisi johtanut liuottamalla todistajia kristillisen yhdistyksen siellä Venäjän pääkaupunkia. Sen lisäksi hallinnossa Venäjän tuomioistuinten Ihmisoikeussopimuksen meni niinkin pitkälle jotta Venäjä maksaa todistajien vahingoittaa.

Mutta se oli silloin.

Tämä on nyt.

Tällä hetkellä näkyvä tapaus ennen Venäjän korkeimman oikeuden Venäjän oikeusministeriö yrittää kieltää todistajia ja Raamattu-opetus työtään, ei ainoastaan Moskovassa, mutta koko koko Venäjän. Päivänä 4 tehdään keskiviikkona 12 huhtikuuta 2017. Tuomioistuin jatkaa päivä 5 Keskiviikko 19 huhtikuuta 2017.

Omituisin kierre ironiaa neljä elementtiä liittyvät todistajien korkeimman oikeuden tapauksessa leikkaa odottamattomalla tavalla. Nämä tekijät ovat (a) Venäjä, b Jehovan todistajat, c maailmanlaajuisesti Raamatun koulutus ja d Pyhä Raamattu - uuden maailman käännös, joka on suosittu Raamatun julkaissut yksinomaan todistajia ja jota Venäjä haluaa kieltää "ääri."

Venäjän Legacy & Witness historia toisiinsa : "Varten yli vuosisadan" sanoa todistaja verkkosivuilla, "Jehovan todistajat Venäjällä palvelivat käyttämällä useita Raamatun käännöksiä, kuten synodal Venäjää ja Makarios käännökset. Vuonna 1994 todistajien aloittanut mitä olisi 12 vuoden hanke Raamatun kääntämistä nykyaikainen Venäjän. Vuonna 2007 julkaistiin täydellinen Uuden maailman käännös venäjäksi. Sen jälkeen on valmistettu yli 4,8 miljoonaa kappaletta venäjäksi. Uuden maailman käännös on saatavilla, kokonaan tai osittain, 137 kielellä yli 217 miljoonaa kappaletta painettu. Venäjällä lähes 175000 todistajat käyttävät monenlaisia rauhallinen ja yhteiskunnallisesti vastuullinen menetelmät voivat tarjota Raamatut kiinnostuneita niistä ilmaiseksi."

Jehovan todistajat on sponsoroinut yli 100 vuotta Venäjän alan Raamattu koulutusta ja käyneet työvoimavaltaista 12 vuoden ponnisteluja Uuden maailman käännös kääntää nykyaikainen Venäjä. Itse asiassa Venäjän modernin kulttuurin ja kulttuuriperinnön Raamatun koulutus ja käännös väistämättä liittyvät todistaja toimintaa. Ilmoitus miten Venäjän perintöä ja Witness historia Venäjällä ovat enigmatically kudottu yhteen alanimikkeisiin, jotka seuraavat:

Koulutettuja ilmaisuja : "Luvulla" sanoo todistaja lehden hereillä! (8. kesäkuuta 2001), "koulutettuja jotkut ainoastaan hyväksynyt Apostoli Paavalin sanat nimellisarvoon. Ne "tarkastellut huolellisesti päivittäin siitä, olivatko nämä asiat niin Raamattu." (Toimii 17:11, 1 Joh. 4:1). "

Todistajia haastateltiin yli 30 koulutetut henkilöt-ryhmä--tai enemmän, "totesi tutkijat uskonto, politiikka, ja sosiologia sekä asiantuntijoiden Neuvostoliiton ja Neuvostoliiton jälkeinen tutkimuksissa" (kuten Sir Andrew Wood, entinen Britannian suurlähettiläs Venäjä)--kommentoida mahdollista Venäjän asettama Pyhä Raamattu - uuden maailman käännös, joka on ollut mischaracterized kuin pala "ääri" kirjallisuuden. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-lisätyt - 4d 49-8af1-47ced64818ba & Tietoa [search_result_index] = 1). He Kaikki samaa mieltä Venäjän federaation presidentti Vladimir Putin, joka kauniimmin, äskettäin allekirjoitti tarkistuksen nimenomaisesti kielletään tiettyjä pyhiä tekstejä Uuden maailman käännös Raamatun ban.

On Venäjän eteenpäin--taaksepäin?: Lisäksi Venäjällä on hallussaan 1000-vuotias Codex Leningradin B19A, vanhin täysin käsikirjoitus heprean vanhan testamentin maailmassa. Tämä on liitonarkin keskuudessa Raamatun käsikirjoitukset! (Kirjan kansi edellä kuva osoittaa minulle Neuvostoliiton luettaessa Codex tammikuussa 1989.) Paradoksaalista kyllä suurin osa Uuden maailman käännös perustuu tämä samainen Codex Leningradin B19A! Huomaa, että Uuden maailman käännös Pyhät kirjoitukset--kanssa viittauksia (Tammikuu 1984) Johdanto: "Masoreettinen heprean teksti [teksti, joka on vokaaleja lisätään muuten vain konsonantteja-hepreaa] heprean Raamattu englanninkielisessä valmistukseen [heprean vanhan testamentin] osa uuden maailman käännös oli Codex Leningradin B19-A (Neuvostoliiton)." Venäjä ja todistajat ovat liittyneet lonkassa!

On huomattava asianmukaisesti, että se ei ole vain "heprean Raamatun osa" Raamattuja perhe, joka on Uuden maailman käännös, mutta käytännössä heprean vanhan testamentin suuria käännösten Raamatun maailmassa, joka perustuu myös Masoreettinen heprean tekstin tärkein on Codex Leningradin B19A. Nyt kysymys on, Venäjä ottaa askeleen taaksepäin eteenpäin kieltää Raamatun perustuu sen ikioma erittäin arvostettuja Codex Leningradin B19A?

"Koira---seimessä"? : Jos "koira---seimessä" käsitteellä ei lainkaan toimiva, Codex Leningradin B19A on eheä säilö. Mikä on express "koira---seimessä" merkitys? Mukaan yksi sanakirja "koira---seimessä" on "joku, joka pitää jotain, että he eivät halua estämiseksi joku muu saamasta sitä." Vaikka nämä Venäjällä, joka ymmärtää täysin Codex Leningradin B19-itseisarvo, se voisi olla, että tiettyjä osia haluavat säilyttää huoltajuus korvaamaton asiakirjan vain siksi, että jotkut. Joka tapauksessa, Codex Leningradin B19A sivuja kääntämällä on heijastuu koko tuhat vuotta ja resonoi miljardeja Raamattuja ympäri maailmaa, ei vähiten joka ei Pyhä Raamattu - uuden maailman käännös.

Kaikki sanoi, Venäjän federaation ja Jehovan todistajien molemmilla on ollut erottamaton maailmanlaajuisen leviämisen raamattuja, kuten asiakirjan koulutustasoilla. Toivon, että Venäjä kieltää eikä Codex Leningradin B19A-pohjainen Uuden maailman käännös Raamatun, eikä Jehovan todistajien raamatullisia valistustyötä.

Rauha ja siunausta kaikille. Aamen.


French (computer translation)

La Russie n'interdira la Bible même, il a donné au monde ?

Est le travail global de Bible-éducation des témoins de Jéhovah interdits trop ?

Le magazine numérique de fichiers Firpo

par Firpo Carr

17 avril 2017

Le 10 juin 2010, les juges de la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH) a voté à l'unanimité en faveur des témoins de Jéhovah dans l'affaire dont le nom aurait pu être curieusement que d'un film de Hollywood : Témoins de Moscou Russie Jéhovah. La bataille juridique ardue qui avait enroulé son chemin à travers les tribunaux russes a commencé en 1998 quand le procureur du District administratif du Nord de Moscou a déposé une poursuite civile pour interdire les témoins de Jéhovah à Moscou--une interdiction qui aurait abouti à dissoudre l'association chrétienne les témoins il dans la capitale russe. En dehors de passer outre les tribunaux russes, la CEDH va jusqu'à l'ordre endommage la Russie à payer les témoins.

Mais, qui était alors.

Il s'agit maintenant.

Actuellement, dans une affaire de prestige devant la Cour suprême russe, ministère de la Justice de la Russie tente d'interdire les témoins et leur travail de Bible-éducation, non seulement à Moscou, mais dans l'ensemble de la Russie. Jour 4 conclu le mercredi 12 avril 2017. Cour reprend le jour 5, mercredi 19 avril 2017.

Dans la plus étrange tournure d'ironie, quatre éléments liés à l'affaire des témoins de la Cour suprême se croisent de façon inattendue. Ces éléments sont (a) la Fédération de Russie, témoins de Jéhovah (b), (c) dans le monde éducation Bible et (d) la Traduction du monde nouveau des Saintes Écritures, qui est une traduction de la Bible populaire publiée exclusivement par les témoins, et que la Russie cherche à interdire comme « extrémiste ».

De la Russie Legacy & histoire de témoin entrelacées : « Pour plus d'un siècle, « dire le site témoin, « les témoins de Jéhovah en Russie adoraient en utilisant une variété de traductions de la Bible, y compris le russe synodal et traductions de Makarios. En 1994, les témoins ont lancé ce qui serait un projet de 12 ans à traduire la Bible en russe contemporain. En 2007, la complète Traduction du monde nouveau en russe a été libéré. Depuis lors, plus 4,8 millions d'exemplaires en russe ont été produites. La Traduction du monde nouveau est disponible, en tout ou en partie, en 137 langues, avec plus 217 millions exemplaires imprimés. Près 175 000 témoins en Russie utilisent une variété de pacifiques et méthodes socialement responsables d'offrir des Bibles pour ceux intéressent gratuitement. »

Témoins de Jéhovah ont été responsable éducation de la Bible dans le domaine russe depuis plus de 100 ans et ont effectué un effort de 12 ans beaucoup de travail pour traduire la Traduction du monde nouveau en russe contemporain. En effet, la culture moderne de la Russie et le patrimoine dans le cadre de l'enseignement biblique et la traduction sont inévitablement connectés avec activité de témoin. Avis comment l'héritage et l'histoire de témoin en Russie de la Russie sont énigmatiquement tissé ensemble dans les rubriques qui suivent :

Instruit des Expressions : « In the first century, » dit le magazine témoin Awake ! (8 juin 2001), « certaines personnes instruites a fait plus de simplement accepter mots de l'apôtre Paul à leur valeur nominale. Ils « soigneusement examinaient les écritures tous les jours quant à savoir si cela était le cas. » (Actes 17:11 ; 1 Jean 4:1). »

Les témoins interviewé un groupe de plus de 30 « gens instruits »--ou, plus précisément, « a noté savants de religion, politique et sociologie, ainsi que des experts en études soviétiques et postsoviétiques » (y compris Sir Andrew Wood, ancien ambassadeur britannique en Russie)--à commenter une éventuelle interdiction russe de la Traduction du monde nouveau des Saintes Écritures, qui a été mischaracterized comme un morceau de littérature « extrémiste ». (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4D 49-8af1-47ced64818ba & insight [search_result_index] = 1). Ils ont tous d'accord avec le Président de la Fédération russe Vladimir Putin, qui, poignante, a récemment signé un amendement interdisant explicitement l'interdiction de certains textes sacrés, y compris la Traduction du monde nouveau de la Bible.

Russie Move transmettra--en sens inverse ? : En outre, la Russie a en sa possession les 1 000 ans B19 Leningrad CodexA, le plus vieux manuscrit complet de l'ancien Testament hébreu dans le monde. Il s'agit de l'arche de l'alliance entre les manuscrits de la Bible ! (Le graphique de la couverture du livre ci-dessus me montre en URSS tenter de lire le Codex en janvier 1989.) Paradoxalement, la plupart de la Traduction du monde nouveau est basé sur ce même B19 Leningrad CodexA! Note de l'Introduction de la Traduction du monde nouveau des Saintes Écritures--avec références (janvier 1984) : « le texte massorétique hébreu [le texte qui est insérés dans le texte hébreu consonnes uniquement dans le cas contraire les voyelles] utilisé pour la préparation du texte anglais de l'écriture hébraïque [hébreu ancien Testament] partie de la traduction du monde nouveau a été la B19 de Leningrad CodexA (U.R.S.S.). » La Russie et les témoins sont joints au niveau des hanches !

Il est dûment à noter qu'il n'est pas simplement le « la partie de l'écriture hébraïque » de la famille des Bibles qui est la Traduction du monde nouveau, mais pratiquement l'hébreu ancien Testament de chaque traduction de la Bible dans le monde qui est aussi fondé sur le texte massorétique hébreu, le plus important d'entre eux étant B19 Leningrad CodexA. La question dont nous sommes maintenant saisis est, la Russie fera un pas en arrière pour faire avancer d'interdire une Bible en fonction de sa propre prisés B19 Leningrad CodexA?

« Chien-In-The-Manger » ? : Si le concept de « chien-in-the-manger » a une quelconque validité, B19 Leningrad CodexA est en lieu sûr. Quelle est la signification de l'express « chien-in-the-manger » ? Selon un dictionnaire, « chien-in-the-manger » est « quelqu'un qui garde quelque chose dont ils ne veulent pas afin d'éviter que quelqu'un d'autre à faire. » Bien qu'il y a ceux en Russie qui apprécier pleinement la valeur intrinsèque de la B19 Leningrad CodexA, il pourrait être que certains éléments veulent conserver la garde du précieux document, tout simplement parce que d'autres le veuille. Quoi qu'il en soit, la rotation des pages de B19 Leningrad CodexA a retenti tout au long d'un millier d'années et résonne en milliards de Bibles dans le monde entier, pas le moindre de ce qui est la Traduction du monde nouveau des Saintes Écritures.

Tous dit, témoins de la Fédération de Russie et les témoins de Jéhovah ont tous deux joué des parties intégrantes de la prolifération mondiale des Bibles, mais aussi l'éducation liés à ce document. J'espère que la Russie interdit ni B19 Leningrad CodexA-selon la Traduction du monde nouveau de la Bible, ni le travail pédagogique basée sur la Bible des témoins de Jéhovah.

Paix et bénédictions à tous. Amen.


German (computer translation)

Wird Russland Verbot sehr Bibel gab es die Welt?

Wird der globale Bibel-Bildungsarbeit der Zeugen Jehovas auch werden verboten?

Der Geib Dateien Digital Nachrichtenmagazin

von Firpo Carr

17. April 2017

Am 10. Juni 2010, die Richter des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte (EGMR) einstimmig zugunsten der Zeugen Jehovas in der Fall mit einem Namen, der interessanterweise von einem Hollywood-Film hätte sein kann: Jehovas Zeugen in Moskau gegen Russland. Die schwierige juristische Schlacht, die seinen Weg durch russische Gerichte aufgezogen hatte begann im Jahr 1998, wenn der Staatsanwalt der administrativen Bezirk Moskau eingereicht eine Zivilklage, Jehovas Zeugen in Moskau--ein Verbot zu verbieten, die bei der Auflösung der Zeugen christliche Vereinigung es in Russlands Hauptstadt geführt hätte. Abgesehen von russischen Gerichten überstimmen, ging die EMRK als weit, Reihenfolge Russland die Zeugen zu bezahlen schädigt.

Aber das war damals.

Dies ist jetzt.

Derzeit in einem hochkarätigen Fall vor dem russischen obersten Gerichtshof versucht Russlands Justizministerium, die Zeugen und ihre Bibel-Bildung-Arbeit, nicht nur in Moskau, sondern in ganz Russland zu verbieten. Tag 4 am Mittwoch, 12. April 2017 abgeschlossen. Gericht nimmt am Tag 5, Mittwoch, 19. April 2017.

In den seltsamsten gewissen Ironie kreuzen sich vier Elemente in Bezug auf die Zeugen Supreme Court Fall auf unerwartete Weise. Diese Elemente sind (a) der Russischen Föderation, (b) Jehovas Zeugen (c) weltweit Bibel Bildung und (d) die Neuen Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift, die eine beliebte Bibelübersetzung veröffentlicht ausschließlich durch die Zeugen, und die Russland will Verbot als "extremistisch."

Erbe & Zeuge Geschichte verflochten Russlands : "Für mehr als ein Jahrhundert," sagen die Zeugen-Website, "der Zeugen Jehovas in Russland verehrt, mit einer Vielzahl von Bibelübersetzungen, einschließlich den russischen synodalen und Makarios Übersetzungen. Im Jahr 1994 begann die Zeugen wie ein 12-Jahres-Projekt, die Bibel ins zeitgenössische russische zu übersetzen wäre. Im Jahr 2007 wurde die Neue Welt Übersetzung in russischer Sprache veröffentlicht. Seitdem haben mehr als 4,8 Millionen Exemplare in russischer Sprache produziert worden. Die Neue Welt Übersetzung steht, im ganzen oder in Teilen in 137 Sprachen mit mehr als 217 Millionen Exemplare gedruckt. "Die fast 175.000 Zeugen in Russland verwenden eine Vielzahl von ruhigen und gesellschaftlich verantwortliche Methoden, um Bibeln zu bieten Interessierten kostenlos zur Verfügung."

Zeugen Jehovas haben wurden sponsoring Bibel Bildung im russischen Bereich seit über 100 Jahren und führten eine arbeitsintensive 12 Jahre Anstrengung, um die Neue Welt Übersetzung ins zeitgenössische russische zu übersetzen. In der Tat sind Russlands moderne Kultur und Erbe im Zusammenhang mit der Bibel Bildung und Übersetzung unentrinnbar mit Zeuge Aktivität verbunden. Hinweis wie Russlands Vermächtnis und Zeuge-Geschichte in Russland rätselhaft sind gewebte zusammen in die Unterpositionen, die Folgen:

Gebildete Ausdrücke : "Im ersten Jahrhundert," sagt Zeuge Magazin Erwachet! (8 Juni 2001), "bestimmte gebildeten Menschen mehr als nur akzeptierte der Apostel Paulus Worte für bare Münze. Sie "unter die Lupe der Schriften täglich, ob diese Dinge so waren." (Apostelgeschichte 17:11; 1 Joh 4,1). "

Das Zeugen interviewt eine Gruppe von mehr als 30 "gebildeten Menschen"-- oder, mehr speziell, "bemerkte Gelehrten von Religion, Politik und Soziologie sowie Experten in sowjetische und postsowjetische Studien" (einschließlich Sir Andrew Wood, ehemaliger britischer Botschafter in Russland)--Kommentar auf eine mögliche russische Verbot der Neuen Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift, die fälschlich als ein Stück der "extremistischen" Literatur wurde. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [Search_id] = 8b931d69-Elemente - 4d 49-8af1-47ced64818ba & Einblick [Search_result_index] = 1). Sie alle zustimmen, Präsident der Russischen Föderation Vladimir Putin, der treffend, vor kurzem eine Änderung ausdrücklich verbietet das Verbot von bestimmten heiligen Texte, einschließlich der Neuen Welt-Übersetzung der Bibel unterzeichnet.

Wird Russland Fortschritt--in umgekehrter Reihenfolge?: Im übrigen Russland hat in seinem Besitz der 1000-Jahr-alten Kodex Leningrad B19A, die älteste vollständige Manuskript des hebräischen Alten Testaments in der Welt. Dies ist die Bundeslade unter Bibelmanuskripte! (Die Abbildung des Buchcovers oben zeigt mir in der UdSSR versuchen, der Codex im Januar 1989 zu lesen.) Paradoxerweise, die meisten der Neuen Welt-Übersetzung basiert auf dieser gleichen Codex Leningrad B19A! Beachten Sie die Einführung der Neuen Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift--mit Referenzen (Januar 1984): "der Masoretic hebräischen Text [der Text, der Vokale in den sonst nur Konsonanten hebräischen Text eingefügt hat] verwendet für die Zubereitung von den englischen Text der hebräischen Schrift [hebräischen Alten Testament] Teil der neuen Welt-Übersetzung wurde der Kodex Leningrad B19A (der Sowjetunion)." Russland und die Zeugen sind an der Hüfte verbunden!

Es sei ordnungsgemäß darauf hingewiesen, dass es nicht nur die "die hebräische Schrift Teil" von der Familie von Bibeln, die Neue Welt Übersetzung, aber praktisch dem hebräischen Alten Testament jeder großen Übersetzung der Bibel in der Welt ist, die auch auf der Masoretic hebräischen Text, der wichtigste ist der Codex Leningrad B19Aausgesagt wird. Die Frage jetzt ist, der Russischen Föderation einen Rückschritt in eine Bibel basierend auf seine ganz eigene hoch geschätzt Codex Leningrad B19A Verbot voran bringt?

"Hund-In-The-Manger"? : Das Konzept der "Hund-in-the-Manger" hat keine Gültigkeit, wenn der Kodex Leningrad B19A ist in sicheren Händen. Was ist die Bedeutung des Express "Hund-in-the-Manger"? Nach einem Wörterbuch ist "Hund-in-the-Manger" "jemand, etwas, das sie nicht wollen, um zu verhindern, dass jemand anderes daran hält." Zwar gibt es diese in Russland, den inneren Wert des Codex Leningrad B19Avoll zu schätzen wissen, könnte es sein, dass bestimmte Elemente das Sorgerecht für das wertvolle Dokument, wollen nur weil andere es wollen. Wie dem auch sei, das Drehen der Seiten des Codex Leningrad B19A hat hallte durch tausend Jahre und schwingt in Milliarden von Bibeln auf der ganzen Welt, nicht zuletzt von denen ist die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift.

Alle sagten, der Russischen Föderation und Jehovas Zeugen beide Bestandteile in der weltweiten Verbreitung von Bibeln sowie Bildung im Zusammenhang mit diesem Dokument gespielt haben. Es ist meine Hoffnung, dass Russland weder der Kodex Leningrad B19A verbietet-basierten Neuen Welt-Übersetzung der Bibel, noch die Bibel basierende pädagogische Arbeit der Zeugen Jehovas.

Frieden und Segen für alle. Amen.


Greek (computer translation)

Ρωσία θα απαγορεύσει τις η ίδια η Βίβλος έδωσε στον κόσμο;

Θα πρέπει να απαγορευτεί η παγκόσμια Αγία Γραφή-εκπαίδευση εργασία των μαρτύρων του Ιεχωβά πάρα πολύ;

Το Firpo αρχεία ψηφιακής Newsmagazine

από Firpo Carr

17 Απριλίου 2017

Στις 10 Ιουνίου 2010, τους δικαστές του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ΕΔΑΔ) ψήφισε ομόφωνα υπέρ των μαρτύρων του Ιεχωβά σε περίπτωση με ένα όνομα που θα μπορούσε να έχει ενδιαφέρουσας της Χολιγουντιανής ταινίας: Μάρτυρες του Ιεχωβά της Μόσχας v. Ρωσία. Η επίπονη νομική μάχη που είχε πληγή δρόμο μέσω Ρωσικής δικαστηρίων ξεκίνησε το 1998 όταν ο εισαγγελέας της Βόρεια διοικητική περιοχή της Μόσχας παρίσταται ως πολιτική αγωγή για την απαγόρευση των μαρτύρων του Ιεχωβά στη Μόσχα--μια απαγόρευση που θα έχουν ως αποτέλεσμα τη διάλυση μάρτυρες της Χριστιανικής Ένωσης εκεί στην πρωτεύουσα της Ρωσίας. Εκτός από κυριαρχεί ρωσική δικαστήρια, της ΕΣΔΑ πήγε ως έφτανα παραγγελία βλάπτει τη Ρωσία να πληρώσει τους μάρτυρες.

Αλλά αυτό ήταν τότε.

Αυτό είναι τώρα.

Επί του παρόντος, σε περίπτωση υψηλού προφίλ πριν από το ανώτατο δικαστήριο της Ρωσίας, Υπουργείο Δικαιοσύνης της Ρωσίας προσπαθεί να θέσει εκτός νόμου τους μάρτυρες και το έργο τους Αγία Γραφή-εκπαίδευση, όχι μόνο στη Μόσχα, αλλά σε ολόκληρη τη Ρωσία. Ημέρα 4 συνήφθη στις Τετάρτη, 12 Απριλίου 2017. Δικαστήριο συνεχίζει την ημέρα 5, την Τετάρτη, 19 Απριλίου 2017.

Για το πιο περίεργο στρίψιμο της ειρωνείας, τέσσερα στοιχεία που σχετίζονται με τους μάρτυρες ανώτατο δικαστήριο περίπτωση διασταυρώνονται με απροσδόκητους τρόπους. Αυτά τα στοιχεία είναι (α) η Ρωσική Ομοσπονδία, (β) ο Ιεχωβά μάρτυρες, (γ) σε όλο τον κόσμο Βίβλος εκπαίδευση και (δ) την Αγία Γραφή-μετάφραση νέου κόσμου, που είναι μια δημοφιλής μετάφραση Βίβλου δημοσιεύθηκε αποκλειστικά από τους μάρτυρες, και που η Ρωσία επιδιώκει την απαγόρευση ως «εξτρεμιστική».

Της Ρωσίας κληρονομιά & μάρτυρας ιστορία συνυφασμένη : «Για πάνω από έναν αιώνα,» λένε στην ιστοσελίδα του μάρτυρα, «μάρτυρες του Ιεχωβά στη Ρωσία λάτρευαν χρησιμοποιώντας μια ποικιλία από μεταφράσεις Βίβλων, συμπεριλαμβανομένης της Ρωσικής Συνοδική και Μακαρίου μεταφράσεις. Το 1994, οι μάρτυρες ξεκινήσει τι θα ήταν ένα έργο 12 ετών για να μεταφράσει τη Βίβλο στην σύγχρονη Ρωσική. Το 2007, κυκλοφόρησε την πλήρη Μετάφραση νέου κόσμου στα ρωσικά. Από τότε, έχουν παραχθεί πάνω από 4,8 εκατομμύρια αντίτυπα στα ρωσικά. Η Μετάφραση νέου κόσμου είναι διαθέσιμες, εν όλω ή εν μέρει, σε 137 γλώσσες, με πάνω από 217 εκατομμύρια αντίτυπα εκτυπώνονται. Σχεδόν 175.000 μαρτύρων στη Ρωσία χρησιμοποιούν μια ποικιλία ειρηνική και societally υπεύθυνη μεθόδους να προσφέρουν Βίβλους για τους ενδιαφερόμενους αυτούς δωρεάν.»

Μάρτυρες του Ιεχωβά έχουν χορηγία Βίβλος εκπαίδευση στο πεδίο ρωσική για πάνω από 100 χρόνια και πραγματοποιήσαμε μια επίπονη προσπάθεια 12 ετών να μεταφράσετε σύγχρονη Ρωσική Μετάφραση νέου κόσμου . Πράγματι, σύγχρονου πολιτισμού και της κληρονομιάς σε σχέση με την Αγία Γραφή εκπαίδευσης και μετάφραση της Ρωσίας συνδέονται αναπόφευκτα με τη δραστηριότητα του μάρτυρα. Ειδοποίηση πώς κληρονομιά της Ρωσίας και μάρτυρας ιστορία στη Ρωσία είναι αινιγματικά συνυφασμένη μαζί στις διακρίσεις που ακολουθούν:

Μορφωμένοι εκφράσεις : «Στον πρώτο αιώνα,» λέει ο μάρτυρας περιοδικό Ξύπνα! (8 Ιουνίου 2001), «ορισμένες μορφωμένοι άνθρωποι περισσότερο από απλά δέχεται λόγια του Αποστόλου Παύλου στην ονομαστική τους αξία. «Προσεκτικά εξέτασαν τις Γραφές καθημερινά για το αν αυτά τα πράγματα ήταν έτσι.» (Πράξεις 17:11, 1 John 4:1). «

Οι μάρτυρες συνέντευξη μια ομάδα πάνω από 30 «μορφωμένοι άνθρωποι»--ή, περισσότερο συγκεκριμένα,» σημείωσε μελετητές του θρησκεία, πολιτική, και Κοινωνιολογία, καθώς και εμπειρογνώμονες σε μελέτες της Σοβιετικής και μετασοβιετικής» (συμπεριλαμβανομένων Σερ Άντριου Γουντ, τέως πρέσβη της Βρετανίας στην Ρωσία)--σχόλιο σχετικά με μια πιθανή ρωσική απαγόρευση από την Αγία Γραφή-μετάφραση νέου κόσμου, που έχει mischaracterized ως ένα κομμάτι της λογοτεχνίας «εξτρεμιστική». (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4d 49-8af1-47ced64818ba & διορατικότητα [search_result_index] = 1). Αυτοί όλοι συμφωνούν με τη Ρωσική Ομοσπονδία Πρόεδρος Vladimir Putin, ο οποίος, καυστικά, υπέγραψε πρόσφατα μια τροπολογία που απαγορεύει ρητά την απαγόρευση ορισμένων ιερά κείμενα, όπως η Μετάφραση νέου κόσμου της Αγίας Γραφής.

Θα διαβιβάσει τη Ρωσία κίνηση--από την ανάποδη;: Επιπλέον, η Ρωσία έχει στην κατοχή της το 1.000-year-old Codex Λένινγκραντ Β19ένα, το παλαιότερο χειρόγραφο πλήρες από την εβραϊκή Παλαιά Διαθήκη στον κόσμο. Αυτή είναι η Κιβωτός της διαθήκης μεταξύ χειρογράφων της Αγίας Γραφής! (Το γραφικό από το παραπάνω Εξώφυλλο βιβλίου μου δείχνει στην ΕΣΣΔ προσπαθεί να διαβάσει τον κώδικα τον Ιανουάριο του 1989.) Παραδόξως, οι περισσότεροι από τη Μετάφραση νέου κόσμου βασίζεται σε αυτό το πολύ ίδιο Codex Λένινγκραντ Β19A! Σημείωση η εισαγωγή η Μετάφραση νέου κόσμου από την Αγία Γραφή--με αναφορές (Ιανουαρίου 1984): «το Μασοριτικό εβραϊκό κείμενο [το κείμενο που έχει εισαχθεί στο εβραϊκό κείμενο μόνο διαφορετικά συμφώνων φωνήεντα] χρησιμοποιείται για την προετοιμασία του αγγλικού κειμένου της εβραϊκής γραφής [εβραϊκή Παλαιά Διαθήκη] τμήμα της μετάφρασης νέου κόσμου ήταν ο Codex Λένινγκραντ Β19A (της ΕΣΣΔ).» Ρωσία και οι μάρτυρες είναι εντάχθηκε στο ισχίο!

Πρέπει να σημειωθεί δεόντως ότι δεν είναι το μόνο «η εβραϊκή γραφή μερίδα» της οικογένειας της Βίβλου που είναι η Μετάφραση νέου κόσμου, αλλά ουσιαστικά η εβραϊκή Παλαιά Διαθήκη από κάθε σημαντική μετάφραση της Βίβλου στον κόσμο που βασίζεται επίσης στην το Μασοριτικό εβραϊκό κείμενο, η σημαντικότερη ύπαρξη Codex Λένινγκραντ Β19ένα. Το ερώτημα τώρα είναι, θα της Ρωσικής Ομοσπονδίας να λάβει ένα βήμα προς τα πίσω στην κίνηση προς τα εμπρός να απαγορεύσει μια Αγία Γραφή βάσει το δικό ιδιαίτερα βραβευθείς Codex Λένινγκραντ Β19A?

«Σκυλί-σε-The-φάτνη»; : Αν η έννοια της «σκυλί-σε-the-φάτνη» έχει οποιαδήποτε ισχύ και, στη συνέχεια, ο Codex Λένινγκραντ Β19A είναι σε ασφαλή φύλαξη. Ποια είναι η σημασία του express «σκύλος-σε-the-φάτνη»; Σύμφωνα με ένα λεξικό, «σκυλί-σε-the-φάτνη» είναι «κάποιος που κρατάει κάτι που δεν θέλουν για να εμποδίσετε κάποιον άλλο να πάρει.» Ενώ υπάρχουν εκείνοι στη Ρωσία που να εκτιμήσουν πλήρως την εγγενή αξία του Codex Λένινγκραντ Β19ένα, θα μπορούσε να είναι ότι ορισμένα στοιχεία που θέλουν να διατηρήσουν την επιμέλεια του το πολύτιμο έγγραφο, μόνο και μόνο επειδή οι άλλοι θέλουν το. Οποιοσδήποτε η περίπτωση, η στροφή από τις σελίδες του Codex Λένινγκραντ Β19A έχει απήχηση σε όλη χίλια χρόνια και αντηχεί σε δισεκατομμύρια Βίβλους σε όλο τον κόσμο, δεν το λιγότερο των οποίων είναι η Αγία Γραφή-μετάφραση νέου κόσμου.

Όλα τα είπε, της Ρωσικής Ομοσπονδίας και του Ιεχωβά μάρτυρες έχουν παίξει δύο αναπόσπαστα μέρη της παγκόσμιας διάδοσης των Βίβλους, καθώς και εκπαίδευση που σχετίζονται με αυτό το έγγραφο. Ελπίδα μου είναι ότι η Ρωσία απαγορεύσεις ούτε Codex Λένινγκραντ Β19A-βάση Μετάφραση νέου κόσμου της Βίβλου, ούτε η Βίβλος-με βάση εκπαιδευτικό έργο των μαρτύρων του Ιεχωβά.

Ειρήνη και ευλογίες σε όλους. Αμήν.


Hebrew (computer translation)

רוסיה לאסור על התנ ך מאוד זה נתן את העולם?

העבודה התנ ך-חינוך עולמי של עדי יהוה יהיה מוחרם מדי?

Newsmagazine דיגיטלית קבצי Firpo

על ידי Firpo קאר

אפריל 17, 2017

יוני 10, 2010, שופטי בית הדין האירופי של זכויות האדם משפיעה פה אחד הצביעו בעד עדי יהוה במקרה עם שם זה יכול להיות מסקרן כל כך של סרט הוליוודי: עדי יהוה של מוסקבה נגד רוסיה. הקרב המשפטי מפרך היה הפצע את דרכו דרך בתי המשפט הרוסי התחיל בשנת 1998 כאשר הגיש התובע של מחוז מנהלי הצפוניים של מוסקבה פעולה אזרחית לאסור עדי יהוה במוסקבה - איסור זה הביאו המסת האגודה העדים הנוצרית שם בעיר הבירה של רוסיה. מלבד overruling מגרשי רוסי, בית-המשפט האירופי הלך כפי בכרמאן סדר נזקים רוסיה לשלם את העדים.

אבל, זה היה אז.

. זה עכשיו

עד מהרה, במקרה פרופיל גבוה לפני בית המשפט העליון הרוסי, משרד המשפטים של רוסיה מנסה מחוץ לחוק העדים ועל עבודתם התנ ך-חינוך, לא רק במוסקבה, אבל ברחבי רוסיה. יום 4 סיכם ב רביעי, אפריל 12, 2017. המשפט מתחדשת 5 היום, יום רביעי, אפריל 19, 2017.

ב טוויסט מוזר של אירוניה, ארבעת האלמנטים הקשורים לתיק בית המשפט העליון העדים מצטלבות בדרכים לא צפויות. רכיבים אלה אינן הפדרציה הרוסית (א), (ב) יהוה עדים, (ג) ברחבי העולם התנ ך על החינוך ועל (ד) תרגום העולם החדש של כתבי הקודש, אשר הוא תרגום התנ ך פופולרי פורסם באופן בלעדי על-ידי העדים, ואילו רוסיה מחפשת לאסור כמו "קיצוני".

של רוסיה המורשת וההיסטוריה העד שלובים זה בזה : "במשך יותר ממאה," אומר אתר האינטרנט של העדה, "עדי יהוה ברוסיה סגדו באמצעות מגוון של תרגומי התנ ך, כולל synodal הרוסי ותרגומים מקאריוס. בשנת 1994, המאתגרת העדים מה יהיה פרויקט 12 שנה לתרגם את התנ ך רוסית עכשווית. בשנת 2007 שוחרר מלאה תרגום העולם החדש ברוסית. מאז הופקו למעלה מ- 4.8 מיליון עותקים בשפה הרוסית. תרגום העולם החדש הינו זמין, במלואו או בחלקו, בשפות 137, עם למעלה מ- 217 מיליון עותקים מודפסים. העדים כמעט 175,000 ברוסיה משתמשים במגוון של שלווה, שיטות societally אחראי להציע ספרי תנ ך ל מעוניין אלה ללא תשלום."

עדי יהוה יש כבר חסות החינוך ך בשטח הרוסי במשך 100 שנים, ניהלו מאמץ 12 שנה מהגידולים לתרגם תרגום העולם החדש רוסית עכשווית. אכן, התרבות המודרנית של רוסיה והמורשת בקשר ך החינוך ותרגום מחוברים מילחמה עם העד פעילות. שים לב איך של רוסיה המורשת וההיסטוריה העד ברוסיה הם במסתוריות פילס יחד כותרות המשנה הבאים:

משכילים ביטויים : "במאה הראשונה," אומר העד מגזין ער! (יוני 8, 2001), "אנשים משכילים יותר פשוט מקבל המילים של השליח שאול כפשוטו. הם "התבונה בעיון בכתבי הקודש מדי יום לגבי הדברים האלה היו כל כך.' (מעשי השליחים 17:11; הראשונה ליוחנן 4:1). "

העדים שרואיינו קבוצה של מעל 30 "משכילים"..--או יותר, "צוין אחרת במפורש מלומדים של דת, פוליטיקה, סוציולוגיה, וכן מומחים בלימודי הסובייטי ואת הפוסט-סובייטית" (כולל סר אנדרו ווד, השגריר הבריטי לשעבר לרוסיה)--להגיב על איסור רוסי אפשרי תרגום העולם החדש של כתבי הקודש, אשר כבר mischaracterized כמו חתיכת לספרות "קיצוני". (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4d 49-8af1-47ced64818ba & תובנה [search_result_index] = 1). הם מסכימים כל עם נשיא הפדרציה של רוסיה ולדימיר פוטין שחתם, בשנינות, לאחרונה תיקון מפורש האוסר על האיסור של טקסטים קדושים מסוימים, כולל תרגום העולם החדש של התנ ך.

- רוסיה מהלך יעבירברוורס?: . זאת ועוד, רוסיה מצויות בת 1,000 קודקס לנינגרד B19א, כתב היד השלם העתיק ביותר של הברית הישנה העברית בעולם. זה ארון הברית בין כתבי יד ך! (הגרפיקה של הכריכה של הספר שלעיל מציגה לי בברית המועצות ניסיון לקרוא את הקודקס בינואר 1989.) באופן פרדוקסלי, רוב תרגום העולם החדש מבוסס על זה קודקס לנינגרד B19 באותוא! הערה המבוא של תרגום העולם החדש של כתבי הקודש, עם הפניות (בינואר 1984): "הטקסט בעברית Masoretic [טקסט בעל תנועות יש להוסיף את הטקסט בעברית אחרת עיצורים בלבד] המשמש עבור הכנת הנוסח האנגלי של הכתוב בעברית [העברית התנ ך] חלק תרגום העולם החדש היה B19 לנינגרד קודקסA (של בריה מ)." רוסיה ואת העדים הן מחוברות מהמותן!

כדין יצוין כי זה לא רק "כתבי הקודש העברית החלק" של המשפחה של ספרי תנ ך זה תרגום העולם החדש, אבל כמעט העברית התנ ך של כל תרגום הגדולות של התנ ך בעולם המרקסיסטי מבוסס גם על הטקסט בעברית Masoretic, אחד החשובים ביותר להיות קודקס לנינגרד B19A. השאלה לפנינו עכשיו היא, הפדרציה הרוסית ייקח צעד אחורה לנוע קדימה לאסור תנ ך מבוסס על שלו עצמו מאוד היקרות ארם צובא לנינגרד B19A?

"הכלב-בה-מאנגר"? : המושג "הכלב-בה-מאנגר" יש בכל תוקף, אם ה קודקס לנינגרד B19A הוא להגנתם. מהי המשמעות של אקספרס "הכלב-בה-מאנגר"? על פי מילון אחד, "הכלב-בה-מאנגר" הוא "מישהו ששומר על משהו שהם לא רוצים כדי למנוע מאדם אחר מקבל את זה." אמנם יש את רוסיה בתוך מי מעריך הערך הפנימי של קודקס לנינגרד B19, זה יכול להיות זה אלמנטים מסוימים רוצה לשמור על משמורת של המסמך שלא יסולא בפז, רק בגלל שאחרים רוצים זה. בכל המקרה, להפוך העמודים של קודקס לנינגרד B19A יש מהדהדות לאורך אלפי שנים, מהדהדת מיליארדים של ספרי תנ ך ברחבי העולם, לא פחות מהם הוא תרגום העולם החדש של כתבי הקודש.

כל מה אמר, עדי יהוה של הפדרציה הרוסית שיחקו שניהם אינטגרלי בחלקים ההתפשטות הגלובלית של ספרי תנ ך, כמו גם חינוך הקשורים למסמך זה. תקוותי כי רוסיה גם איסורים קודקס לנינגרד B19A-המבוסס על תרגום העולם החדש של התנ ך, וגם לא עבודה חינוכית המבוססת על התנ ך של עדי יהוה.

שלום וברכה לכל. . אמן.


Hindi (computer translation)

रूस बहुत बाइबल यह दुनिया दी पर प्रतिबंध होगा?

यहोवा के साक्षियों के विश्व बाइबल-शिक्षा काम भी प्रतिबंधित किया जाएगा?

Firpo फ़ाइलें डिजिटल Newsmagazine

Firpo Carr द्वारा

17 अप्रैल, 2017

जून 10, 2010 पर, यूरोपीय न्यायालय के मानव अधिकार (ECHR) के न्यायाधीश ने सर्वसम्मति से दिलचस्प एक हॉलीवुड फिल्म का कि किया जा सकता था एक नाम के साथ मामले में यहोवा के साक्षियों के पक्ष में वोट दिया है: यहोवा के साक्षियों मास्को रूस v.। मास्को - गवाह क्रिश्चियन एसोसिएशन वहाँ रूस की राजधानी में भंग में के परिणामस्वरुप एक प्रतिबंध में यहोवा के साक्षियों पर प्रतिबंध लगाने के लिए एक सिविल कार्रवाई जब मास्को के उत्तरी प्रशासनिक जिला के अभियोजक दायर 1998 में रूसी अदालतों के माध्यम से अपना रास्ता घाव था कठिन कानूनी लड़ाई शुरू कर दिया। रूसी कोर्ट overruling बाजू, ECHR, गवाहों का भुगतान करने के लिए रूस तक क्रम के रूप में नुकसान के रूप में चला गया।

लेकिन, कि फिर गया था।

यह अब है।

वर्तमान में, एक हाई-प्रोफाइल मामले से पहले रूसी सुप्रीम कोर्ट में, गवाहों और उनके बाइबल-शिक्षा काम, मास्को में नहीं बस, लेकिन रूस की पूरी भर में डाकू करने के लिए रूस के न्याय मंत्रालय का प्रयास है। चौथा दिन बुधवार, 12 अप्रैल, 2017 पर संपन्न हुआ। कोर्ट पर दिन 5, बुधवार, 19 अप्रैल, 2017 जारी रखता है।

विडंबना का अजीब मोड़ में, चार तत्वों गवाहों सुप्रीम कोर्ट केस से संबंधित अप्रत्याशित तरीके में एक दूसरे को काटना। (A) रूस, (ख) यहोवा के गवाह, (सी) दुनिया भर में बाइबल शिक्षा, और जो एक लोकप्रिय बाइबल अनुवाद विशेष रूप से गवाहों द्वारा प्रकाशित है, और जो रूस के रूप में 'अतिवादी.' पर प्रतिबंध लगाने की मांग है (d) नई दुनिया अनुवाद पवित्र शास्त्र का, इन तत्वों रहे हैं

रूस की विरासत और इतिहास गवाह Intertwined : "के लिए एक सदी से अधिक" गवाह वेबसाइट कहते हैं, "रूस में यहोवा के साक्षियों की पूजा की और मकारियोस अनुवाद के बाइबिल अनुवाद रूसी synodal सहित, की एक किस्म का उपयोग कर। 1994 में, क्या बाइबिल में समकालीन रूसी अनुवाद करने के लिए एक 12 वर्षीय परियोजना होगा पर गवाहों ने शुरू किया। 2007 में, पूरी नई दुनिया अनुवाद रूसी में जारी किया गया था। तब से, रूसी में 4.8 मिलियन से अधिक प्रतियां का उत्पादन किया गया है। नई दुनिया अनुवाद 217 मिलियन से अधिक प्रतियां मुद्रित के साथ उपलब्ध है, में पूरे या हिस्से में, 137 भाषाओं में है। रूस में लगभग 175,000 गवाहों शांतिपूर्ण की एक किस्म का उपयोग करें और बाईबिल के लिए की पेशकश करने के लिए societally जिम्मेदार तरीके के इच्छुक लोगों तक के लिए ठहरना नि: शुल्क."

साक्षियों की बाइबिल शिक्षा रूसी क्षेत्र में 100 से अधिक वर्षों के लिए प्रायोजित किया गया है, और नई दुनिया अनुवाद समकालीन रूसी में अनुवाद करने के लिए एक श्रम प्रधान 12 साल प्रयास किए हैं। दरअसल, रूस के आधुनिक संस्कृति और विरासत बाइबल शिक्षा और अनुवाद के संबंध में inescapably गवाह गतिविधि के साथ जुड़े हुए हैं। नोटिस कैसे रूस की विरासत और इतिहास गवाह रूस में enigmatically कर रहे हैं एक साथ पालन subheadings में बुने:

शिक्षित भाव : "में पहली सदी," कहते हैं साक्षी पत्रिका जाग! (8 जून, 2001), "कुछ शिक्षित लोग बस से अधिक प्रेरित पौलुस के शब्द अंकित मूल्य पर स्वीकार किया। वे 'ध्यान से क्या ये बातें तो थे के रूप में दैनिक शास्त्र की जांच की.' (अधिनियमों 17:11; 1 यूहन्ना 4:1). "

गवाहों साक्षात्कार 30 से अधिक 'शिक्षित लोगों' के एक समूह - या, और अधिक विशेष रूप से, "धर्म, राजनीति, और समाजशास्त्र, साथ ही सोवियत तथा बाद सोवियत अध्ययन में विशेषज्ञों के विद्वानों (सर एंड्रयू लकड़ी, रूस के लिए पूर्व ब्रिटिश राजदूत) सहित उल्लेख किया"-- नई दुनिया पवित्र ग्रंथों का अनुवाद, की एक संभावित रूसी प्रतिबंध पर टिप्पणी करने के लिए जो एक टुकड़े के रूप में 'अतिवादी' साहित्य का mischaracterized किया गया है। (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] 8b931d69 - जोड़ी गई - 4 डी 49-8af1-47ced64818ba = & अंतर्दृष्टि [search_result_index] = 1)। वे सब सहमत हैं रूसी संघ राष्ट्रपति व्लादिमीर पुतिन के साथ जो, तीखेपन से, हाल ही में स्पष्ट रूप से बाइबिल के नई दुनिया अनुवाद सहित कुछ पवित्र ग्रंथों के प्रतिबंध पर रोक लगाने में संशोधन पर हस्ताक्षर किए.

रूस कदम आगे होगा -रिवर्स में?: इसके अलावा, रूस 1,000 वर्ष पुरानी कोडेक्स Leningrad B19A, पुराना पूरी पांडुलिपि के हिब्रू में पुराने विधान दुनिया में उसके कब्जे में है। यह वाचा का सन्दूक के बाइबल पांडुलिपियों के बीच है! (उपरोक्त पुस्तक कवर का ग्राफ़िक मुझे सोवियत संघ में कोडेक्स जनवरी 1989 में पढ़ने का प्रयास करते पता चलता है.) विडंबना यह है कि ज्यादातर नई दुनिया अनुवाद के इस बहुत ही कोडेक्स Leningrad B19Aपर आधारित है! नोट नई दुनिया अनुवाद पवित्र शास्त्र - संदर्भ के साथ की (जनवरी 1984) का परिचय: "Masoretic हिब्रू पाठ [स्वर अन्यथा केवल व्यंजन हिब्रू पाठ में सम्मिलित किया जाता है जो पाठ] इस्तेमाल किया हिब्रू शास्त्र का अंग्रेजी पाठ की तैयारी के लिए कोडेक्स Leningrad B19 [हिब्रू ओल्ड टैस्टमैंट] नई दुनिया अनुवाद का हिस्सा था (के एस)A ." कूल्हे पर रूस और गवाहों में शामिल हो गए हैं!

यह विधिवत उल्लेख किया जाना चाहिए कि यह नहीं है बस "हिब्रू शास्त्र" के भाग Bibles के परिवार कि नई दुनिया अनुवाद, लेकिन वस्तुतः हिब्रू में पुराने विधान का बाइबिल भी Masoretic हिब्रू पाठ, कोडेक्स Leningrad B19Aजा रहा है सबसे महत्वपूर्ण एक पर predicated है कि दुनिया में हर प्रमुख अनुवाद की है। अब हमारे सामने सवाल यह है कि, रूसी संघ एक कदम पीछे की ओर आगे बढ़ने में इसकी बहुत ही उच्च बेशकीमती कोडेक्स Leningrad B19A पर आधारित एक बाइबिल पर प्रतिबंध लगाने के लिए ले जाएगा?

"कुत्ते-में--Manger"? : 'कुत्ते-में--manger' की अवधारणा किसी भी वैधता है, तो सुरक्षित रखने में कोडेक्स Leningrad B19A है। "कुत्ते-में--manger" एक्सप्रेस का महत्व क्या है? एक शब्दकोश के अनुसार, "कुत्ते-में--manger" "कोई है जो कुछ है कि वे किसी और यह हो रहा से रोकने के लिए नहीं चाहते हैं रहता है." है जबकि वहाँ उन में रूस जो पूरी तरह से कोडेक्स Leningrad B19एकके आंतरिक मूल्य की सराहना करते हैं, यह सिर्फ दूसरों को यह चाहते हैं, क्योंकि कुछ तत्वों अमूल्य दस्तावेज़ की हिरासत को बनाए रखने के लिए चाहते हैं कि हो सकता है। जो भी मामला है, कोडेक्स Leningrad B19A के पन्नों के निर्णायक एक हजार साल भर में गूंज रहा है और Bibles दुनिया भर के अरबों में प्रतिध्वनित, नहीं जो नहीं पवित्र शास्त्रों का नई दुनिया अनुवाद.

सभी ने कहा, रूसी संघ और जेनोवा के गवाह दोनों अभिन्न अंग Bibles, के रूप में अच्छी तरह से करने के लिए कि दस्तावेज़ से संबंधित शिक्षा के वैश्विक प्रसार में खेला है। यह मेरी आशा है कि रूस न तो कोडेक्स Leningrad B19Aपर रोक लगाई है-बाइबिल की नई दुनिया अनुवाद , और न ही बाइबल-आधारित शैक्षिक काम यहोवा के साक्षियों के आधार।

शांति और सभी को आशीर्वाद। आमीन।

Hungarian (computer translation)

Bannolja a Oroszország adott a világnak, hogy nagyon Biblia?

Jehova tanúi Biblia-oktatást munkájának globális túl kell tiltani?

A Firpo fájlok digitális Newsmagazine

Firpo Carr által

2017. április 17.

Június 10-én, 2010, a bíró, az Európai Bíróság az emberi jogokról (ECHR) egyhangúlag megszavazta Jehova tanúi, abban az esetben, a nevét, amely meglepő lehetett volna hogy egy hollywoodi film: Jehova tanúi a moszkvai v. Oroszország. A nehéz jogi csata, hogy volt seb útban orosz bíróságokon keresztül Mikor az ügyész Moszkva északi közigazgatási kerület iktatott egy polgári jogi tilalom Jehova tanúi Moszkvában--a tilalom feloldására a tanúk keresztény Egyesület van az orosz főváros eredményezett volna 1998-ban indult. Eltekintve a felülbíráló orosz bíróságok, az EJEE-vel ment, mint odáig, hogy sorrendben kell fizetnie a tanúk Oroszország károsítja.

De ez volt akkor.

Ez most.

Jelenleg egy nagy horderejű ügyben az orosz Legfelsőbb Bíróság előtt, Oroszország az Igazságügyi Minisztérium próbál a tanúk és a Biblia-oktatási munka, csak nem Moszkvában, de az egész Oroszország betyár. 4 nap a szerda, április 12, 2017 kötött. Bíróság folytatja a nap 5, szerda, április 19, 2017.

A legfurcsább csavar a sors fintora a négy elem, a tanúk Legfelsőbb Bíróság esethez kapcsolódó váratlan módon metszik egymást. Ezek az elemek az (a) az Orosz Föderáció, (b) a Jehova tanúi, (c) a világ Biblia oktatás, és a (d) A Szentírás új világ fordítása, amely a népszerű Biblia fordítás kizárólag a tanúk által közzétett, és amely Oroszország arra törekszik, hogy a tilalom, mint "szélsőséges".

Oroszország örökölt & tanú történelem összefonódik : "A több mint egy évszázada," azt mondják, a tanú honlapján, "Jehova tanúi Oroszországban imádta a különböző Biblia-fordítások, beleértve az orosz synodal és Makarios fordítások. 1994-ben a tanúk belefogott, mi lenne a Bibliát lefordítani a kortárs orosz 12 éves projekt. 2007-ben jelent meg a teljes Új világ fordítás orosz. Azóta több mint 4,8 millió példányban orosz állítottak elő. Az Új világ fordítás érhető el, teljes egészében vagy részben 137 nyelven több mint 217 millió példányban nyomtatott. Oroszországban szinte 175.000 tanúk használni a különböző békés és societally felelős módszereket kínál a Bibliát, hogy érdekli is térítésmentesen."

Jehova tanúi van már szponzoráló Biblia oktatás orosz területén több mint 100 éve, és végzett egy munkaigényes 12 éves annak érdekében, hogy az Új világ fordítás lefordítani a kortárs orosz. Sőt Oroszország modern kultúra és kulturális örökség, Biblia-oktatást és fordítás elkerülhetetlenül kapcsolódnak a tanú tevékenység. Figyelmeztetés, hogy Oroszország örökölt és a tanú történelem Oroszországban van azon szőtt együtt a következő alszámok:

Tanult kifejezések : "Az első században," mondja tanú magazin Ébredjetek! (Június 8, 2001), "bizonyos tanult ember több, mint egyszerűen elfogadta Pál apostol szavak névértéken. Ők 'alaposan megvizsgálta az írásokat naponta, hogy vajon ezek a dolgok annyira." (Cselekedetek 17:11; 1 János 4:1). "

a tanú interjút egy csoport több mint 30 "művelt"--vagy több konkrétan "megjegyezte, a vallás, politika, szociológia, valamint szakértők a szovjet és a poszt-szovjet tudósok" (beleértve a Sir Andrew Wood, Oroszország-korábbi brit nagykövet)--hoz magyaráz egy lehetséges orosz tilalom A Szentírás új világ fordítása, amelyet félreértelmezhetnek egy darab a "szélsőséges" irodalom. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 49-8af1-47ced64818ba 8b931d69-Éva - 4d & insight [search_result_index] = 1). Ők minden egyetérteni Vlagyimir Putyin Orosz Föderáció elnök, aki csípősen, nemrégiben aláírt kifejezetten megtiltja bizonyos szent szövegek, beleértve az Új világ fordítása a Biblia a tilalom módosítását.

Továbbítja-e Oroszország lépés--fordított?: Ezen túlmenően Oroszország van a birtokában a 1000-éves Codex leningrádi B19Alegrégebbi teljes kéziratát a világ zsidó Ószövetséget. Ez a frigyláda Biblia kéziratok között! (A grafikus, hogy a fenti könyvborító megmutatja nekem az SZSZKSZ-ben próbál olvasni a Codex, 1989-ben.) Paradox módon az Új világ fordítás a legtöbb alapul ugyanazon Codex leningrádi B19A! Megjegyzés: a bevezetés, az Új világ fordítás a Szentírás--a hivatkozások (1984. január): "a héber maszoréta szöveg [a szöveg, amely az egyébként csak mássalhangzók héber szövegbe beszúrt magánhangzók] az angol szöveg a héber Szentírás elkészítése az új világ fordítás [héber ószövetségi] része volt a Codex leningrádi B19A (U.S.S.R.)." Oroszország és a tanúk is csatlakozott a csípő!

Kellően Megjegyzendő, hogy az nem csak a "a héber Szentírás része" a család a Bibliát az Új világ fordítás, de gyakorlatilag a héber ószövetségi minden jelentős fordítást, a Biblia a világon, amely áll vagy bukik a maszoréta héber szöveg, a legfontosabb ezek közül a Codex leningrádi B19A. Előtt nekünk most az a kérdés is, az Orosz Föderáció fog egy lépés hátra, az előrelépés a Biblia alapján a maga nagyra becsülik Codex leningrádi B19A tilalom?

"Kutya-ban-a-Manger"? : Ha a "kutya-ban-a-manger" fogalmát már minden érvényességét, akkor a Codex leningrádi B19A biztonsága. Mi az a "kutya-ban-a-manger" express jelentőségét? Szerint egy szótár "kutya-ban-a-manger" nem "valaki, aki tartja valami, amit nem akarnak, így megakadályozza, hogy valaki szerzés ez." Míg ezek Oroszországban, aki teljes mértékben értékelni a óceánokhoz a Codex leningrádi B19egy, ez lehet, hogy bizonyos elemeket szeretne fenntartani őrizetbe a felbecsülhetetlen értékű dokumentum, csak azért, mert mások akarják, hogy. Bármi legyen is a helyzet, a fordulópontot az oldalakat,A Codex leningrádi B19 van visszhangzott szerte ezer éve, és rezonál a Bibliát, a világ minden tájáról több milliárd, nem utolsósorban az, ami A Szentírás új világ fordítása.

Mindenki azt mondta, az Orosz Föderáció és a Jehova tanúi játszottak mind alkotórészei Bibliák, valamint oktatás kapcsolódó dokumentum globális elterjedése. Remélem, hogy Oroszország sem tiltjaACodex leningrádi B19-alapú Új világ fordítása a Biblia, és Jehova tanúi Biblia-alapú oktatási munkáját.

Béke és áldás minden. Ámen.


Indonesian (computer translation)


Italian (computer translation)

Russia vieterà la Bibbia molto ha dato al mondo?

Sarà vietato il lavoro di Bibbia-educazione globale dei testimoni di Geova troppo?

Il Newsmagazine digitale di file Firpo

di Firpo Carr

17 aprile 2017

Il 10 giugno 2010, i giudici della Corte europea dei diritti dell'uomo (CEDU) ha votato all'unanimità a favore di Geova nel caso con un nome che avrebbe potuto essere intrigante che di un film di Hollywood: Testimoni di Mosca v. Russia di Geova. L'ardua battaglia legale che aveva snodava attraverso corti russe iniziato nel 1998 quando il procuratore del distretto amministrativo del nord di Mosca archiviato un'azione civile per vietare i testimoni di Geova a Mosca..--un divieto che avrebbe provocato la dissoluzione Associazione cristiana dei testimoni ci nella capitale della Russia. A parte overruling corti russe, la CEDU è andato come fino al punto di ordine danneggia la Russia a pagare i testimoni.

Ma, che era allora.

Questo è ora.

Attualmente, in un caso di alto-profilo prima della Corte suprema russa, Ministero della giustizia della Russia sta tentando di mettere fuori legge i testimoni e il loro lavoro di Bibbia-formazione, non solo a Mosca, ma tutta la Russia. Giorno 4 concluso il mercoledì 12 aprile 2017. Corte riprende il 5 ° giorno, mercoledì 19 aprile 2017.

Nel più strano tocco di ironia, quattro elementi relazionati al caso della Corte suprema dei testimoni si intersecano in modi inaspettati. Questi elementi sono (a) la Federazione Russa, testimoni di Geova (b), formazione di Bibbia (c) in tutto il mondo e (d) la Traduzione del nuovo mondo delle Sacre Scritture, che è una traduzione della Bibbia popolare pubblicata esclusivamente dai testimoni, e che la Russia sta cercando di vietare come "estremista".

Della Russia Legacy & storia testimone intrecciate : "Per oltre un secolo," dice il sito Web di testimonianza, "testimoni di Geova in Russia adorarono utilizzando una varietà di Makarios traduzioni e traduzioni della Bibbia, tra cui il russo sinodale. Nel 1994, i testimoni ha intrapreso quello che sarebbe stato un progetto di 12 anni a tradurre la Bibbia in russo contemporaneo. Nel 2007, è stato rilasciato la completa Traduzione del nuovo mondo in russo. Da allora, sono state prodotte oltre 4,8 milioni di copie in russo. La Traduzione del nuovo mondo è disponibile, in tutto o in parte, in 137 lingue, con oltre 217 milioni copie stampate. I testimoni quasi 175.000 in Russia usano una varietà di pacifica e metodi societally responsabile di offrire Bibbie per quei interessati gratuitamente."

Testimoni di Geova sono stata promotrice formazione Bibbia nel campo russo per oltre 100 anni e hanno condotto un laborioso sforzo di 12 anni per tradurre la Traduzione del nuovo mondo in russo contemporaneo. Infatti, della Russia moderna cultura e patrimonio in relazione alla formazione di Bibbia e traduzione inevitabilmente connessi con attività di testimonianza. Avviso come eredità storia testimone in Russia e della Russia sono enigmaticamente si intrecciata nelle sottovoci che seguono:

Educato le espressioni : "Nel primo secolo," dice la testimone rivista Awake! (8 giugno 2001), "certa gente istruita ha fatto più che semplicemente accettare parole dell'apostolo Paolo al valore nominale. Essi 'esaminato attentamente le Scritture ogni giorno sulla questione se queste cose fossero così.' (Atti 17:11; 1 Giovanni 4:1). "

i testimoni intervistati un gruppo di oltre 30 "istruiti" - o, più in particolare, "ha osservato gli studiosi di religione, politica e sociologia, nonché esperti in studi sovietici e post-sovietici" (compresi Sir Andrew Wood, ex ambasciatore britannico in Russia) - commentare un eventuale divieto russo della Traduzione del nuovo mondo delle Sacre Scritture, che è stato mischaracterized come un pezzo di letteratura "estremista". (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-Alise - 4D 49-8af1-47ced64818ba & insight [search_result_index] = 1). Sono tutti d'accordo con il Presidente della Federazione Russa Vladimir Putin che, acutamente, recentemente ha firmato un emendamento per vietare esplicitamente il divieto di determinati testi sacri, tra cui la Traduzione del nuovo mondo della Bibbia.

Russia mossa in avanti...al contrario?: Inoltre, Russia ha in suo possesso il 1.000-anno-vecchio Codex Leningrado B19A, il più antico manoscritto completo del Vecchio Testamento ebraico nel mondo. Questo è l'Arca dell'alleanza tra i manoscritti della Bibbia! (L'immagine della copertina del libro qui sopra mostra me in URSS tentando di leggere il Codex nel gennaio 1989). Paradossalmente, la maggior parte della Traduzione del nuovo mondo si basa su questo stesso Codex Leningrado B19A! Si noti l'introduzione della Traduzione del nuovo mondo delle Sacre Scritture..--con riferimenti (gennaio 1984): "il testo masoretico ebraico [il testo che ha inserite nel testo ebraico altrimenti solo consonanti vocali] utilizzato per la preparazione del testo inglese della scrittura ebraica [ebraico antico testamento] parte della traduzione del nuovo mondo era la B19 di Leningrado CodexA (dell'U.R.S.S.)." Russia e i testimoni sono fianco a fianco!

Dovrebbe essere debitamente notato che non è solo la "parte di scrittura ebraica" della famiglia di Bibbie che è la Traduzione del nuovo mondo, ma praticamente l'ebraico antico testamento di ogni importante traduzione della Bibbia nel mondo che è anche basata sul testo masoretico ebraico, quella più importante essendo il Codex Leningrado B19A. La questione prima di noi ora è, la Federazione Russa porterà un passo indietro nel portare avanti di vietare una Bibbia basata sul suo molto proprio pregiato Codex Leningrado B19A?

"Cane-In-The-Manger"? : Il concetto di "cane-in-the-manger" ha alcuna validità, se il Codex Leningrado B19A è nel mantenere sicuro. Qual è il significato del "cane-in-the-manger" express? Secondo un dizionario, "cane-in-the-manger" è "qualcuno che tiene qualcosa che non vogliono al fine di impedire che qualcun altro da ottenerlo." Mentre ci sono quelli in Russia che apprezzare appieno il valore intrinseco del Codex Leningrado B19A, potrebbe essere che alcuni elementi desidera mantenere la custodia del documento prezioso, solo perché gli altri vogliono. In ogni caso, la rotazione delle pagine del Codex Leningrado B19A ha trovato eco in tutto un migliaio di anni e risuona in miliardi di Bibbie in tutto il mondo, non ultimo dei quali è la Traduzione del nuovo mondo delle Sacre Scritture.

Detto questo, la Federazione Russa e i testimoni di Geova hanno entrambi giocato parti integranti della proliferazione globale di Bibbie, come pure la formazione relative a tale documento. È mia speranza che la Russia né vieta il Codex Leningrado B19A-basa Traduzione del nuovo mondo della Bibbia, né il lavoro educativo basato sulla Bibbia dei testimoni di Geova.

Pace e benedizioni a tutti. Amen.


Japanese (computer translation)



Firpo ファイル デジタル週

Firpo カーで

2017 年 4 月 17 日

2010 年 6 月 10 日、上の人権 (ECHR) 欧州裁判所の裁判官は満場一致でハリウッド映画のそれをされて興味を持っている可能性が名前を持つ場合にエホバの証人に賛成した:対ロシア モスクワのエホバの証人。ロシア裁判所を介してその方法を巻いた困難な法廷闘争は、1998 年のモスクワの北の行政地区の検察官がモスクワ - ロシアの首都で目撃者のキリスト教連合をそこの溶解の結果だろう禁止でエホバの証人を禁止する民事訴訟を提出するときに開始。別にロシア裁判所を覆して、ECHR 行った証人を払わなければロシアの損害賠償まで注文します。



現在、ロシア最高裁判所の前に場合で知名度の高い、ロシアの法務省、目撃者や聖書教育作品だけでなく、モスクワで、ロシアの全体を禁止しています。4 日水曜日 2017 年 4 月 12 日終了しました。裁判所は 5 日目で水曜日 2017 年 4 月 19 日再開します。

皮肉の奇妙なねじれで目撃者の最高裁判所のケースに関連する 4 つの要素は、予期しない方法で交差します。これらの要素は、(a)、ロシア連邦、(b) エホバの証人、(c) 世界的な聖書教育と (d) 、教典の新しい世界翻訳、排他的、目撃者によって公開されて人気のある聖書の翻訳である、ロシアを「過激主義」として禁止を求めている

ロシアの遺産と絡み合っている証人の歴史:"の世紀以上にわたって"証人のウェブサイトは言う、「ロシアのエホバの証人は、synodal ロシアを含む聖書翻訳とマカリオス翻訳のさまざまな使用を崇拝。1994 年、証人は現代ロシア語に聖書を翻訳する 12 年間のプロジェクトになるものに着手しました。2007 年にロシア語で完全な新しい世界翻訳がリリースされました。それ以来、ロシアで以上 480 万枚が生産されています。新世界訳は、印刷部数は以上 2 億 1700 万の全部又は一部に、137 の言語で利用可能です。ロシアで約 175,000 人の証人を使用して、さまざまな平和と重き責任がある方法を聖書の提供する無料のものに興味が」

エホバの証人は 100 年以上のロシアにおいて聖書教育を支援している、現代ロシアに新しい世界翻訳を翻訳する労働集約的な 12 年間の努力を行った。確かに、ロシアの現代文化と聖書の教育および翻訳に関連して遺産必然的監視活動と接続されます。注意どのようにロシアの遺産とロシアの証人の歴史は謎めいて、編みに従って小見出しで一緒に。

式の教育を受けた:"最初の世紀"目撃者雑誌は言う目がさめている!(6 月 8 日 2001)、「特定の教育を受けた人々 は以上単に受け入れる使徒パウロの言葉を額面どおり。彼ら ' 慎重に調べた毎日これらの事がそうであるかどうかに関して聖書 '(行為 17:11; 1 ヨハネ 4:1)."

の目撃者 30 人以上の「教養のある」グループのインタビュー--または、より具体的には、「表示する宗教、政治、社会学ソ連とソ連崩壊後研究専門家の学者」(サー アンドリュー ・ ウッド、元ロシア駐日英国大使) を含む - 、教典の新しい世界翻訳、の可能なロシア禁止コメントに「過激主義」文学作品として mischaracterized されています。(https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] 8b931d69-dded-4 d 49-8af1-47ced64818ba = & インサイト [search_result_index] = 1)。彼ら痛烈、新世界訳聖書を含む特定の神聖なテキストの禁止を明示的に禁止する改正案を最近署名したロシア連邦大統領ウラジーミル ・ プーチンにすべて同意します。

ロシア移動を転送 -逆に?: また、ロシアが樹齢 1,000 年レニングラードのコーデックス B19A、世界、ヘブライ語の旧約聖書の最も古く完全な原稿の所有物であります。これは聖書の写本の中では、契約の箱です!(上記の本の表紙の画像を示しています私のソ連の 1989 年 1 月、コーデックスを読み取ろうとしている。)逆説的に、新しい世界翻訳のほとんどは、この非常に同じコーデックス レニングラード B19Aに基づいています!新世界訳聖書 - 参照で(1984 年 1 月) の導入に注意してください:"Masoretic ヘブライ語テキスト [それ以外の場合は子音だけのヘブライ語本文に挿入された母音を持つテキスト] が使用されるヘブライ語聖書の英語のテキストの準備のための新しい世界翻訳[ヘブライ語旧約聖書] 部分はコーデックス レニングラード B19A (ソ連) の」。ロシアと証人はヒップで参加しました!

それはないそれ正式に留意する必要がありますだけです新しい世界翻訳、しかし事実上ヘブライ語旧約聖書の Masoretic ヘブライ語本文、レニングラードのコーデックス B19Aをされている最も重要なものも前提とされて世界では、聖書のすべての主要な翻訳聖書の家族の「ヘブライ語聖書の部分」.今我々 の前に質問は、ロシア連邦はその非常に自身非常に珍重レニングラードのコーデックス B19Aに基づく聖書を禁止する前進後退にかかります?

「犬の飼い葉桶? :「犬のマネージャー」の概念は、任意の有効性なら、レニングラードのコーデックス B19Aは安全に保管します。エクスプレス「犬のマネージャー」の意義とは何ですか。1 つの辞書によると「犬のマネージャー」誰かが"彼らは他の誰かそれ得るを防ぐためにしたくない何かを続けている。」これらのロシアレニングラードのコーデックス B19 の本質的な価値を完全に感謝、それは特定の要素は、他の人はそれをしたいからといって貴重なドキュメントの親権を維持するためにしたいにかもしれないことが。いずれにせよ、レニングラードのコーデックス B19Aのページの回転千年を繰り返したが、聖書は、世界の数十億の共鳴、これ以上は、教典の新しい世界翻訳

すべてはロシア連邦とエホバの証人は、両方の聖書だけでなく、その文書に関連する教育のグローバルな不拡散の不可欠な部分を果たしていると述べた。それは私の希望は、ロシアがどちらもレニングラードのコーデックス B19Aを禁止-新世界訳聖書のもエホバの証人の聖書に基づく教育の仕事に基づきます。



Korean (computer translation)

러시아는 그것은 세계에 게 매우 성경 금지 합니까?

여호와 증인의 세계적인 성경 교육 일도 금지 된다?

Firpo 파일 디지털

Firpo 카에 의해

2017 년 4 월 17 일

2010 년 6 월 10 일에 인권 (ECHR)의 유럽 법원의 판사는 만장일치로 글에 있었다 할리우드 영화의 이름 가진 경우에서 여호와 증인 찬성 투표: 러시아 모스크바의 여호와 증인. 모스크바의 행정 지구 북부의 검찰 모스크바-증인의 기독교 협회 거기 러시아의 수도에서 해산 귀착되는 것 금지에서에서 여호와 증인을 금지 하는 민사 소송을 제기 하는 때 1998 년에 러시아 법원을 통해 나름대로 상처 했다 힘든 법정 싸움 시작 했다. 러시아 법원을 이룬다, 외 ECHR까지 순서 대로 증인을 지불 러시아 피해 갔다.

하지만, 그 당시.

이것은 지금 이다.

현재, 높은-프로필 경우 러시아 대법원 전에 러시아의 법무부는 증인 및 그들의 성경 교육 일, 모스크바 뿐 아니라 러시아의 전체에 걸쳐 불법 화를 시도 합니다. 4 일 2017 년 4 월 12 일 수요일에는 결론을 내렸다. 법원은 하루 5, 2017 년 4 월 19 일 수요일 다시 시작합니다.

아이러니의 이상한 트위스트 증인 대법원 사건에 관련 된 4 개의 요소는 예상치 못한 방법으로 교차. 이러한 요소는 (a)는 러시아 연방, (b) 여호와 증인, (c) 전세계 성경 교육, 및 (d)는 거룩한 성경의 새로운 세계 번역, 증인에 의해 독점적으로 인기 있는 성경 번역 그리고 러시아 추구 "극단"로 금지를

러시아의 유산 좌우 증인의 역사 : "에 대 한 세기 동안," 증인 웹사이트, "러시아에서 여호와 증인 등 러시아 synodal 성경 번역 그리고 리오스 번역의 다양 한을 사용 하 여 숭배. 1994 년에, 증인 어떤 것이 현대 러시아어로 성경을 번역 하는 12 년 프로젝트에 착수. 2007 년에, 러시아에 완전 한 새로운 세계 번역 나왔다. 그 이후, 러시아에서 4.8 백만 이상의 복사본 제작 되었습니다. 새로운 세계 번역 은, 전부 또는 부분적으로, 137 언어로 217 백만 이상의 복사본 인쇄. 러시아에서 약 175000 증인 사용 다양 한 평화로운 그리고 societally 책임 방법 제공 하는 성경 책을 것 들 무료로 관심이."

여호와 증인 100 년 이상 러시아 필드에서 성경 교육을 후원 되었습니다 그리고 현대 러시아어로 번역 새로운 세계 번역 하는 노동 집약적인 12 년 노력을 실시 했습니다. 실제로, 러시아의 현대 문화와 성경 교육 및 번역 유산 정권을 감시 활동으로 연결 됩니다. 공지 사항 어떻게 러시아의 유산 증인 역사 러시아에서는 enigmatically weaved 다음 부제목에 함께:

교육 : "첫 번째 세기," 말한다 증인 잡지 깨어! (6 월 8 일 2001), "교양 있는 특정인 않았다 단순히 받아들인다 액면가에서 사도 바울의 말 그들은 ' 신중 하 게 검사 이런 것이 들 때문이 었는 지으로 매일 성경.' (행 17:11; 요한 1 서 4:1). "

는 증인 인터뷰 30 "교양 있는 사람"의 그룹-또는, 더 구체적으로, "언급 종교, 정치, 사회학, 뿐만 아니라 소련 그리고 포스트 소련 연구 전문가의 학자" (를 포함 하 여 각 하 앤드류 나무, 러시아에 이전 영국 대사)- 거룩한 성경의 새로운 세계 번역의 한 가능한 러시아 금지에 의견을 "극단" 문학의 조각으로 mischaracterized 이었던. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] 8b931d69-dded-4 d 49-8af1-47ced64818ba = & 통찰력 [search_result_index] = 1). 그들은 모두 러시아 연방 대통령 블라디미르 푸틴, 날카롭게, 명시적으로 금지 하는 성경의 새로운 세계 번역 을 포함 하 여 특정 신성한 텍스트의 금지 개정안을 최근 체결 동의.

러시아 이동 앞으로-반전에서?: 또한, 러시아는 그것의 소유 물에 1000 년 된 Codex 레닌그라드 B19A, 히브리어 구약 세계에서 가장 오래 된 완전 한 원고. 이것은 성경 원고 들이 언약의 방주! (위의 책 표지 그래픽 표시 나는 소련에서 1 월 1989 년에서 Codex 읽기를 시도) 역설적으로, 새로운 세계 번역 의 대부분은이 매우 동일한 Codex 레닌그라드 B19A기반으로! 신세계 성경-참조와 함께 새로운 세계 번역 (1984 년 1 월)의 소개를 참고: "사용 하는 Masoretic 히브리어 텍스트 [그렇지 않으면 자음만 히브리어 텍스트에 삽입 모음에는 텍스트] 히브리어 성경의 영어 텍스트의 준비를 위해 새로운 세계 번역 의 [히브리어 구약] 부분 이었다 Codex 레닌그라드 B19 (소련)의A ." 러시아와 증인 엉덩이에 합류!

주목 해야 한다 정당 아니라는 것은 그냥 "히브리어 성경 부분"는 이다 새로운 세계 번역, 하지만 거의 히브리어 구약 성경 또한 Codex 레닌그라드 B19A되 고 가장 중요 한 Masoretic 히브리 텍스트에 입각 한 세계의 모든 주요 번역의 성경 책의 가족의. 우리는 지금 앞 질문은, 러시아 연방 그것의 자신의 매우 소중히 Codex 레닌그라드 B19A 에 따라 성경 금지를 앞으로 이동 뒤로 단계 걸릴 것입니다.?

"--관리자"? : "개-에서-유"의 개념 타당성이 어떤 경우 Codex 레닌그라드 B19A 에 안전 하 게 보관. 익스프레스 "개-에서-유"의 의미는 무엇입니까? 하나의 사전에 따르면 "개-에-관리자"는 "누군가 계속 뭔가 그들은 그것을 얻기에서 다른 사람을 방지 하기 위하여 원하지 않습니다." 완전Codex 레닌그라드 B19의 본질적인 가치를 주셔서 감사 합니다 그에서 러시아 있지만, 다른 사람 그것을 원하기 때문에 단지 특정 요소의 귀중 한 문서를 보관 유지 하 고 수 있습니다. 어떤 경우에, Codex 레닌그라드 B19A 의 페이지의 터 닝은 천 년에 걸쳐 에코는 성경 책을 전 세계의 수십억에 resonates는 적어도 거룩한 성경의 새로운 세계 번역.

모두 러시아와 여호와 증인 둘 다 성경, 그 문서에 관련 된 교육의 글로벌 확산에 필수적인 부품 재생 했다. 그것은 나의 희망 러시아도 Codex 레닌그라드 B19A금지- 새로운 세계 번역 성경도 여호와 증인의 성경 기반 교육 작업을 기반으로.

평화와 축복 모두에 게입니다. 아 멘.


Latvian (computer translation)

Tiks Krievijā aizliegt tā deva pasaulei ļoti Bībeli

Būs pasaules Bībeles izglītības darbā Jehovas liecinieki ir aizliegts pārāk?

Firpo failus ciparu Newsmagazine

pēc Firpo Carr

April 17, 2017

2010. gada 10. jūnijs, Eiropas Kopienu tiesas cilvēktiesību (ECHR) tiesneši vienbalsīgi balsoja par labu Jehovas liecinieku lietā ar nosaukumu, kas varētu būt intriģējoši, Holivudas filmas: Jehovas liecinieki Maskavas v. Krievija. 1998. gadā, kad Maskavas ziemeļu administratīvā rajona prokurors pieteikta civilprasība aizliegt Jehovah lieciniekiem, Maskavā - aizliegums, kas izdalītos, izšķīdinot liecinieki kristīgā apvienība, tur Krievijas galvaspilsētā sākās grūts juridiskā cīņa, kas bija aptītas savu ceļu caur Krievijas tiesu. Malā no noraidot Krievijas tiesu, ECK gāja kā tālu, ka pasūtījumu zaudējumu Krievijai atlīdzināt lieciniekiem.

Bet, kas bija pēc tam.

Tas ir tagad.

Pašreiz, augsta profila gadījumā, pirms Krievijas augstākā tiesa, Krievijas Tieslietu ministrija mēģina pasludinātu lieciniekiem un viņu Bībeles izglītības darbu, ne tikai Maskavā, bet visā Krievijā. Wednesday, April 12, 2017 noslēgti dienā 4. Tiesa atsāk 5. diena, Trešdiena, aprīlis 19, 2017.

Ironija savādā twist, četrus elementus, kas saistīti ar liecinieku augstākās tiesas lieta krustojas negaidītos veidos. Šie elementi ir (a) Krievijas Federācijas, b Jehovas lieciniekiem, c visā pasaulē Bībeles izglītības un (d New World Translation svētie raksti, kas ir tautas Bībeles tulkojums publicēts tikai un vienīgi ar lieciniekiem un kas Krievija cenšas aizliegt kā "ekstrēmistu".

Krievijas mantojums & Witness Vēsture cieši saistīts : "Par vairāk nekā gadsimtu," saka liecinieka mājas lapā, "Jehovas liecinieki Krievijā pielūdz, izmantojot dažādas Bībeles tulkojumi, tai skaitā Krievijas synodal un Makarioss tulkojumi. 1994. gadā lieciniekiem uzsākusi kāda būtu tulkot Bībeli mūsdienu Krievijas 12 gadu projektu. 2007. gadā tika izdots pilnīgu New World tulkojums krievu valodā. Kopš tā laika vairāk nekā 4,8 miljonu eksemplāros krievu ražoti. New World Translation ir pieejama, kopumā vai daļēji 137 valodās, ar vairāk nekā 217 miljonos eksemplāru drukā. Gandrīz 175.000 lieciniekiem Krievijā izmanto dažādas mierīgu un societally atbild metodes var piedāvāt Bībeles līdz ieinteresētajiem tiem bez maksas."

Jehovas liecinieki ir bijusi iniciatore Bībeles izglītība krievu jomā vairāk nekā 100 gadus, un veikušas darbietilpīga 12 gadu pūles, lai pārvērstu mūsdienu Krievijas New World Translation . Patiešām, Krievijas mūsdienu kultūru un mantojumu saistībā ar Bībeles izglītība un tulkošanas inescapably saistīts ar liecinieku aktivitāti. Paziņojums kā Krievijas mantojuma un Witness Vēsture Krievijā ir noslēpumaini weaved kopā apakšpozīcijās, kam seko:

Izglītotu izteiksmes : "Pirmajā gadsimtā," saka liecinieks žurnāls Awake! (June 8, 2001), "daži izglītoti cilvēki izdarīja vairāk nekā vienkārši akceptēt apustulis Pāvils vārdus pēc nominālvērtības. Viņi "uzmanīgi apskatīja Svētos rakstus katru dienu par to, vai šīs lietas bija tā." (Ap. darbi 17:11; 1 Jāņa 4:1). "

Liecinieki intervēti vairāk nekā 30 "izglītoti cilvēki" grupa - vai vēl konkrētāk, "atzīmēja zinātniekiem, reliģija, politika, un socioloģijas, kā arī ekspertu padomju un pēcpadomju pētījumos" (ieskaitot Sir Andrew Wood, bijušais Lielbritānijas vēstnieks Krievijā) - izteikt savu viedokli par iespējamo Krievijas aizliegumu New World Translation svētie raksti, kas ir mischaracterized kā gabals "ekstrēmistu" literatūra. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4D 49-8af1-47ced64818ba & ieskatu [search_result_index] = 1). Viņi Visi vienoties ar Krievijas Federācijas prezidents Vladimirs Putins, kurš poignantly, nesen parakstīti grozījumi nepārprotami aizliedz dažu svēto tekstus, ieskaitot New World Translation Bībeles aizliegumu.

Krievijas solis uz priekšu -atpakaļgaitā?: . Turklāt Krievija tās rīcībā ir 1000 gadu vecs Codex Ļeņingradas B19A, visvecākais pabeigts manuskripts ebreju Vecā Derība pasaulē. Tas ir Ark no pakts starp Bībeles manuskripti! (Iepriekš grāmatu vāku attēlu rāda man PSRS mēģina nolasīt Codex janvārī 1989.) Paradoksāli, bet lielākā daļa no New World Translation pamatojas uz šī paša kodeksa Ļeņingradas B19A! Piezīme New World Translation svētie raksti - ar atsaucēm (January 1984) ieviešana: "[teksts, kas ir patskaņi, citādi tikai līdzskaņi senebreju teksta iekļauj] Masoretic ebreju teksts izmantots ebreju svēto rakstu angļu tekstu sagatavošanai [ebreju Vecā Derība] daļa no jaunās pasaules tulkojums bija Codex Ļeņingradas B19A (Krievijā)." Krievijā un lieciniekiem ir pievienojies pie gūžas!

Pienācīgi jāatzīmē, ka tas nav tikai "ebreju svēto rakstu daļa" Bībeles ģimenes, kas ir Jaunās pasaules tulkojumu, bet praktiski ebreju Vecā Derība katru lielu tulkošanas Bībele pasaulē, kas ir arī atkarīga no Masoretic ebreju teksts, vissvarīgākā ir Codex Ļeņingradas B19A. Pirms mums tagad jautājums ir, būs Krievijas Federācijas pakāpjas atpakaļ savā virzās uz priekšu, ir jāaizliedz, pamatojoties uz tās pašas ļoti augsti vērtēta Codex Ļeņingradas B19A Bible?

"Suns-In--Manger"? : Ja jēdzienu "suns-in--silītē" ir jebkurš spēkā esamību, tad Codex Ļeņingradas B19A atrodas drošā glabāšanā. Kāda ir nozīme express "suns-in--silītē"? Saskaņā ar vienu vārdnīcu "suns-in--silītē" ir "kāds, kas tur kaut ko, ka viņi nevēlas, lai novērstu to, ka kāds cits to panākt." Kamēr šie Krievijā, kuri pilnībā novērtēt patieso vērtību Codex Ļeņingradas B19A, varētu būt, ka noteiktus elementus, nepieciešams uzturēt aizbildnība ir vērtīgs dokuments, tikai tāpēc, ka citi grib to. Jebkurā gadījumā, Codex Ļeņingradas B19A lapu pagrieziena ir atbalsojās visā tūkstoš gadu un rezonē miljardiem Bibles visā pasaulē, ne mazāk, kas ir Jaunās pasaules tulkojums no svētie raksti.

Visi teica, Krievijas Federācijas un Jehovas liecinieki bijusi neatņemama globāla izplatīšanās Bibles, kā arī izglītībai, kas attiecas uz šo dokumentu. Tā ir mana cerība, ka Krievija ne aizliegumi Codex Ļeņingradas B19A-balstīta Jaunās pasaules tulkojumu Bībeli, ne Bible balstītas izglītības darbā Jehovas liecinieki.

Mieru un svētību visiem. Āmen.


Lithuanian (computer translation)

Rusija uždraus pasauliui jis dovanojo labai Biblija?

Bus taip pat uždrausta pasaulio Jehovos liudytojai Biblijos švietimo darbą?

Firpo failus skaitmeninis Newsmagazine

iš Firpo Carr

2017 balandžio 17

2010 m. birželio 10 d. Europos Teisingumo Teismo dėl žmogaus teisių (toliau - EŽTK) teisėjai vieningai balsavo už Jehovos liudytojai byloje, kurio pavadinimas intriguingly galėjo būti, nei Holivudo filmas: Jehovos liudytojai Maskvos prieš Rusiją. Sunkų teisinį mūšį, kuris turėjo žaizda savo kelią per Rusijos teismai pradėjo 1998 metais, kada Maskvoje Šiaurės administracinio rajono prokuroras pateikė civilinį ieškinį, uždrausti Jehovos liudytojai Maskvoje--draudimo, kuris lemtų tirpinti ir liudytojų krikščionių asociacijos yra Rusijos sostinėje. Be atmesdamas Rusijos teismų, EŽTK atėjo kaip toli dėl to, kad Rusija mokėti liudytojų atlyginti nuostolius.

Bet taip buvo anksčiau.

Tai dabar.

Šiuo metu aukšto lygio atveju prieš Rusijos aukščiausiojo teismo, Rusijos Teisingumo ministerija bando uždrausti liudytojų ir jų Biblijos mokslo darbą, ne tik Maskvos, bet ir visą Rusiją. 4-a diena išvada dėl trečiadienis, balandžio 12, 2017. Teismas vėl 5 dieną, trečiadienį, balandžio 19, 2017.

Keisčiausia ironijos twist, keturių elementų, susijusių su liudytojų Aukščiausiasis Teismas byloje kertasi netikėtais būdais. Šie elementai yra (a) Rusijos Federacijoje, b Jehovos liudytojų, (c) visame pasaulyje Biblijos švietimo ir d Naujajame pasaulio vertime iš Šventojo Rašto, kuris yra populiarus Biblijos vertimas paskelbtas tik iš liudininkų, o Rusija siekia uždrausti kaip "ekstremistų."

Rusijos palikimą ir liudytojo istorija glaudžiai susijusi : "Už daugiau nei šimtmetį," sako liudytojas svetainėje, "Jehovos liudytojų Rusijoje garbino naudojant įvairius Biblijos vertimai, įskaitant Rusijos, synodal ir Makarios vertimai. 1994 m. pradėjo kas būtų 12 metų projekto versti Bibliją į šiuolaikinės Rusijos liudytojų. 2007 m. buvo išleistas pilnas Naujojo pasaulio vertimas rusų kalba. Nuo to laiko buvo pagaminti daugiau nei 4,8 milijonų kopijų rusų kalba. Naujojo pasaulio vertimas yra prieinami, visiškai arba iš dalies 137 kalbomis daugiau nei 217 mln kopijas printed. Beveik 175000 liudytojų Rusijoje naudoti įvairius taikos ir būdų atsakingas metodai pasiūlyti Bibliją į suinteresuoti tie nemokamai."

Jehovos liudytojai buvo remiantysis Biblijos mokymo Rusijos srityje daugiau nei 100 metų, ir atliko darbo jėgos 12 metų pastangų versti Naujajame pasaulio vertime į šiuolaikinės Rusijos. Iš tiesų, Rusijos šiuolaikinės kultūros ir paveldo Biblijos švietimo ir vertimas yra neišvengiamai susijusios su liudytojų veikla. Pranešimas kaip Rusijos palikimą ir liudytojų istorija Rusijoje yra Enigmatycznie supintas kartu subpozicijose, kurių laikytis:

Mokytis frazių : "Pirmajame amžiuje," sako liudytojas žurnalas Awake! (Birželio 8, 2001), "kai kurie išsilavinę žmonės padarė daugiau nei tiesiog priimti apaštalo Pauliaus žodžiai nominalia verte. Jie "atidžiai išnagrinėti raštų kiekvieną dieną dėl to, ar šie dalykai buvo padaryti." (Aktai, 17:11; 1 Jn 4:1). "

Liudytojai apklausti daugiau nei 30 "išsilavinę žmonės" grupė--arba daugiau visų pirma "pastebėjo mokslininkai, religija, politika, ir sociologijos, taip pat ekspertai sovietinės ir post-sovietinės tyrimuose" (įskaitant Sir Andrew Wood, buvęs Didžiosios Britanijos ambasadorius Rusijoje)--pateikti pastabas dėl galimo Rusijos draudimo Naujajame pasaulio vertime iš Šventojo Rašto, kuris buvo mischaracterized kaip gabalas "ekstremistų" literatūros. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-Ivanovskaya - 4d 49-8af1-47ced64818ba & įžvalgos [search_result_index] = 1). Jie Visi sutinka su Rusijos Federacijos Prezidentas Vladimiras Putinas, kuris salos, neseniai pasirašė pakeitimui, aiškiai draudžiančios tam tikrus šventuosius tekstus, įskaitant Naujajame pasaulio vertime Biblijos draudimą.

Bus Rusija judėti į priekį--atvirkštine?: Be to, Rusija turi savo turimą 1000 metų Codex Leningrado B19A, seniausia visą rankraščio pasaulyje hebrajų Senajame Testamente. Tai kad Sandoros tarp Biblijos rankraščių! (Knygos viršelio aukščiau grafinis rodo man TSRS bando skaityti Codex 1989 sausio mėn.) Paradoksalu, tačiau dauguma Naujajame pasaulio vertime yra pagrįstas šio labai pačiu Codex Leningrado B19A! Dėmesį, kad Naujajame pasaulio vertime Šventojo Rašto--su nuorodomis (sausio 1984) įvedimas: "Masoretic hebrajų tekstas [tekstą, kuriame yra balsių kitaip tik priebalsiai hebrajų tekste įterpti] naudojamas angliško teksto hebrajų raštų ruošimas [hebrajų Senajame Testamente] dalis naujojo pasaulio vertimas buvo Codex Leningrado B19A (iš TSRS)." Rusija ir liudytojai yra sujungtos šlaunikaulio!

Reikėtų tinkamai pažymėti, kad tai ne tik kad "hebrajų Šventojo Rašto dalį" Bibliją, kad Naujajame pasaulio vertime, bet iš esmės hebrajų Senajame Testamente kiekvieno pagrindinių pasaulyje, kuris taip pat priklauso Masoretic hebrajų tekstas, Codex Leningrado B19Ayra viena iš svarbiausių Biblijos vertimo, šeima. Prieš mums dabar klausimas yra, bus Rusijos Federacijos žengti žingsnį atgal, juda į priekį uždrausti Biblija, remiantis savo pačių labai vertinami maisto Leningrado B19A?

"Šuo-,-The-Manger"? : Jei sąvoka "šuo-,-the-Manger" turi bet galiojimas, tai Codex Leningrado B19A yra saugiai laikyti. Kas yra express "šuo-,-the-darželis" reikšmė? Pagal vieną žodynas, "šuo-,-the-darželis" yra "kažkas, kas saugo kažką, kad jie nenori tam, kad kas nors apsikrėsti." Nors tų Rusijoje, kurie visiškai vertiname vidinę vertę pagal Kodekso Leningrado B19per, gali būti, kad tam tikri elementai nori išlaikyti globos neįkainojama dokumento, tik todėl, kad kiti nori tai. Bet kuriuo atveju, tekinimo puslapių Codex Leningrado B19A buvo pakartotas per tūkstantį metų ir rezonuoja milijardais Biblijoje visame pasaulyje, ne mažiau kaip iš kurių yra Naujajame pasaulio vertime iš Šventojo Rašto.

Visi sako, Rusijos Federacijos ir Jehovos liudytojai ir grojo sudėtinė ontologinė Bibliją, taip pat švietimas, susijęs su šio dokumento. Tikiuosi, kad Rusija taip pat draudžia Codex Leningrado B19A-pagal Biblijos Naujajame pasaulio vertime , nei Jehovos liudytojai Biblijos pagrindu švietimo darbą.

Taikos ir palaimos visiems. Matas.


Norwegian Bokmål (computer translation)

Rusija uždraus pasauliui jis dovanojo labai Biblija?

Bus taip pat uždrausta pasaulio Jehovos liudytojai Biblijos švietimo darbą?

Firpo failus skaitmeninis Newsmagazine

iš Firpo Carr

2017 balandžio 17

2010 m. birželio 10 d. Europos Teisingumo Teismo dėl žmogaus teisių (toliau - EŽTK) teisėjai vieningai balsavo už Jehovos liudytojai byloje, kurio pavadinimas intriguingly galėjo būti, nei Holivudo filmas: Jehovos liudytojai Maskvos prieš Rusiją. Sunkų teisinį mūšį, kuris turėjo žaizda savo kelią per Rusijos teismai pradėjo 1998 metais, kada Maskvoje Šiaurės administracinio rajono prokuroras pateikė civilinį ieškinį, uždrausti Jehovos liudytojai Maskvoje--draudimo, kuris lemtų tirpinti ir liudytojų krikščionių asociacijos yra Rusijos sostinėje. Be atmesdamas Rusijos teismų, EŽTK atėjo kaip toli dėl to, kad Rusija mokėti liudytojų atlyginti nuostolius.

Bet taip buvo anksčiau.

Tai dabar.

Šiuo metu aukšto lygio atveju prieš Rusijos aukščiausiojo teismo, Rusijos Teisingumo ministerija bando uždrausti liudytojų ir jų Biblijos mokslo darbą, ne tik Maskvos, bet ir visą Rusiją. 4-a diena išvada dėl trečiadienis, balandžio 12, 2017. Teismas vėl 5 dieną, trečiadienį, balandžio 19, 2017.

Keisčiausia ironijos twist, keturių elementų, susijusių su liudytojų Aukščiausiasis Teismas byloje kertasi netikėtais būdais. Šie elementai yra (a) Rusijos Federacijoje, b Jehovos liudytojų, (c) visame pasaulyje Biblijos švietimo ir d Naujajame pasaulio vertime iš Šventojo Rašto, kuris yra populiarus Biblijos vertimas paskelbtas tik iš liudininkų, o Rusija siekia uždrausti kaip "ekstremistų."

Rusijos palikimą ir liudytojo istorija glaudžiai susijusi : "Už daugiau nei šimtmetį," sako liudytojas svetainėje, "Jehovos liudytojų Rusijoje garbino naudojant įvairius Biblijos vertimai, įskaitant Rusijos, synodal ir Makarios vertimai. 1994 m. pradėjo kas būtų 12 metų projekto versti Bibliją į šiuolaikinės Rusijos liudytojų. 2007 m. buvo išleistas pilnas Naujojo pasaulio vertimas rusų kalba. Nuo to laiko buvo pagaminti daugiau nei 4,8 milijonų kopijų rusų kalba. Naujojo pasaulio vertimas yra prieinami, visiškai arba iš dalies 137 kalbomis daugiau nei 217 mln kopijas printed. Beveik 175000 liudytojų Rusijoje naudoti įvairius taikos ir būdų atsakingas metodai pasiūlyti Bibliją į suinteresuoti tie nemokamai."

Jehovos liudytojai buvo remiantysis Biblijos mokymo Rusijos srityje daugiau nei 100 metų, ir atliko darbo jėgos 12 metų pastangų versti Naujajame pasaulio vertime į šiuolaikinės Rusijos. Iš tiesų, Rusijos šiuolaikinės kultūros ir paveldo Biblijos švietimo ir vertimas yra neišvengiamai susijusios su liudytojų veikla. Pranešimas kaip Rusijos palikimą ir liudytojų istorija Rusijoje yra Enigmatycznie supintas kartu subpozicijose, kurių laikytis:

Mokytis frazių : "Pirmajame amžiuje," sako liudytojas žurnalas Awake! (Birželio 8, 2001), "kai kurie išsilavinę žmonės padarė daugiau nei tiesiog priimti apaštalo Pauliaus žodžiai nominalia verte. Jie "atidžiai išnagrinėti raštų kiekvieną dieną dėl to, ar šie dalykai buvo padaryti." (Aktai, 17:11; 1 Jn 4:1). "

Liudytojai apklausti daugiau nei 30 "išsilavinę žmonės" grupė--arba daugiau visų pirma "pastebėjo mokslininkai, religija, politika, ir sociologijos, taip pat ekspertai sovietinės ir post-sovietinės tyrimuose" (įskaitant Sir Andrew Wood, buvęs Didžiosios Britanijos ambasadorius Rusijoje)--pateikti pastabas dėl galimo Rusijos draudimo Naujajame pasaulio vertime iš Šventojo Rašto, kuris buvo mischaracterized kaip gabalas "ekstremistų" literatūros. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-Ivanovskaya - 4d 49-8af1-47ced64818ba & įžvalgos [search_result_index] = 1). Jie Visi sutinka su Rusijos Federacijos Prezidentas Vladimiras Putinas, kuris salos, neseniai pasirašė pakeitimui, aiškiai draudžiančios tam tikrus šventuosius tekstus, įskaitant Naujajame pasaulio vertime Biblijos draudimą.

Bus Rusija judėti į priekį--atvirkštine?: Be to, Rusija turi savo turimą 1000 metų Codex Leningrado B19A, seniausia visą rankraščio pasaulyje hebrajų Senajame Testamente. Tai kad Sandoros tarp Biblijos rankraščių! (Knygos viršelio aukščiau grafinis rodo man TSRS bando skaityti Codex 1989 sausio mėn.) Paradoksalu, tačiau dauguma Naujajame pasaulio vertime yra pagrįstas šio labai pačiu Codex Leningrado B19A! Dėmesį, kad Naujajame pasaulio vertime Šventojo Rašto--su nuorodomis (sausio 1984) įvedimas: "Masoretic hebrajų tekstas [tekstą, kuriame yra balsių kitaip tik priebalsiai hebrajų tekste įterpti] naudojamas angliško teksto hebrajų raštų ruošimas [hebrajų Senajame Testamente] dalis naujojo pasaulio vertimas buvo Codex Leningrado B19A (iš TSRS)." Rusija ir liudytojai yra sujungtos šlaunikaulio!

Reikėtų tinkamai pažymėti, kad tai ne tik kad "hebrajų Šventojo Rašto dalį" Bibliją, kad Naujajame pasaulio vertime, bet iš esmės hebrajų Senajame Testamente kiekvieno pagrindinių pasaulyje, kuris taip pat priklauso Masoretic hebrajų tekstas, Codex Leningrado B19Ayra viena iš svarbiausių Biblijos vertimo, šeima. Prieš mums dabar klausimas yra, bus Rusijos Federacijos žengti žingsnį atgal, juda į priekį uždrausti Biblija, remiantis savo pačių labai vertinami maisto Leningrado B19A?

"Šuo-,-The-Manger"? : Jei sąvoka "šuo-,-the-Manger" turi bet galiojimas, tai Codex Leningrado B19A yra saugiai laikyti. Kas yra express "šuo-,-the-darželis" reikšmė? Pagal vieną žodynas, "šuo-,-the-darželis" yra "kažkas, kas saugo kažką, kad jie nenori tam, kad kas nors apsikrėsti." Nors tų Rusijoje, kurie visiškai vertiname vidinę vertę pagal Kodekso Leningrado B19per, gali būti, kad tam tikri elementai nori išlaikyti globos neįkainojama dokumento, tik todėl, kad kiti nori tai. Bet kuriuo atveju, tekinimo puslapių Codex Leningrado B19A buvo pakartotas per tūkstantį metų ir rezonuoja milijardais Biblijoje visame pasaulyje, ne mažiau kaip iš kurių yra Naujajame pasaulio vertime iš Šventojo Rašto.

Visi sako, Rusijos Federacijos ir Jehovos liudytojai ir grojo sudėtinė ontologinė Bibliją, taip pat švietimas, susijęs su šio dokumento. Tikiuosi, kad Rusija taip pat draudžia Codex Leningrado B19A-pagal Biblijos Naujajame pasaulio vertime , nei Jehovos liudytojai Biblijos pagrindu švietimo darbą.

Taikos ir palaimos visiems. Matas.


Polish (computer translation)

Rosja będzie i zakaz sama Biblia dał światu?

Zostanie zbanowane globalnych pracy Biblii Edukacja świadków Jehowy zbyt?

Newsmagazine cyfrowe pliki Firpo

przez Firpo Carr

17 kwietnia 2017 r.

10 czerwca 2010, sędziów Europejskiego Trybunału praw człowieka (EKPC) jednogłośnie głosowali na rzecz świadków Jehowy w przypadku z nazwą, która może intrygująco zostały tu film Hollywood: Świadkowie Jehowy Moscow przeciwko Rosji. Mozolnego batalię prawną, który miał rany jej drogę przez sądy rosyjskie rozpoczął w 1998 roku, Kiedy prokurator, północnej dzielnicy administracyjnej w Moskwie złożył powództwa cywilnego do zakazu świadków Jehowy w Moskwie - ban, który spowodowałby rozpuszczenie świadków chrześcijańskie stowarzyszenie w rosyjskiej stolicy. Poza władzą sądy rosyjskie EKPC poszedł tak daleko, aby zamówienie szkodzi Rosji zapłacić świadków.

Ale to było wtedy.

To jest teraz.

Obecnie w przypadku wysokiej profil przed sąd najwyższy rosyjski Rosji Ministerstwo Sprawiedliwości próbuje outlaw świadków i ich pracy Biblii edukacji, nie tylko w Moskwie, ale w całej Rosji. Dzień 4 zawartej w dniu Środa, 12 kwietnia 2017 r. Sąd wznawia 5 dnia Środa, 19 kwietnia 2017 r.

W najdziwniejszych twist ironii cztery elementy związane z świadków wypadku sąd najwyższy przecinają się w nieoczekiwany sposób. Te elementy są () Federacji Rosyjskiej, świadków Jehowy (b), (c) na całym świecie Biblii edukacji i (d) Pismo święte w przekładzie nowego świata, który jest popularne tłumaczenie Biblii publikowane wyłącznie przez świadków, i którego Rosja dąży się do zakazu "ekstremistycznych."

Dziedzictwo i świadek historii przeplatają się Rosji : "Dla ponad wieku," powiedzieć stronie świadka, "świadków Jehowy w Rosji czczony, przy użyciu różnych przekładów Biblii, w tym rosyjskim synodalne i tłumaczenia Makarios. W 1994 roku świadkowie rozpoczęła co byłoby 12-letniego projektu tłumaczenie Biblii do współczesnej rosyjskiej. W 2007 roku ukazał się kompletny Przekład nowego świata w języku rosyjskim. Od tego czasu wyprodukowano ponad 4.8 miliona egzemplarzy w języku rosyjskim. Przekład nowego świata jest dostępny, w całości lub w części, w 137 języków, z ponad 217 mln egzemplarzy drukowana. Prawie 175 000 świadków w Rosji za pomocą różnych pokojowych i societally odpowiedzialny metody do zaoferowania Biblie do zainteresowanych te nieodpłatnie."

Świadkowie Jehowy sponsoringiem Biblii edukacji w dziedzinie rosyjski ponad 100 lat i przeprowadziły pracochłonne 12 lata starań, aby przetłumaczyć współczesny rosyjski Przekład nowego świata . Rzeczywiście Rosji współczesnej kultury i dziedzictwa w związku z Biblii edukacji i tłumaczenia są nieuchronnie związane z monitora aktywności. Zawiadomienie jak Rosja 's legacy i świadka historii w Rosji są enigmatycznie utkany razem w podpozycji, które należy wykonać:

Wykształconych wyrażeń : "W pierwszym wieku," mówi Witness magazine Awake! (8 Czerwiec, 2001), "niektórych osób wykształconych więcej niż po prostu przyjąć słowa apostoła Pawła w wartości nominalnej. Oni 'dokładnie zbadane pisma codziennie co do tego, czy te rzeczy były tak." (Dzieje Apostolskie 17:11; 1 Jana 4:1). "

Świadkowie wywiad Grupa ponad 30 "wykształconych ludzi"--lub więcej, "zaznaczono uczonych, religia, polityka i socjologii, a także eksperci w badaniach radzieckiej i Związku Radzieckiego" (w tym Sir Andrew Wood, były brytyjski ambasador Rosji)--komentarz na możliwe rosyjski zakaz Pisma Świętego w przekładzie nowego świata, który został zinterpretowaç jako kawałek literatury "ekstremistów". (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dodane - 4d 49-8af1-47ced64818ba & insight [search_result_index] = 1). Oni Wszyscy zgadzają się z prezydenta Federacji Rosyjskiej Władimirem Putinem, który w przejmujący sposób niedawno podpisał nowelizację jawnie zakazujące zakazu niektórych świętych tekstów, w tym Biblii W przekładzie nowego świata .

, Przekaże posunięcie Rosji--w odwrotnej kolejności?: Ponadto, Rosja ma w posiadaniu 1000 letni Kodeks leningradzki B19A, najstarszy kompletny rękopis z hebrajskiego Starego Testamentu na świecie. To jest Arka Przymierza między rękopisy Biblii! (Grafika okładki książki powyżej pokazuje mi w ZSRR próby odczytu Kodeks w styczniu 1989.) Paradoksalnie większość Przekład nowego świata opiera się na tym samym Kodeks leningradzki B19A! Uwaga: wstęp, Przekład nowego świata, Pismo Święte--z odwołania (stycznia 1984): "hebrajski Masoretic tekst [tekst, który ma wstawione w tekst hebrajski tylko inaczej spółgłoski samogłoski] używany do przygotowania angielski tekst pisma hebrajskiego [hebrajskiego Starego Testamentu] część przekład nowego świata był Kodeks leningradzki B19A (z ZSSR.)." Rosja i świadkowie są połączone z hip!

Należy należycie zauważyć, że to nie tylko "fragment pisma hebrajskiego" rodziny Biblii, który jest Przekład nowego świata, ale praktycznie hebrajskim Starym Testamencie każdy głównych tłumaczenia Biblii na świecie, który również jest uzależnione od hebrajskiego Masoretic tekst, najważniejszy jest Kodeks leningradzki B19A. Pytanie, przed nami teraz jest, Federacji Rosyjskiej będzie krok do tyłu w posuwają się naprzód do zakazu Biblii w oparciu o jego własny wysoko cenione Kodeks leningradzki B19A?

"Pies w-Manger"? : Jeśli pojęcie "pies w-manger" ma jakiekolwiek ważności, to Kodeks leningradzki B19A w przechowanie. Jakie jest znaczenie Express "pies w-manger"? Według słownika jeden "pies w-manger" jest "ktoś, kto trzyma coś, co nie chcą, aby zapobiec coraz to przez kogoś innego." Chociaż istnieje tych w Rosji, który w pełni docenić rzeczywistą wartość Kodeks leningradzki B19A, możliwe, że niektóre elementy chcą utrzymać opieki nad nieoceniony dokument, tylko dlatego, że inni chcą go. W każdym razie, toczenie strony Kodeks leningradzki B19A szerokim echem w całej tysiąc lat i rezonuje w miliardach Biblii na świecie, nie najmniejszym z nich jest Pismo święte w przekładzie nowego świata.

Wszyscy mówili, świadków Jehowy i Federacja Rosyjska zarówno odgrywają integralną części w globalnej proliferacji Biblie, jak również wykształcenie pokrewny do tego dokumentu. Mam nadzieję, że Rosja zakazuje ani Kodeks leningradzki B19A-na podstawie Biblii W przekładzie nowego świata , ani pracy wychowawczej opartych na Biblii świadków Jehowy.

Pokój i błogosławieństwo dla wszystkich. Amen.


Portuguese (computer translation)

Rússia proibirá a Bíblia muito deu ao mundo?

O trabalho de Bíblia-educação global das testemunhas de Jeová será banido também?

A revista Digital de arquivos Firpo

por Firpo Carr

17 de abril de 2017

Em 10 de junho de 2010, os juízes do Tribunal Europeu de direitos humanos (CEDH) votaram por unanimidade em favor de testemunhas de Jeová no caso com um nome que curiosamente poderia ter sido a de um filme de Hollywood: Testemunhas de Moscou v. Rússia de Jeová. A árdua batalha judicial que tinha percorria seus tribunais russos começou em 1998, quando o promotor do distrito administrativo do norte de Moscou arquivado uma ação civil para proibir as testemunhas de Jeová em Moscou..--uma proibição que teria resultado em dissolver a associação cristã das testemunhas lá na capital da Rússia. Além de denegar tribunais russos, a CEDH foi conforme a ordem na Rússia para pagar as testemunhas danifica.

Mas, isso foi depois.

Isto é agora.

Atualmente, em um alto perfil caso perante o Tribunal Supremo russo, Ministério da Justiça do Rússia, está a tentar proibir as testemunhas e os seus trabalhos de Bíblia-educação, não só em Moscou, mas em todo o território da Rússia. 4 dia celebrado em quarta-feira, 12 de abril de 2017. Tribunal retoma no dia 5, quarta-feira, 19 de abril de 2017.

Na estranha reviravolta de ironia, quatro elementos relacionados ao caso da suprema corte das testemunhas se cruzam em maneiras inesperadas. Estes elementos são (a) a Federação Russa, testemunhas de Jeová (b), (c) em todo o mundo Bíblia educação e (d) a Tradução do novo mundo das escrituras sagradas, que é uma tradução de Bíblia popular publicada exclusivamente pelas testemunhas, e que a Rússia está buscando a proibição como "extremista".

Legado da Rússia & história testemunha entrelaçados : "Para mais de um século," diz o site testemunha, "testemunhas de Jeová na Rússia venerado usando uma variedade de traduções da Bíblia, incluindo o russo sinodal e traduções de Makarios. Em 1994, as testemunhas iniciaram o que seria um projeto de 12 anos para traduzir a Bíblia em russo contemporâneo. Em 2007, foi lançada a completa Tradução do novo mundo em Russo. Desde então, foram produzidas mais 4,8 milhões de cópias em Russo. A Tradução do novo mundo está disponível, no todo ou em parte, em 137 idiomas, com mais 217 milhões de cópias imprimidos. As quase 175.000 testemunhas na Rússia usam uma variedade de pacífica e métodos socialmente responsáveis para oferecer Bíblias para aqueles interessado gratuitamente."

As testemunhas de Jeová têm sido patrocinando o ensino da Bíblia no campo russo por mais de 100 anos e realizaram um trabalho intensivo esforço de 12 anos para traduzir a Tradução do novo mundo em russo contemporâneo. Com efeito, da Rússia moderna cultura e património em relação a Bíblia educação e tradução inevitavelmente estão conectados com atividade de testemunha. Observe como o legado e a história testemunha na Rússia da Rússia são enigmaticamente teceu juntos nas subposições que seguem:

Educado expressões : "No primeiro século," diz a revista testemunha Despertai! (8 de junho de 2001), "certas pessoas educadas mais do que simplesmente aceitar as palavras do Apóstolo Paulo pelo valor de face. Eles 'cuidadosamente examinaram as Escrituras diariamente como se estas coisas eram assim.' (Atos 17:11; 1 John 4:1). "

Testemunhas o entrevistou um grupo de mais de 30 pessoas"educadas" - ou, mais especificamente, "observou os estudiosos de religião, política e Sociologia, bem como especialistas em estudos soviéticos e pós-soviético" (incluindo Sir Andrew Wood, antigo embaixador britânico para a Rússia) - para comentar sobre uma eventual proibição russa da Tradução do novo mundo das escrituras sagradas, que tem sido mischaracterized como um pedaço de literatura "extremista". (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dicionados - 4d 49-8af1-47ced64818ba & visão [search_result_index] = 1). Eles todos de acordo com a Federação o presidente russo Vladimir Putin que, pungente, assinou recentemente uma emenda proibindo explicitamente a proibição de certos textos sagrados, incluindo a Tradução do novo mundo da Bíblia.

Movimento Rússia enviará...ao contrário?: Além disso, a Rússia tem em sua posse a 1.000 anos Códice Leningrado B19A, o manuscrito completo mais antigo do antigo testamento Hebraico no mundo. Esta é a Arca da aliança entre os manuscritos da Bíblia! (O gráfico da capa do livro acima me mostra na URSS tentar ler o Codex em janeiro de 1989.) Paradoxalmente, a maioria da Tradução do novo mundo baseia-se este mesmo Códice Leningrado B19A! Observe a introdução da Tradução do novo mundo das escrituras sagradas - com referências (de janeiro de 1984): "o texto massorético hebraico [o texto que possui vogais inseridas no texto hebraico caso contrário somente consoantes] usado para a preparação do texto em inglês da escritura hebraica [Hebraico do antigo testamento] parte da tradução do novo mundo foi o Códice Leningrado B19A (da U.R.S.S.)." Rússia e as testemunhas são juntinhos!

Devidamente Note-se que não é só o "a porção das escrituras hebraicas" da família de Bíblias que é a Tradução do novo mundo, mas praticamente o Hebraico antigo testamento de cada grande tradução da Bíblia no mundo que também é baseada no texto massorético Hebraico, o mais importante deles sendo o Códice Leningrado B19A. É a questão diante de nós agora, levará um passo para trás ao avançar proibir uma Bíblia com base em seu próprio apreciados Códice Leningrado B19A Federação Russa?

"Cão-em-a-Manger"? : Se o conceito de "cão-em-a-manger" tem qualquer validade e, em seguida, o Códice Leningrado B19A está em segurança. Qual é o significado do "cão-em-a-manger" express? Segundo um dicionário, "cão-em-a-manger" é "alguém que mantém algo que eles não querem a fim de evitar que outra pessoa isso." Enquanto há na Rússia que apreciar o valor intrínseco do Códice Leningrado B19um, pode ser que certos elementos deseja manter a custódia do documento inestimável, só porque os outros querem. Seja qual for o caso, a viragem das páginas do Códice Leningrado B19A ecoou ao longo de milhares de anos e ressoa em bilhões de Bíblias ao redor do mundo, não menos do que é a Tradução do novo mundo das escrituras sagradas.

Tudo dito, a Federação Russa e de Jeová testemunhas jogaram ambos partes integrantes a proliferação global de Bíblias, bem como a educação, relacionadas a esse documento. Minha esperança é que a Rússia também não proíbe o Códice Leningrado B19A-baseado Novo mundo tradução da Bíblia, nem o trabalho educacional baseada na Bíblia das testemunhas de Jeová.

Paz e bênçãos a todos. Amém.


Romanian (computer translation)

Va Rusia interzice Biblia însăşi l-a dat lumii?

Va fi lucrarea Biblia-educaţie globală a martorilor lui Iehova interzis prea?

Firpo fişiere digitale Newsmagazine

de Firpo Carr

17 aprilie 2017

Pe 10 iunie 2010, judecătorii Curţii Europene a drepturilor omului (CEDO) a votat în unanimitate în favoarea martorilor lui Iehova în cazul cu un nume care ar putea fi fost curios de un film de Hollywood: Martorii lui Iehova din Moscova contra Rusiei. Bătălia juridică dificilă, care a avut rana drum prin ruse terenuri a început în 1998 când procurorul de District Administrative Moscovei a depus o acţiune civilă pentru interzicerea Martorii lui Iehova din Moscova - un ban care ar fi condus la dizolvarea martorilor creştină Asociatia acolo în capitala Rusiei. În afară de întoarcerii Rusiei terenuri, CEDO a mers ca în prezent cu privire la ordinea Rusia să plătească martori daune-interese.

Dar, asta a fost atunci.

Acest lucru este acum.

În prezent, într-un caz de profil înalt, înainte de Curtea Supremă Rusă, Rusia pe Ministerul de Justiţie, încearcă să haiduc martorilor şi munca lor Biblie-educaţie, nu doar la Moscova, dar toată Rusia. Ziua 4 încheiat miercuri 12 aprilie 2017. Curtea se reia ziua 5, Miercuri 19 aprilie 2017.

În mai ciudat twist de ironie, patru elemente legate de caz, Curtea Supremă martorilor se intersectează în moduri neaşteptate. Aceste elemente sunt (a) în Federaţia Rusă, martori (b) lui Iehova, (c) la nivel mondial Biblia educaţie şi (d) Traducerea lumii noi a Sfintelor Scripturi, care este un popular Biblie de traducere publicat exclusiv de martori, şi pe care Rusia caută să interzică ca "extremiste".

Legacy & Witness istorie împletesc Rusiei : "De peste un secol," spune site-ul martor, "Martorii lui Iehova din Rusia închinat folosind o varietate de Traducerile Bibliei, inclusiv Rusă sinodale şi Makarios traduceri. În 1994, martori s-a angajat pe ceea ce ar fi un proiect de 12 ani la traducerea Bibliei în limba rusă contemporană. În 2007, a fost lansat complet Lumea noua traducere în limba rusă. De atunci, au fost produse peste 4,8 de milioane de exemplare în limba rusă. Traducerea lumii noi este disponibil, în tot sau în parte, în 137 de limbi, cu peste 217 de milioane de exemplare tipărite. Martorii aproape 175.000 din Rusia folosesc o varietate de paşnică şi societally responsabil metode să ofere Biblii pentru cele interesate gratuit."

Martorii lui Iehova au fost sponsorizarea Biblia educaţiei în domeniul Rusă de peste 100 de ani, şi au efectuat o forţei de muncă intensivă efort de 12 ani a traduce Lumea noua traducere în limba rusă contemporană. Într-adevăr, cultura modernă Rusiei şi a patrimoniului în legătură cu Biblia educaţie şi traducere inevitabil sunt conectate cu activitate martor. Anunţ cum Rusia pe moştenire şi Witness istorie în Rusia sunt enigmatic tesut împreună la subpozițiile care urmează:

Educat expresii : "În primul secol," spune martor revista trezeste-te! (Iunie 8, 2001), "anumite persoane educate a făcut mai mult decât pur şi simplu accepta cuvintele apostolului Pavel la valoarea nominală. Ei 'atent examinate Scripturile zilnic cu privire la dacă aceste lucruri au fost atât." (Faptele Apostolilor 17:11; 1 Ioan 4:1). "

Martorii intervievat de un grup de peste 30 de "persoane educate"--sau, mai precis, "a remarcat savanţi de religie, politica, şi Sociologie, precum şi experţi în studii sovietice si post-sovietice" (inclusiv Sir Andrew Wood, fost ambasador britanic în Rusia)--să comentariu pe o interdicţie Rusă posibil Traducerea lumii noi a Sfintelor Scripturi, care a fost mischaracterized ca o bucată de literatură "extremiste". (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 49-8af1-47ced64818ba 8b931d69-semi - 4d & o perspectivă [search_result_index] = 1). Acestea toate sunt de acord cu preşedintele de Federaţia rus Vladimir Putin, care, pregnant, recent au semnat un amendament care interzice în mod explicit interdicţia de anumite texte sacre, inclusiv Lumea noua traducere a Bibliei.

Se va muta Rusia transmite--în sens invers?: Mai mult decât atât, Rusia a deține 1.000 de ani Codex Leningrad B19A, cea mai veche manuscrisul complet Vechiul Testament ebraic din lume. Acesta este Chivotul legământului printre manuscrisele Biblia! (Grafic de coperta de mai sus Arată-mi în URSS încerca să citească Codex în ianuarie 1989.) În mod paradoxal, cele mai multe din Lumea nouă traducere se bazează pe acest foarte acelaşi Codex Leningrad B19A! Reţineţi introducerea Lumea nouă traducere a Sfintei Scripturi--cu referinţe (ianuarie 1984): "textul Masoretic ebraic [text care are vocalele inserat în textul ebraic doar altfel consoane] utilizat pentru pregătirea de textul în limba engleză din Scriptura ebraica [Ebraică Vechiul Testament] parte din traducerea lumii noi a fost Codex Leningrad B19A (din U.R.S.S.)." Rusia şi martorii sunt Unite la şold!

Ar trebui să fie remarcat în mod corespunzător că nu este doar "porţiunea Scriptura ebraica" familiei de Biblii care este Traducerea lumii noi, dar practic Vechiul Testament ebraic de fiecare majore traducere a Bibliei în lume, care este, de asemenea, se pună pe textul Masoretic ebraic, cel mai important fiind Codex Leningrad B19A. Întrebarea înainte de noi acum este, va Federația Rusă să ia un pas înapoi în care se deplasează cu nerăbdare să interzică o Biblie bazat pe său foarte own extrem de prized Codex Leningrad B19A?

"Câine-In--iesle"? : Dacă conceptul de "câine-in--iesle" are orice valabilitate, apoi Codex Leningrad B19A se află în păstrarea în siguranţă. Care este semnificaţia expres "câine-in--iesle"? Potrivit un dicţionar, "câine-in--iesle" este "cineva care ţine de ceva ce ei nu doresc pentru a evita ca altcineva să-l achiziţie." În timp ce există acele Rusia în care aprecia pe deplin valoarea intrinsecă a Codex Leningrad B19O, ar putea fi că anumite elemente doriţi pentru a menţine stare de arest a documentului nepreţuit, doar pentru că alţii nevoie it. Indiferent de caz, cotitură pagini ale Codex Leningrad B19A a ecou în întreaga o mie de ani şi rezonează în miliarde de Biblii din întreaga lume, nu în ultimul rând de care este Traducerea lumii noi a Sfintelor Scripturi.

Toate spus, Federaţia Rusă şi lui Iehova martori au jucat ambele părţi integrale în proliferarea globale de Biblii, precum şi educaţie legate de acest document. Este speranţa mea că Rusia interzice nici Codex Leningrad B19A-bazate pe Lumea noua traducere a Bibliei, nici bazate pe Biblie educaţionale lucrarea martorilor lui Iehova.

Pace şi binecuvântări pentru toţi. Amin.


Russian (computer translation)

Россия, запрет самой Библии, она дала миру?

Будет глобальной работе Библии образование свидетелей Иеговы запрещена тоже?

Фирпо файлов цифровой тележурнал

по Фирпо Карр

17 апреля 2017

10 июня 2010 года, судьи Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ) единогласно проголосовали за свидетелей Иеговы в случае с именем, интригующе могло быть что голливудского фильма: Москва Иеговы свидетели против России. Трудной юридической битвы, которая рана свой путь через российские суды началась в 1998 году, когда прокурор Северного административного округа Москвы подала гражданский иск о запрете свидетелей Иеговы в Москве--запрет, что привело бы к растворяя свидетелей христианской ассоциации в столице России. Помимо отмены российских судов, ЕСПЧ пошел, как далеко, чтобы порядок ущерб России выплатить свидетелей.

Но это было тогда.

Это сейчас.

В настоящее время в случае высокого профиля Верховном суде России, Минюста России пытается запретить свидетелей и их работа Библии образования, не только в Москве, но и по всей России. 4 день заключил на среду, 12 апреля 2017. Суд возобновляет на день 5, среда, 19 апреля 2017.

В странный поворот иронии четыре элемента, связанные с делом Верховный суд свидетелей пересекаются самым неожиданным образом. Эти элементы являются () Российской Федерации, (b) Иеговы свидетели, (c) во всем мире образование Библии и (d) Священное Писание - Перевод нового мира, который является популярный перевод Библии, исключительно Опубликовано свидетелей, и который Россия стремится запретить как «экстремизме».

Наследие и свидетель истории переплелись РФ : «Для более века,» говорят сайте свидетель, «свидетелей Иеговы в России поклонялись с помощью различных переводов Библии, включая русский синодальный и Макариос переводов. В 1994 году свидетели начали о том, что 12-летний проект перевод Библии на современный русский язык. В 2007 году был выпущен полный Перевод нового мира на русском языке. С тех пор были подготовлены свыше 4,8 миллионов копий на русском языке. Перевод нового мира доступен, в целом или частично, 137 языках тиражом более 217 миллионов экземпляров. Около 175000 свидетелей в России использовать целый ряд мирных и societally ответственные методы предложить Библии для заинтересованных те бесплатно.»

Свидетели Иеговы авторов Библии образование в области России на протяжении более 100 лет и провели трудоемких усилий 12-летний перевести Перевод нового мира на современный русский язык. Действительно современной культуры и наследия в связи с Библии образования и перевод России неизбежно связаны с свидетель активности. Обратите внимание, как наследие и свидетель истории в России России загадочно сплетенные вместе в подзаголовки, которые следуют за:

Образованные выражений : «В первом веке,» говорит свидетель журнал Awake! (8 июня 2001 года), «некоторые образованные люди больше, чем просто принимать слова апостола Павла по номинальной стоимости. Они «внимательно изучил священные писания ежедневно о том, были ли эти вещи, так.» (Деяния 17:11; 1 Иоанна 4:1).»

Свидетелей интервью группы свыше 30 «образованные люди»--или, более конкретно, «отметил ученых по религии, политике и социологии, а также эксперты в советской и постсоветской исследования» (в том числе сэр Эндрю Вуд, бывший британский посол в России)--комментировать возможные российский запрет Священное Писание - Перевод нового мира, который был mischaracterized как часть «экстремистских» литературы. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4d 49-8af1-47ced64818ba & insight [search_result_index] = 1). Они все согласны с президента Российской Федерации Владимира Путина, который, остро, недавно подписали поправку, прямо запрещающих запрет некоторых священных текстов, включая Перевод нового мира Библии.

Будет России двигаться вперед--в обратном?: Кроме того, Россия имеет в своем распоряжении 1000 летнего В19 Ленинградский кодексA, старейшая полная рукопись Еврейский Ветхий Завет в мире. Это Ковчег Завета среди рукописей Библии! (Изображение с обложки книги выше показывает мне в СССР пытается читать рукопись в январе 1989 года). Как ни парадоксально большинство Перевод нового мира на основе этого же кодекса Ленинград В19A! Введение в Новый мир Перевод Священного Писания--с ссылки (Январь 1984), обратите внимание: «Еврейский Masoretic текст [текст, который имеет гласные, в противном случае согласных только на иврите] используется для подготовки текста на английском языке иврите Писания [иврит Ветхого Завета] часть Перевод нового мира был В19 Ленинградский кодексA (от СССР).» Россия и свидетели соединяются на бедре!

Следует должным образом отметил, что это не просто «иврите Писания часть» семьи Библии, что Перевод нового мира, но фактически иврите Ветхого Завета всех основных перевода Библии в мире, которая также основывается на иврите Masoretic текст, наиболее важным из которых является кодекс Ленинград В19A. Сейчас перед нами вопрос, будет Российской Федерации принять шаг назад в продвижении вперед запретить Библии, основанный на его собственный высоко ценится кодекса Ленинград В19A?

«Собака в ясли»? : Если понятие «собака в ясли» имеет какие-либо действия, то кодекс Ленинград В19A в сохранности. Что такое значение Экспресс «собака в ясли»? По словам один словарь «собака в ясли» является «тот, кто держит что-то, что они не хотят, чтобы предотвратить кто-то еще получить его.» Хотя есть те в России, который в полной мере оценить ценность кодекс Ленинград B19В, это может быть, что некоторые элементы хотят сохранить опеку над бесценный документ, просто потому, что другие хотят его. В любом случае, переходя на страницах кодекса Ленинград В19A повторил на протяжении тысяч лет и резонирует в миллиарды Библий во всем мире, не в последнюю очередь это Священное Писание - Перевод нового мира.

Все сказал, Российской Федерации и свидетелей Иеговы играли неотъемлемыми частями в глобальное распространение Библии, а также образования, относящиеся к этому документу. Я надеюсь, что Россия не запрещает кодекса Ленинград В19A-на основе Нового света перевод Библии, ни Библии на основе просветительской работы свидетелей Иеговы.

Мир и благословение всем. Аминь.


Serbian (Cyrillic) (computer translation)

Ће Русија забранити Библију веома га је дао на свету?

Глобални Библије-образовање дело Јеховини сведоци бити забрањено исто?

Фирпо датотеке дигиталних снимајуци.

од стране Фирпо Кар

17. априла 2017.

10 . јуна 2010, судија Европског суда за људска права (ЕСЉП) једногласно у корист Јеховини сведоци у овом случају под именом које јако могао да то од Холлywоодски филм: Јеховини сведоци у Москви в. Русије. Мукотрпна правну битку, који је имао рану свој пут кроз руске судови почели 1998 године када је тужилац Московске на северном административних дистрикта поднети цивилна акција да забрани Јеховини сведоци у Москви--забране које би резултирало распуштању Кристијан асоцијација сведока тамо у главном граду Русије. Осим надгласао руским судовима, ЕСЉП је како далеко да налог Русију да плати сведоци оштећује.

Али , то је било тада.

Ово је сада.

Тренутно , у случају високог профила пре руског Врховног суда, Министарство правде Русије је покушај забранити сведоке и њихов рад Библије-образовање, не само у Москви, али и широм земље целу Русију. 4 дана је завршена у среду Април 12, 2017. Суд наставља на дан 5, среда, Април 19, 2017.

У најчуднија преокрету ироније, 4 елемента везаних за сведока Врховни суд случај секу на неочекиване начине. Ови елементи су (а) Руске Федерације, (б) Јеховини сведоци, (ц) широм света Библија образовања, и (д) Нови светски превода Свето писмо, који је популарна Превод Библије објавио искључиво са сведоцима, а које Русија тражи да забрани као "екстремиста".

Заоставштина &амп; сведок историју испреплетени Русије : "За више од једног века," Реци Веб локацији сведока, "Јеховини сведоци у Русији је обожавао користећи разне преводи Библије, укључујући руски сyнодал и Макариоса превода. 1994 . године, кумови се упустила у која би била 12-годишњег пројекта да преведе Библију на савремене руски. У 2007 години, објављен комплетан Нови свет Превод на руском. Од тада, више од 4,8 милиона копија на руском произведена. Нови свет превођење је доступан, у целини или делимично, на 137 језика, са више од 217 милиона копија одштампан. "Скоро 175 000 сведоке у Русији да користите различите мирољубиве и социеталлy одговоран методе да понуди Библије на оне које занима бесплатно."

Јеховини сведоци су покровитељ Библије Едукација из Русије преко 100 година и спровео знато 12-годишње напоре да преводи Нови свет превођења на савремене руски. Заиста , руског модерне културе и баштине у вези са Библијом образовање и превођење неизбећно повезани са сведок активност. Најаве како Русије заоставштина сведок историју и у Русији су досадна саткан заједно у поднаслови које следе:

Образовани израза : "У првом стољећу," каже сведок магазин будна! (Јун 8, 2001), "одређене образованих људи је више од пуког прихватити апостол Павле је речи за готово. 'Пажљиво прегледали су свети списи свакодневно о томе да ли су ове ствари тако.' (Понаша 17:11; 1 Јохн 4:1). "

Тхе сведоци интервјуисао група од преко 30 "образованих људи", или, више конкретно, "истакао је научници религија, политика, и социологију, као експерти у совјетској и пост-Совјетски студије" (укључујући Сир Андреw Wоод, бивши британски амбасадор у Русији), коментарисати забрану могући руски Неw Wорлд превода Свето писмо, која је била мисцхарацтеризед као комад "екстремиста" литературе. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [сеарцх_ид] = 8б931д69-ддед -4д 49-8аф1-47цед64818ба &амп; увид [сеарцх_ресулт_индеx] = 1). Они Сви се слажу са председник Руске Федерације Владимир Путин, који је, одсеино приметио, недавно потписао амандман изричито забране забране одређене свете текстове, укључујући Нови свет превођење Библије.

Ће Русија корак напред -у рикверц?: Штавише, Русија има у свом власништву на 1 000 година Цодеx Лењинград Б19А, најстарији потпуни рукопис од старог завета хебрејске на свету. Ово је на Заветни међу рукописи Библије! (Слика на Насловна страна књиге изнад показује ме у СССР покушаја читања кодекс у јануару 1989.) Парадоксално , већина Неw Wорлд превођење заснива се на ова врло исти кодекс Лењинград Б19А! Обратите пажњу на увођење Новог светског превода Свето писмо--са референце (јануар 1984): "Масоретиц хебрејски текст [текст који има самогласника уметнут у само у супротном консонантима текст на хебрејском] користи за припрему енглески текст хебрејске Библије [хебрејски стари завјет] део новог светског превођење је Б19 Лењинград је кодексА (У.С.С.Р.)." Русија и кумови су као сијамски!

То би требало да буде Примљено на знање да то није само на "хебрејске Библије део" породица од Библије која је Превођење нови свет, али практично хебрејском Старом завету сваки велики превода Библије на свијету који се такође заснива на Масоретиц хебрејски текст, бити кодекс Лењинград Б19,Аједан од најбитнијих. Питање пред нама је, да ће Руске Федерације један корак уназад у напредовању да забрани Библију на основу своју властиту-на цени кодекс Лењинград Б19А?

"Пас-у-у-јасле"? : Ако концепт "пас-у-у-јасле" Треба ли ваљаност, онда кодекс Лењинград Б19А на сигурно. Који је значај Експрес "пас-у-у-јасле"? По један речник, "пас-у-у-јасле" је "неко ко стално нешто што не желе да би се спреиио неко други то." Док су оне у Русији, који у потпуности цене суштинска вредност од на кодекс Лењинград Б19по, бице да је одређене елементе желите да одржавате старатељство над непроцењиви документ, само зато што други желе то. Било како било, окретање странице од Цодеx Лењинград Б19А поновио током хиљаду година и одјекују у милијардама Библије широм света, од којих је Нови светски превода Свето писмо.

Све је рекао, Руске Федерације и Јеховини сведоци су обојица играли саставни делови у глобалног ширења Библије, као и образовање везане за тај документ. Надам се да је Русија ни забрањује кодекс Лењинград Б19А-на основу Новог светског превођење Библије, нити заснован на Библији образовни рад Јеховини сведоци.

Мир и добро свима. Амин.


Serbian (Latin) (computer translation)

Će Rusija zabraniti Bibliju veoma ga je dao na svetu?

Globalni Biblije-obrazovanje delo Jehovini svedoci biti zabranjeno isto?

Firpo datoteke digitalnih snimajuci.

od strane Firpo Kar

17. aprila 2017.

10. juna 2010, sudija Evropskog suda za ljudska prava (ESLJP) jednoglasno u korist Jehovini svedoci u ovom slučaju pod imenom koje jako mogao da to od Hollywoodski film: Jehovini svedoci u Moskvi v. Rusije. Mukotrpna pravnu bitku, koji je imao ranu svoj put kroz ruske sudovi počeli 1998 godine kada je tužilac Moskovske na severnom administrativnih distrikta podneti civilna akcija da zabrani Jehovini svedoci u Moskvi--zabrane koje bi rezultiralo raspuštanju Kristijan asocijacija svedoka tamo u glavnom gradu Rusije. Osim nadglasao ruskim sudovima, ESLJP je kako daleko da nalog Rusiju da plati svedoci oštećuje.

Ali, to je bilo tada.

Ovo je sada.

Trenutno, u slučaju visokog profila pre ruskog Vrhovnog suda, Ministarstvo pravde Rusije je pokušaj zabraniti svedoke i njihov rad Biblije-obrazovanje, ne samo u Moskvi, ali i širom zemlje celu Rusiju. 4 dana je završena u sredu April 12, 2017. Sud nastavlja na dan 5, sreda, April 19, 2017.

U najčudnija preokretu ironije, 4 elementa vezanih za svedoka Vrhovni sud slučaj seku na neočekivane načine. Ovi elementi su (a) Ruske Federacije, (b) Jehovini svedoci, (c) širom sveta Biblija obrazovanja, i (d) Novi svetski prevoda Sveto pismo, koji je popularna Prevod Biblije objavio isključivo sa svedocima, a koje Rusija traži da zabrani kao "ekstremista".

Zaostavština & svedok istoriju isprepleteni Rusije : "Za više od jednog veka," Reci Veb lokaciji svedoka, "Jehovini svedoci u Rusiji je obožavao koristeći razne prevodi Biblije, uključujući ruski synodal i Makariosa prevoda. 1994. godine, kumovi se upustila u koja bi bila 12-godišnjeg projekta da prevede Bibliju na savremene ruski. U 2007 godini, objavljen kompletan Novi svet Prevod na ruskom. Od tada, više od 4,8 miliona kopija na ruskom proizvedena. Novi svet prevođenje je dostupan, u celini ili delimično, na 137 jezika, sa više od 217 miliona kopija odštampan. "Skoro 175 000 svedoke u Rusiji da koristite različite miroljubive i societally odgovoran metode da ponudi Biblije na one koje zanima besplatno."

Jehovini svedoci su pokrovitelj Biblije Edukacija iz Rusije preko 100 godina i sproveo znato 12-godišnje napore da prevodi Novi svet prevođenja na savremene ruski. Zaista, ruskog moderne kulture i baštine u vezi sa Biblijom obrazovanje i prevođenje neizbeћno povezani sa svedok aktivnost. Najave kako Rusije zaostavština svedok istoriju i u Rusiji su dosadna satkan zajedno u podnaslovi koje slede:

Obrazovani izraza : "U prvom stoljeću," kaže svedok magazin budna! (Jun 8, 2001), "određene obrazovanih ljudi je više od pukog prihvatiti apostol Pavle je reči za gotovo. 'Pažljivo pregledali su sveti spisi svakodnevno o tome da li su ove stvari tako.' (Ponaša 17:11; 1 John 4:1). "

The svedoci intervjuisao grupa od preko 30 "obrazovanih ljudi", ili, više konkretno, "istakao je naučnici religija, politika, i sociologiju, kao eksperti u sovjetskoj i post-Sovjetski studije" (uključujući Sir Andrew Wood, bivši britanski ambasador u Rusiji), komentarisati zabranu mogući ruski New World prevoda Sveto pismo, koja je bila mischaracterized kao komad "ekstremista" literature. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4d 49-8af1-47ced64818ba & uvid [search_result_index] = 1). Oni Svi se slažu sa predsednik Ruske Federacije Vladimir Putin, koji je, odseиno primetio, nedavno potpisao amandman izričito zabrane zabrane određene svete tekstove, uključujući Novi svet prevođenje Biblije.

Će Rusija korak napred -u rikverc?: Štaviše, Rusija ima u svom vlasništvu na 1 000 godina Codex Lenjingrad B19A, najstariji potpuni rukopis od starog zaveta hebrejske na svetu. Ovo je na Zavetni među rukopisi Biblije! (Slika na Naslovna strana knjige iznad pokazuje me u SSSR pokušaja čitanja kodeks u januaru 1989.) Paradoksalno, većina New World prevođenje zasniva se na ova vrlo isti kodeks Lenjingrad B19A! Obratite pažnju na uvođenje Novog svetskog prevoda Sveto pismo--sa reference (januar 1984): "Masoretic hebrejski tekst [tekst koji ima samoglasnika umetnut u samo u suprotnom konsonantima tekst na hebrejskom] koristi za pripremu engleski tekst hebrejske Biblije [hebrejski stari zavjet] deo novog svetskog prevođenje je B19 Lenjingrad je kodeksA (U.S.S.R.)." Rusija i kumovi su kao sijamski!

To bi trebalo da bude Primljeno na znanje da to nije samo na "hebrejske Biblije deo" porodica od Biblije koja je Prevođenje novi svet, ali praktično hebrejskom Starom zavetu svaki veliki prevoda Biblije na svijetu koji se takođe zasniva na Masoretic hebrejski tekst, biti kodeks Lenjingrad B19,Ajedan od najbitnijih. Pitanje pred nama je, da će Ruske Federacije jedan korak unazad u napredovanju da zabrani Bibliju na osnovu svoju vlastitu-na ceni kodeks Lenjingrad B19A?

"Pas-u-u-jasle"? : Ako koncept "pas-u-u-jasle" Treba li valjanost, onda kodeks Lenjingrad B19A na sigurno. Koji je značaj Ekspres "pas-u-u-jasle"? Po jedan rečnik, "pas-u-u-jasle" je "neko ko stalno nešto što ne žele da bi se spreиio neko drugi to." Dok su one u Rusiji, koji u potpunosti cene suštinska vrednost od na kodeks Lenjingrad B19po, bice da je određene elemente želite da održavate starateljstvo nad neprocenjivi dokument, samo zato što drugi žele to. Bilo kako bilo, okretanje stranice od Codex Lenjingrad B19A ponovio tokom hiljadu godina i odjekuju u milijardama Biblije širom sveta, od kojih je Novi svetski prevoda Sveto pismo.

Sve je rekao, Ruske Federacije i Jehovini svedoci su obojica igrali sastavni delovi u globalnog širenja Biblije, kao i obrazovanje vezane za taj dokument. Nadam se da je Rusija ni zabranjuje kodeks Lenjingrad B19A-na osnovu Novog svetskog prevođenje Biblije, niti zasnovan na Bibliji obrazovni rad Jehovini svedoci.

Mir i dobro svima. Amin.


Slovak (computer translation)

Bude Rusko zákaz veľmi Biblia dala svetu?

Bude globálne Biblie osvety Jehovovi zakázané?

Firpo súbory digitálnych Newsmagazine

podľa Firpo Carr

17. apríl 2017

10. júna 2010, sudcovia Európskeho súdu ľudských práv (EDĽP) jednomyseľne hlasoval v prospech Jehovových svedkov v prípade s názvom, ktorá by mohla zvláštně byť, že film Hollywood: Jehovových svedkov v Moskve v. Rusko. Náročná právnu bitku, že mal zranenie jeho cestu cez ruské súdy začali v roku 1998, kedy prokurátor Severnej administratívnej štvrte Moskvy súbor občianskoprávnu žalobu na zákaz Jehovových svedkov v Moskve--zákazu, ktoré by viedli k rozpúšťanie svedkov kresťanské združenie tam v hlavnom meste Ruska. Okrem reformy ruských súdoch, EDĽP išiel ako ďaleko, že poradie Rusku platiť svedkov škody.

Ale to bolo vtedy.

To je teraz.

V súčasnosti v high-profile prípade ruský najvyšší súd ruského ministerstva spravodlivosti sa pokúša psanec svedkov a ich Biblie-vzdelávanie prácu, nielen v Moskve, ale v rámci celého Ruska. 4. deň uzavretá Streda 12 apríla 2017. Súd pokračuje na deň 5, streda 19 apríla 2017.

V najpodivnejších krútenie irónie, štyri prvky súvisiace s svedkov Najvyššiemu súdu prípad pretínajú v neočakávané spôsobmi. Tieto prvky sú * Ruskej federácie, b Jehovových svedkov c celosvetovo biblické vzdelávanie a d Preklad nového sveta písma svätého, ktoré je populárne preklad Biblie uverejnené výlučne svedkov a čo Rusko hľadá zákaz ako "extrémistické."

Ruska Legacy & svedok dejín prepletené : "Pre cez storočia," povedal svedok webovej stránky, "Jehovových svedkov v Rusku uctievali pomocou rôznych prekladov Biblie, vrátane ruštiny za a Makarios preklady. V roku 1994, svedkovia pustila aký by bol 12-ročný projekt preložiť Bibliu do súčasnej ruštiny. V roku 2007 bol vydaný kompletný Preklad nového sveta v ruštine. Odvtedy sa vyrobili viac ako 4,8 miliónov kópií v ruštine. Preklad nového sveta je k dispozícii, vcelku alebo sčasti v 137, s viac ako 217 miliónov vytlačených kópií. Takmer 175.000 svedkov v Rusku používajú rôzne pokojné a societally zodpovedné metódy ponúknuť Biblie do zaujímajú tie neplatia."

Jehovovi svedkovia boli obstarávateľov Biblie vzdelávania v Ruskej oblasti viac ako 100 rokov a viedli prácny 12-ročné úsilie na preklad Preklad nového sveta do súčasnej ruštiny. Vskutku, Ruska modernej kultúry a dedičstva v súvislosti s biblické vzdelávanie a preklad sú nevyhnutne spojené s svedok činnosť. Oznámenie ako Ruska legacy a svedok dejín v Rusku sa záhadným spôsobom pletieme dohromady do podpoložiek, ktoré nasledujú:

Vzdelaný výrazov : "V prvom storočí," hovorí svedok magazín Prebuď sa! (Jún 8, 2001), "určité vzdelaných ľudí urobil viac než len akceptovať slová apoštola Pavla v nominálnej hodnote. Oni "dôkladne preskúmala písma denne, či tieto veci tak." (Skutky 17:11; 1 John 4:1). "

Svedkovia rozhovor skupinu viac ako 30 "vzdelaných ľudí"--alebo viac konkrétne, "poznamenal učený náboženstvo, politika, a sociológie, rovnako ako odborníci v sovietskej a postsovietskych štúdie" (vrátane Sir Andrew Wood, bývalý britský veľvyslanec Ruska)--to komentovať možné ruský zákaz Preklad písma svätého nového sveta, ktorý bol mischaracterized ako kus "extrémistické" literatúry. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-pridané - 4d 49-8af1-47ced64818ba & pohľad [search_result_index] = 1). Oni všetci súhlasiť s prezidentom Ruskej federácie Vladimír Putin, ktorý bolestne, nedávno podpísal novelu výslovne zakazujúce zákaz niektorých posvätných textov, vrátane Preklad nového sveta Biblie.

Sa Rusko ťah dopredu--v opačnom smere?: Okrem toho Rusko, ktoré má 1000-rok-starý Codex Leningrad B19A, najstarší kompletný rukopis Starého zákona hebrejské vo svete. To je archa zmluvy medzi biblické rukopisy! (Obrázok obalu knihy vyššie ukazuje mi v ZSSR pokusu o čítanie Codex v januári 1989.) Paradoxne, väčšina Preklad nového sveta je založená na tomto veľmi rovnaké Codex Leningrad B19A! Poznámka: zavedenie Nového sveta preklad písma svätého--s odkazmi (január 1984): "hebrejský Masoretic text [text má samohlásky vkladá inak iba na spoluhlásky hebrejský text] použité na prípravu anglický text hebrejskej Biblie [hebrejsky starozákonné] časť preklad nového sveta bola Codex Leningrad B19A (ZSSR)." Rusko a svedkovia sú kyčle!

Treba riadne poznamenať, že to nie je len "hebrejskej Biblie časť" rodiny Biblie, ktorá je Preklad nového sveta, ale prakticky hebrejčina starozákonné každé hlavné prekladu Biblie vo svete, ktorý je tiež založený na Masoretic hebrejský text, najdôležitejšie z nich je Codex Leningrad B19A. Otázka pred nami teraz je, prijme Ruskej federácie krok dozadu v pohybe vpred zakázať Biblie na základe jej vlastný vysoko cenené Codex Leningrad B19A?

"Pes-v--Manger"? : Ak koncepcia "pes-v--manger" má nejakú platnosť, potom Codex Leningrad B19A je v bezpečné vedenie. Aký je význam express "pes-v--manger"? Podľa jedného slovník, "pes-v--manger" je "niekoho, kto niečo, čo nechcú, aby niekomu zabrániť získanie drží." Zatiaľ čo tam sú tie v Rusku, ktorí plne oceniť skutočnú hodnotu Codex Leningrad B19A, je možné, že niektoré prvky chcete zachovať väzby neoceniteľné dokumentu, len preto, že iní chcú. Či tak alebo onak, sa obrátil na stránkach Codex Leningrad B19A nadviazalo na celom tisíc rokov a rezonuje v miliardách bibliou po celom svete, nie najmenej ktorý je Preklad nového sveta písma svätého.

Všetky povedal, Ruskej federácie a Jehovových svedkov zohrávajú neoddeliteľnou v globálnej šírenie Biblie, ako aj vzdelávanie súvisiace s dokumentu. Dúfam, že Rusko ani zákazy Codex Leningrad B19A-založené Preklad nového sveta Biblie, ani podľa Biblie výchovnej práce Jehovových svedkov.

Mier a požehnanie pre všetkých. Amen.


Slovenian (computer translation)

Rusija bo prepoved zelo Sveto pismo, ki je dal svetu?

Globalno Sveto pismo-izobraževanje delo Jehovove priče prepovedane, preveč?

Firpo datoteke digitalne Newsmagazine

z Firpo Carr

17. aprila 2017

Junij 10, 2010, sodniki Evropskega sodišča za človekove pravice (ECHR) soglasno glasovali v prid Jehovove priče v primeru z imenom, ki bi lahko bila intriguingly ki film Hollywood: Jehovove priče Moskva v. Rusija. Naporno pravni bitki, ki je rana pot skozi ruski sodišča začel leta 1998, ko je tožilec severni upravno okrožje v Moskvi vložil civilno tožbo za prepoved Jehovove priče v Moskvi - prepoved, ki bi povzročila raztapljanje priče Christian association je v ruski prestolnici. Poleg preglasovanju ruski sodišč, EKČP šel kot daleč, da Rusija plačati priče odškodnine.

Ampak, to je bilo takrat.

To je zdaj.

Trenutno, v primeru odmevnih pred rusko vrhovno sodišče Rusije Ministrstvo za pravosodje je poskus, da prepoved prič in njihovo Sveto pismo-izobraževanje delo, ne samo v Moskvi, vendar skozi celotno Rusije. 4 dan sklenil na sreda, 12. aprila 2017. Sodišče nadaljuje na 5 dan, sreda, 19. aprila 2017.

V čudna twist ironije, štiri elemente, povezane z priče vrhovno sodišče primeru sekata na nepričakovane načine. Ti elementi so (a) Ruske federacije, (b) Jehovove priče, (c) po vsem svetu Sveto pismo izobraževanje in (d) New World prevajanje Svetega pisma, ki je priljubljena prevod Biblije izključno objavil priče, in kar Rusija želi prepoved kot "skrajnežev".

Legacy & priča zgodovina prepletajo Rusije : "Za več kot stoletje," pravijo na spletni strani priča, "Jehovove priče v Rusiji častili z različnimi prevodi Biblije, vključno z rusko, synodal in prevodi Makarios. Leta 1994, priče lotili kaj bi bilo 12-letni projekt za prevajanje Svetega pisma v sodobni ruski. Leta 2007 je izšla celoten New World prevajanje v ruski. Od takrat so bili proizvedeni več kot 4,8 milijona izvodov v ruščini. New World prevod je na voljo, v celoti ali deloma, v 137 jezikih, z več kot milijon 217 natisnjenih kopij. Skoraj 175.000 priče v Rusiji uporabljajo različne mirno in societally odgovoren metode ponuditi Bibles za tiste zanima brezplačno."

Jehovove priče so bili sponzorira biblija izobraževanje na področju ruski za več kot 100 let, in so opravljali delovno intenzivna 12-letno prizadevanje za prevajanje Prevajanje New World v sodobni ruski. Res, Rusije sodobne kulture in dediščine v povezavi s Sveto pismo izobraževanje in prevajanje so neizogibno povezane z priča dejavnost. Obvestilo kako Rusije zapuščina in priča zgodovina v Rusiji so zagonetno tkale skupaj v podštevilkah, ki sledijo:

Izobraženi izrazov : "V prvem stoletju," pravi priča revije zbudi! (Junij 8, 2001), "nekaterih izobraženih ljudi ali več kot preprosto sprejeli apostol Pavel besede po nominalni vrednosti. So "skrbno preučiti pisma dnevno, ali te stvari so tako." (Akti 17:11; 1 John 4:1). "

Priče razgovor skupina več kot 30 "izobraženih ljudi"--ali več posebej, "je povedal učenjakov, religija, politika, in sociologije, kot tudi strokovnjaki v Sovjetski in nekdanje Sovjetske zveze študije" (vključno z Sir Andrew Wood, nekdanji britanski veleposlanik v Rusijo)--komentirati mogoče ruski prepoved New World prevajanje Svetega pisma, ki je bilo mischaracterized kot kos "skrajnežev" literature. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dodane - 4d 49-8af1-47ced64818ba & vpogled [search_result_index] = 1). So vsi strinjajo z predsednik Ruske federacije Vladimir Putin, ki Zajedljivo, pred kratkim podpisala spremembe izrecno prepoveduje prepoved nekaterih svetih besedil, vključno z New World prevajanje Biblije.

Bo Rusija korak naprej--v obratni smeri?: Poleg tega Rusija je v njeni lasti 1.000-year-old Codex Leningrad B19A, najstarejši celoten rokopis hebrejski stare zaveze v svetu. To je skrinjo zaveze med rokopisi Sveto pismo! (Grafični knjigo kritje zgoraj mi pokaže v ZSSR branja Codex v januarju 1989.) Paradoksalno je, večina New World prevajanje temelji na ta isti Codex Leningrad B19A! Opomba uvedbe New World prevajanje Svetega pisma - s sklici (januar 1984): "Masoretic hebrejsko besedilo [besedilo, ki je samoglasniki, ki se vstavi v samo drugače soglasnikov hebrejsko besedilo] uporabljajo za pripravo angleškega besedila hebrejsko Sveto pismo [hebrejski Stari zavezi] New World prevajanje porcijo Codex Leningrad B19A (ZSSR)." Rusija in priče so pridružil na kolk!

Mora biti ustrezno opozoriti, da ni samo "hebrejsko Sveto pismo del" družine Biblije, ki je New World prevajanje, ampak skoraj hebrejski stare zaveze od večjih prevoda Svetega pisma v svetu, ki je prav tako temelji na Masoretic hebrejsko besedilo, najpomembnejša pa Codex Leningrad B19A. Vprašanje pred naju je, Ruska federacija bo korak nazaj pri napredovanju za prepoved temelji na svoj zelo lasten zelo cenjen Codex Leningrad B19A biblija?

"Pes-v-The-jasli"? : Če pojem "pes-v-the-jasli" je vsako veljavnost, potem Codex Leningrad B19A je v varen vzdrževanje. Kakšen je pomen Express "pes-v-the-jasli"? Po en slovar, "pes-v-the-jasli" je "nekdo, ki ohranja nekaj, kar ne želite, da bi preprečili nekomu drugemu dojemaš." Medtem ko so ti v Rusiji, ki v celoti cenijo notranjo vrednost Codex Leningrad B19A, bi bilo, da določeni elementi naj bi ohranili skrbništvo nad neprecenljiv dokument, samo zato, ker drugi želijo. Ne glede na primer, obračanja strani Codex Leningrad B19A je odmevalo po vsej tisoč let in odmeva v milijardah Biblije po vsem svetu, ne najmanj kateri je New World prevajanje Svetega pisma.

Vse povedano, Ruske federacije in Jehovove priče so tako igral sestavni deli v globalno širjenje Biblije, kot tudi izobraževanje, povezanih na ta dokument. To je moje upanje, da Rusija niti prepovedi Codex Leningrad B19A-osnova New World prevajanje Svetega pisma, niti Sveto pismo na osnovi vzgojno-izobraževalnega dela Jehovove priče.

Mir in blagoslov za vse. Amen.


Spanish (computer translation)

¿Rusia prohibirá la Biblia muy dio al mundo?

¿El trabajo de educación Biblia mundial de testigos de Jehová se prohibirá también?

La revista Digital de archivos de Firpo

por Firpo Carr

17 de abril de 2017

En 10 de junio de 2010, los magistrados de la Corte Europea de derechos humanos (TEDH) votaron unánimemente a favor de los testigos de Jehová en el caso de un nombre que podría haber sido sorprendentemente de una película de Hollywood: Testigos de Moscú v. Rusia de Jehová. La ardua batalla legal que tenía su manera a través de tribunales rusos comenzó en 1998 cuando el fiscal del distrito administrativo norte de Moscú presentó una acción civil para prohibir a los testigos de Jehová en Moscú--una prohibición que habría dado lugar a la disolución de la Asociación cristiana de los testigos hay en la capital de Rusia. Aparte de anulación cortes rusas, la CEDH fue como a orden de Rusia para pagar a los testigos daños.

Sin embargo, que era entonces.

Esto es ahora.

En la actualidad, en un caso de alto perfil ante la Corte Suprema rusa, Ministerio de Justicia de Rusia trata de proscribir a los testigos y su trabajo de enseñanza de la Biblia, no sólo en Moscú, sino en toda Rusia. Día 4 concluyó el miércoles, 12 de abril de 2017. Tribunal reanuda en el día 5, miércoles, 19 de abril de 2017.

En el giro más extraño de la ironía, cuatro elementos relacionados con el caso del Tribunal Supremo de los testigos se entrecruzan de maneras inesperadas. Estos elementos son (a) la Federación de Rusia, testigos de Jehová (b), (c) en todo el mundo educación Biblia y (d) la Traducción del nuevo mundo de las santas escrituras, que es una popular traducción de la Biblia publicada exclusivamente por los testigos, y que Rusia está tratando de prohibir como "extremista."

Legado y testigo historia entrelazada de Rusia : "Para más de un siglo," dice el sitio web de testigo, "los testigos de Jehová en Rusia adoraban usando una variedad de traducciones de la Biblia, incluyendo el ruso sinodal y las traducciones de Makarios. En 1994, los testigos se embarcaron en lo que sería un proyecto de 12 años para traducir la Biblia al ruso contemporáneo. En 2007, fue lanzado la completa Traducción del nuevo mundo en ruso. Desde entonces, se han producido más 4,8 millones de ejemplares en ruso. La Traducción del nuevo mundo está disponible, en todo o en parte, en 137 idiomas, con más 217 millones de copias impresas. Los testigos casi 175.000 en Rusia utilizan una variedad de pacífica y socialmente responsables métodos para ofrecer Biblias a los interesaron gratuitamente."

Testigos de Jehová han estado patrocinando la educación de la Biblia en el campo ruso de más de 100 años y han llevado a cabo un esfuerzo de 12 años que requieren mucho trabajo para traducir la Traducción del nuevo mundo en ruso contemporáneo. De hecho, cultura moderna y patrimonio en relación con la enseñanza de la Biblia y traducción de Rusia son inevitablemente relacionadas con testigo actividad. Aviso cómo el legado y la historia de testigo en Rusia de Rusia son enigmáticamente tejido juntos en las subpartidas siguientes:

Educación expresiones : "En el primer siglo," dice la revista testigo Despertad! (8 de junio de 2001), "ciertas personas educadas más que simplemente aceptar las palabras del apóstol Pablo al valor nominal. "Cuidadosamente examinaron las escrituras diariamente en cuanto a si estas cosas eran así." (Hechos 17:11; 1 John 4:1). "

Los testigos entrevistados a un grupo de más de 30 "gente educada"--o, más específicamente, "señaló a estudiosos de la religión, política y sociología, así como expertos en estudios Soviética y postsoviéticos" (incluyendo Sir Andrew Wood, ex embajador británico en Rusia), a comentar sobre una posible prohibición rusa de la Traducción del nuevo mundo de las santas escrituras, que ha sido mischaracterized como una pieza de la literatura de "extremista". (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = d 8b931d69-WinRar.añadido - 4 49-8af1-47ced64818ba & insight [search_result_index] = 1). Todos están de acuerdo con el Presidente de la Federación Rusa Vladimir Putin que, dolorosamente, ha firmado recientemente una enmienda que prohíbe explícitamente la prohibición de ciertos textos sagrados, incluyendo la Traducción del nuevo mundo de la Biblia.

Rusia mueva hacia adelante--en reversa?: Por otra parte, Rusia tiene en su posesión los 1.000 años Códice Leningrado B19A, el manuscrito completo más antiguo del Antiguo Testamento hebreo en el mundo. ¡Este es el arca de la alianza entre los manuscritos de la Biblia! (El gráfico de la cubierta del libro anterior me muestra en la URSS intentando leer el Códice en enero de 1989.) Paradójicamente, la mayor parte de la Traducción del nuevo mundo se basa en este mismo Códice Leningrado B19A! Tenga en cuenta la introducción de la Traducción del nuevo mundo de las santas escrituras - con referencias (enero de 1984): "el texto Masorético hebreo [el texto que se inserta en el texto hebreo de lo contrario sólo consonantes vocales] utilizado para la preparación del texto en Inglés de las escrituras hebreas [hebreo antiguo Testamento] parte de la traducción del nuevo mundo fue el Códice Leningrado B19A (de la URSS)." Rusia y los testigos se unen en la cadera!

Debidamente cabe que no es sólo el "la porción de la escritura hebrea" de la familia de las biblias que es la Traducción del nuevo mundo, pero casi el Antiguo Testamento hebreo de todas las principales traducciones de la Biblia en el mundo que se basa también en el texto hebreo Masorético, el uno más importante que el Códice Leningrado B19A. La cuestión que tenemos ante nosotros ahora es, la Federación de Rusia tendrá un paso hacia atrás avanzar prohibir la Biblia en su propio apreciada Códice Leningrado B19A base?

«Perro en el pesebre»? : Si el concepto de "perro de hortelano" tiene alguna validez, entonces el Códice Leningrado B19A está en lugar seguro. ¿Cuál es el significado de express "perro de hortelano"? Según un diccionario, "perro en el pesebre" es "persona que mantiene algo que no quieren para evitar que alguien más reciba." Si bien existen aquellos en Rusia que apreciar plenamente el valor intrínseco de los Códice Leningrado B19A, podría ser que ciertos elementos quieren mantener la custodia del documento invaluable, solo porque otros quieren. En cualquier caso, el giro de las páginas del Códice Leningrado B19A través de 1 mil años se ha hecho eco y resuena en miles de millones de Biblias del mundo, no menos importante que es la Traducción del nuevo mundo de las Sagradas Escrituras.

Todos dijeron, testigos de Jehová y la Federación de Rusia han jugado ambas partes integrantes de la proliferación global de Biblias, así como de educación relacionadas con ese documento. Espero que Rusia tampoco prohíbe el Códice Leningrado B19A-basado en la Traducción del nuevo mundo de la Biblia, ni el trabajo pedagógico basado en la Biblia de los testigos de Jehová.

Paz y bendiciones a todos. Amén.


Swedish (computer translation)

Ryssland kommer att förbjuda mycket Bibeln det gav världen?

Kommer globala Bibeln-utbildning arbete Jehovas vittnen också förbjudas?

Den Firpo filer digitala nyhetsmagasinet

av Firpo Carr

17 april 2017

Juni 10, 2010, domarna från Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna (Europakonventionen) enhälligt röstade för Jehovas vittnen i fallet med ett namn som kunde varit spännande för en Hollywood-film: Jehovas vittnen i Moskva v. Ryssland. Den mödosamma rättsliga striden som hade sår sin väg genom ryska domstolarna startade 1998 då åklagare av Moskvas norra administrativa distrikt in en civilrättslig talan mot Jehovas vittnen i Moskva--ett förbud som skulle ha resulterat i upplösning vittnena kristna föreningen det i Rysslands huvudstad. Bortsett från överkörning ryska domstolar, gick Europakonventionen så långt att beställa Ryssland att betala vittnena skadar.

Men, det var då.

Detta är nu.

För närvarande i uppmärksammade fall före ryska högsta domstolen försöker Rysslands justitieministeriet förbjuda vittnen och deras bibel-utbildning arbete, inte bara i Moskva, men i hela Ryssland. Dag 4 ingicks den onsdag, April 12, 2017. Domstolen återupptas på dag 5, onsdag, April 19, 2017.

I de märkligaste ödets ironi skär fyra delar som rör den vittnens högsta domstolsfallet på oväntade sätt. Dessa element är (a) Ryssland, b Jehovas vittnen, (c) i hela världen Bibeln utbildning och (d) Nya världens översättning av den heliga skriften, som är en populär bibelöversättning publicerades uteslutande av vittnena, och som Ryssland försöker förbjuda som "extremist."

Rysslands Legacy & vittne historia sammanflätad : "För över ett århundrade," säger webbplatsen vittne, "Jehovas vittnen i Ryssland dyrkade med hjälp av olika bibelöversättningar, bland annat ryssen synodiska och Makarios översättningar. 1994 påbörjade vittnena vad skulle vara ett 12-årigt projekt att översätta Bibeln till samtida ryska. 2007 släpptes komplett Nya världens översättning på ryska. Sedan dess har har över 4,8 miljoner exemplar i ryska producerats. Den Nya världens översättning finns, helt eller delvis, 137 språk, med över 217 miljoner exemplar skrivs ut. Nästan 175 000 vittnen i Ryssland använder en rad fredliga och samhälleligt ansvar metoder att erbjuda biblar till intresserade dem kostnadsfritt."

Jehovas vittnen har sponsrat Bibeln utbildning inom ryska i över 100 år och har genomfört en arbetsintensiva 12-åriga ansträngning att översätta Nya världens översättning till modern rysk. Faktiskt, Rysslands moderna kultur och kulturarv i samband med Bibeln utbildning och översättning är oundvikligen anslutna med vittne aktivitet. Meddelande hur Rysslands legacy och vittne historia i Ryssland är gåtfullt vävt ihop enligt undernummer som följer:

Utbildade uttryck : "I det första århundradet," säger vittnet magazine Awake! (8 juni, 2001), "vissa utbildade människor mer än bara godtog den aposteln Paulus ord till nominellt värde. De undersökt' noggrant skrifterna dagligen om huruvida dessa saker var så.' (Apg 17:11; 1 John 4:1). "

The vittnen intervjuades en grupp över 30 "utbildade personer"-- eller, mer specifikt, "noterade forskarna av religion, politik, sociologi, samt och experter i sovjetiska och postsovjetiska studier" (inklusive Sir Andrew Wood, f.d. brittisk ambassadör i Ryssland)--kommentar om ett möjligt ryska förbud av Nya världens översättning av den heliga skriften, som har varit mischaracterized som en bit av "extremist" litteratur. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4d 49-8af1-47ced64818ba & insikt [search_result_index] = 1). De alla håller med ryska federationens President Vladimir Putin som skriande, nyligen undertecknade ett ändringsförslag som uttryckligen förbjuder förbudet mot vissa heliga texter, inklusive den Nya världens översättning av Bibeln.

Vidarebefordrar Ryssland flytta--i omvänd?: Dessutom Ryssland har i sin besittning den 1000-åriga Codex Leningrad B19A, det äldsta färdigt manuskriptet av det hebreiska gamla testamentet i världen. Detta är Förbundets Ark bland bibel manuskript! (Bilden av bokomslaget ovan visar mig i USSREN försökte läsa Codex i januari 1989.) Paradoxalt nog är de flesta av den Nya världens översättning baserat på denna mycket samma Codex Leningrad B19A! Observera införandet av den Nya världens översättning av den heliga skriften--med referenser (januari 1984): "den masoretiska hebreiska texten [den text som har vokaler infogas i den annars konsonanter endast hebreiska texten] används för beredning av den engelska texten av hebreiska Skriften [hebreiska gamla testamentet] portion av den nya världens översättning var den Codex Leningrad B19A (i U.S.S.R.)." Ryssland och vittnena sammanfogas på höften!

Det vederbörligen bör noteras att det inte är bara den "hebreiska skriften portion" av familjen av biblar som är den Nya världens översättning, men praktiskt taget det hebreiska gamla testamentet av varje större översättning av Bibeln i världen som bygger också på den masoretiska hebreiska texten, den viktigaste ena är Codex Leningrad B19A. Frågan framför oss nu är ryska federationen kommer att ta ett steg bakåt framåt att förbjuda en bibel baserat på dess egna uppskattade Codex Leningrad B19A?

"Hund-In-The-Manger"? : Om begreppet "hund-in-the-manger" har någon giltighet, då den Codex Leningrad B19A är i säker förvaring. Vad är betydelsen av express "hund-in-the-manger"? Enligt en ordbok är "hund-in-the-manger" "någon som håller något som de inte vill för att hindra någon annan från att få det". Medan det finns de i Ryssland som till fullo uppskatta det inneboende värdet av Codex Leningrad B19ett, kan det vara att vissa delar vill behålla vårdnaden av ovärderlig dokumentet, bara för att andra vill det. Helst, svarvning av sidor i Codex Leningrad B19A har ekade i tusen år och genljuder i miljardtals biblar runt om i världen, inte minst som är den Nya världens översättning av den heliga skriften.

Alla sa, ryska federationen och Jehovas vittnen har båda spelat integrerade delar i globala spridningen av biblar, samt utbildning relaterade till detta dokument. Det är min förhoppning att Ryssland varken förbjuder Codex Leningrad B19A-baserat Nya världens översättning av Bibeln, inte heller Bibeln-baserade pedagogiska arbetet av Jehovas vittnen.

Frid och välsignelser till alla. Amen.


Tongan (computer translation)

'E ta'ofi 'e Lusia e Tohi Tapu ia 'oku foaki 'e he mamani?

'E he ngaue 'o e Tohi Tapu-ako fakamamani lahi 'o e kau fakamo'oni 'a Sihova ke banned fu'u?

E Newsmagazine faka'ilekitulonika 'a e ngaahi faile 'o e Firpo

fai 'e Firpo Carr

'Aho 17 'o 'Epeleli, 2017

'I he 'aho 10 'o Sune 2010, e fakamaau 'o e fakamaau'anga 'Iulope 'o e ngaahi totonu 'o e fa'ahinga 'o e tangata (ECHR) na'e lototaha koe'uhi ko e kau fakamo'oni 'a Sihova 'i he me'a ni 'aki ha hingoa 'e kuo lava 'o intriguingly e ha fo'i hele'uhila 'i Holiuti: 'a Sihova e kau fakamo'oni 'o e Mosikou v. Lusia. Na'e kamata 'a e tau fakalao faingata'a ne ne lavea hono hala 'o fakafou 'i he ngaahi fakamaau'anga faka-Lusia 'i he 1998 'i he taimi ko e tali 'o e fakatokelau 'o pule fakavahefonua 'o Mosikou faile ha ngaue fakapule'anga ke ta'ofi 'a e kau fakamo'oni 'a Sihova 'i Mosikou - ha hono ta'ofi ia 'e kuo iku 'o movete 'a e kau fakamo'oni faka-Kalisitiane feohi 'i ai 'i he kolomu'a 'o Lusia. Na'e 'alu 'a e ECHR makehe mei he tau fakata'e'aonga'i 'a e ngaahi fakamaau'anga faka-Lusia, hange ko e mama'o ki he 'ota ne maumau'i 'e Lusia ke totongi 'a e kau fakamo'oni.

Ka, ko e taimi leva.

Ko 'eni he taimi ni.

'I he lolotonga ni, 'i ha ma'olunga 'i ho'o tu'unga 'i he 'ao 'o e fakamaau'anga lahi 'o Lusia, 'a Lusia e ngaue 'o e fakamaau totonu ko e feinga ke outlaw 'a e kau fakamo'oni mo e ngaue 'a 'enau Tohi Tapu-ako, 'ikai 'i Mosikou, ka 'i he kotoa 'o e kotoa 'o Lusia. 'Oku faka'osi 'a e 'aho 4 'i he 'aho Pulelulu, 12 'o 'Epeleli, 2017. Loto'a toe hoko atu-'i he 'aho 5, Pulelulu, 19 'o 'Epeleli 2017.

'Oku fetuiaki 'a e ngaahi 'elemeniti 'e fa fekau'aki mo e me'a 'o e fakamaau'anga lahi 'o e kau fakamo'oni 'i he mio'i faikehe 'o malie, 'i he ngaahi founga ta'e 'amanekina. 'Oku hoko 'a e ngaahi me'a ko 'eni 'oku (a) ko e fetulolo 'o Lusia, (e) 'a Sihova kau fakamo'oni, (f) fakaemamani lahi e ako 'a e Tohi Tapu, pea mo (h) ko e Liliu 'o e maama fo'ou 'o e folofola ma'oni'oni, 'a ia ko ha liliu 'a e Tohi Tapu 'i ha manakoa 'a pulusi 'ata'ata pe 'e he kau fakamo'oni, pea mo ia 'oku feinga 'a Lusia ke ta'ofi ko e "extremist."

'A Lusia tukufakaholo & amp; hisitolia 'o e fakamo'oni fetaiaki : "Ma'a 'i ha senituli nai," pehe 'a e uepisaiti 'a e fakamo'oni, "ko e kau fakamo'oni 'a Sihova 'i Lusia hu hono faka'aonga'i kehekehe 'o e ngaahi liliu 'a e Tohi Tapu, kau ai e lea faka-Lusia synodal mo e ngaahi liliu 'o e Makarios. 'I he 1994, na'e kamata 'a e kau fakamo'oni 'i he ko e ha 'e ha ta'u 'e 12 ko e ngaue ki he liliu 'o e Tohi Tapu ki he lea faka-Lusia lolotonga. 'I he 2007, na'e tukuange e kakato 'a E liliu fo'ou 'a e mamani 'i he lea faka-Lusia. Talu mei ai, 'a e ngaahi tatau 'i he 4.8 miliona 'i he lea faka-Lusia kuo kuo fa'u. Ia 'oku ma'u, kakato pe fakakonga, 'i ha lea fakafonua 'e 137, 'a hono Liliu 'o e maama fo'ou mo paaki 'a e ngaahi tatau 'i he 217 miliona. Na'e faka'aonga'i 'e he kau fakamo'oni meimei 175,000 'i Lusia ha ngaahi kehekehe 'o e nonga mo e fatongia societally 'o e ngaahi founga ke 'oatu 'a e ngaahi Tohi Tapu ke mahu'inga'ia ai 'oku ta'etotongi."

'A e kau fakamo'oni 'a Sihova kuo 'osi fakapa'anga 'a e ako 'o e Tohi Tapu 'i he mala'e 'o Lusia he laka hake he ta'u 'e 100 tupu, pea kuo fakahoko ha ngaue labor-intensive 'a e ta'u 'e 12 ki he liliu 'o e Liliu 'i he maama fo'ou ki he lea faka-Lusia lolotonga. Ko e mo'oni, 'a Lusia ko e 'ulungaanga fakafonua fakaonoponi mo e tukufakaholo fekau'aki mo e ako 'o e Tohi Tapu pea mo e liliu 'oku fakhoholoto fehokotaki mo fakamo'oni 'ekitiviti. Weaved fakataha 'i e kinikini 'oku muimui ki ai 'a e fanongonongo 'oku fefe 'a e tukufakaholo mo e hisitolia 'o e fakamo'oni 'i Lusia 'a Lusia enigmatically:

Ako 'a e lea : "'I he senituli 'uluaki," 'Oku pehe 'e fakamo'oni 'a e makasini 'a hake! (Sune 8, 2001), "pau poto na'e pe lahi ange 'i he tali 'e he kakai 'a e ngaahi lea 'a e 'Aposetolo ko Paula 'i he tu'unga 'ulungaanga mahu'inga 'o e mata. Na'a nau 'fakalelei vakavakai'i e folofola faka'aho ki tatau ai pe pe na'e pehe 'e he ngaahi me'a ni.' (Ngaue 17:11; 1 Sione 4:1). "

Ko e kau fakamo'oni 'initaviu ha kulupu 'o laka hake he 30 "kakai ako lelei" - pe, lahi ange fakatokanga fakahangatonu mai,"ko e kau mataotao faka'atamai 'o e tui fakalotu, ngaahi me'a fakapolitikale, mo e sosiolosia, hange ko ha kau mataotao 'i he Sovieti 'Iunioni mo e Sovieti 'Iunioni hili 'a e ako" (kau ai 'a e tangata'eiki Andrew Wood, 'amipasitoa Pilitania kimu'a ki Lusia) - ke fakamatala 'i ha hono ta'ofi Lusia e malava 'o Liliu 'a e mamani fo'ou 'o e folofola ma'oni'oni, 'a ia kuo mischaracterized ko ha konga 'o e ngaahi tohi 'a e "extremist". (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4 t 49-8af1-47ced64818ba & amp; fakakaukau [search_result_index] = 1). Na'a nau loto kotoa pe mo e Palesiteni 'o e fetulolo 'o Lusia Vladimir Putin 'oku nau, Liiti, toki fakamo'oni hingoa ki ai ha tali 'oku tapui le'ohi 'o e hono ta'ofi 'o e ngaahi tohi toputapu ni, 'o kau ai e Liliu 'i he maama fo'ou 'o e Tohi Tapu.

'E Lusia 'unu ki mu'a -'i he tafa'aki 'e taha?: 'Ikai ngata ai, Lusia kuo 'i hono ma'u ko ia e ta'u 'e 1,000 Codex Leningrad B19A, e motu'a taha tohi kakato 'o e lea faka-Hepeluu Fuakava Motu'a 'i he mamani. Ko e puha 'o e fuakava 'i he lotolotonga 'o e ngaahi fakamatala 'a e Tohi Tapu 'eni! (E fakatata 'o e takafi 'o e tohi 'i 'olunga 'o fakahaa'i kiate au 'i he USSR a e feinga ke lau e Codex 'i Sanuali 1989.) He tafa'aki 'e taha, ko e lahi taha 'o e Liliu 'o e mamani fo'ou 'oku makatu'unga ko 'eni B19 Leningrad 'o e Codex tatau peA! Fakatokanga'i ange 'a e talateu 'o e Liliu 'o e maama fo'ou 'o e folofola ma'oni'oni - mo e ngaahi fakamo'oni fakafolofola (Sanuali 1984): "faka'aonga'i 'a e fakamatala 'o e Masoretic faka-Hepeluu [ko e tohi ia kuo vauele 'e fakahu 'i he tohi faka-Hepeluu ka 'ikai consonants pe] ki he teuteu 'o e ngaahi lea faka-Pilitania 'o e folofola 'i he lea faka-Hepelu ko e [ko faka-Hepelu Fuakava Motu'a] ko e konga 'o e liliu 'o e maama fo'ou ko e Codex Leningrad e B19A ('o e U.S.S.R.)." 'Oku kau 'a Lusia mo e kau fakamo'oni 'i he alanga!

'Oku totonu ke he'emau fakatokanga'i 'oku 'ikai ko e "e folofola faka-Hepeluu konga" 'o e famili 'a e ngaahi Tohi Tapu 'a ia ko e Liliu 'o e mamani fo'ou, ka ko e meimei he lea faka-Hepeluu Fuakava Motu'a 'o kotoa pe liliu lalahi 'o e Tohi Tapu 'i he mamani 'a ia 'oku makatu'unga foki 'i he fakamatala faka-Hepelu 'o e Masoretic, 'a ia ko e toko taha mahu'inga taha ko e Codex Leningrad B19A. 'Oku 'a e fehu'i 'i mu'a 'iate kitautolu he taimi ni, 'e 'ave 'e he e fetulolo 'o Lusia ha sitepu 'e taha ki mui 'i he laka ki mu'a ke ta'ofi ha Tohi Tapu 'oku makatu'unga 'i hono ngaahi fakamahu'inga'i lahi Codex Leningrad B19A?

"Kuli-'i-he-'ai'angakai 'o e manu"? : Kapau kuo ha fa'ahinga mo'oni 'a e fo'i fakakaukau 'o e "fanga kulii-'i-he-'ai'angakai 'o e manu", ta ko e Codex Leningrad B19A 'i hono tauhi 'o e malu. Ko e ha e mahu'inga 'o e express "kuli-'i-he-'ai'angakai 'o e manu"? Fakatatau ki 'e taha ki he ngaahi folofola, "kuli-'i-he-'ai'angakai 'o e manu" ko "ha taha 'oku ne tauhi ha fa'ahinga me'a 'oku 'ikai ke nau fie ma'u kae lava ke ta'ofi ha taha mei hono ma'u ia." Ka 'oku 'i ai 'a e kau Lusia 'i 'oku nau fakahounga'i kakato 'a e mahu'inga fau 'o e Codex Leningrad B19ha, 'e lava pe ko e ngaahi 'elemeniti pau te ke fie ma'u ke tokanga'i hono tauhi 'o e fakamatala 'oku mahu'inga 'aupito, koe'uhi pe ko ha ni'ihi kehe te ke fie ma'u ia. Tatau ai pe pe ko e pehe, kuo toe fakaongo mai 'i he kotoa 'o e ta'u 'e tahaafe 'a hono liliu 'o e ngaahi peesi 'o e Codex Leningrad B19A mo sai'ia 'i he lauipiliona 'o e ngaahi Tohi Tapu 'i he funga 'o e mamani, 'ikai ko e si'i taha 'a ia ko e Liliu 'o e maama fo'ou 'o e folofola ma'oni'oni.

Kotoa pehe, kuo fakatou va'inga 'i he kau fakamo'oni e fetulolo 'o Lusia pea mo e 'a Sihova 'a e mahu'inga 'o e ngaahi konga 'i he mafola fakaemamani lahi 'a e ngaahi Tohi Tapu, hange ko e ako 'oku fekau'aki mo e fakamatala ko ia. 'Oku ou 'amanaki bans 'ikai ko Lusia 'a e Codex Leningrad B19A-makatu'unga 'a e Liliu 'o e maama fo'ou 'o e Tohi Tapu, pe ko e makatu'unga 'i he Tohi Tapu Potungaue Ako ngaue 'a e kau fakamo'oni 'a Sihova.

Nonga, pea mo e ngaahi tapuaki kotoa pe. 'Emeni.


Turkish (computer translation)

Rusya dünya verdi çok İncil yasak mi?

Yehova Şahitleri küresel İncil-eğitim çalışmalarını bayrak çok?

Firpo dosyaları dijital Newsmagazine

Firpo Carr tarafından

17 Nisan 2017

10 Haziran 2010 tarihinde, insan hakları (AİHM) Avrupa Mahkemesi hakimin Yehova Şahitleri intriguingly bu bir Hollywood film olabilirdi bir adla durumda lehine oybirliğiyle: Yehova'nın Şahitleri Moskova Rusya v.. Ne zaman Moskova Kuzey idari bölge savcısı Yehova Şahitleri Moskova'da--Şahitleri Hıristiyan Birliği var Rusya'nın başkentinde eriterek neden olmuş olabilir bir yasak yasaklamaya bir sivil eylem under 1998 yılında yolunda Rus mahkemeler yoluyla yara zorlu hukuk Savaşı başladı. Rusya tanıkların ödemeye kadar sipariş olarak zarar gibi Rus mahkemeler bozma bir yana, AİHM gitti.

Ama o, o zamandı.

Artık burası.

Şu anda, bir yüksek profilli durumda önce Rus Yargıtay, Rusya'nın Adalet Bakanlığı tanıkları ve İncil-eğitim çalışmaları, Moskova'da değil sadece, ama Rusya'nın bütün boyunca haydut çalışıyor. 4. gün Çarşamba, 12 Nisan 2017 sonucuna vardı. Mahkeme günü 5, Çarşamba, 19 Nisan 2017 devam ettirir.

İroni en garip cilvesi dört elementin Şahitleri Anayasa Mahkemesi dava ile ilgili beklenmedik bir şekilde kesişir. (A) Rusya Federasyonu, (b) Yehova'nın Şahitleri, (c) dünya çapında İncil eğitim ve sadece tanıklar tarafından Yayınlanan popüler bir İncil çevirisi olduğu ve hangi Rusya "aşırı" yasağı istiyor (d) Kutsal yeni dünya tercümesi, bu unsurlar şunlardır

Rusya'nın mirası & tanık Tarih iç içe : "İçin bir yüzyıl içinde" tanık Web sitesi söyle, "Yehova Şahitleri Rusya'da ibadet İncil çevirileri, Rusya synodal da dahil olmak üzere ve Makarios çevirileri çeşitli kullanarak. 1994 yılında, tanıkların ne çağdaş Rusça'İncil çevirmek için 12 yıllık bir proje olurdu girişti. 2007'de, tam Yeni Dünya çeviri Rusça yayımlanmıştır. O zamandan beri 4.8 milyon kopya Rusça üretilmektedir. Yeni Dünya çeviri yazdırılan 217 milyon kopya ile tamamen veya kısmen, 137 dillerde kullanılabilir. Rusya'da yaklaşık 175.000 tanık huzurlu çeşitli kullanın ve İncil için teklif societally sorumlu yöntemleri olanlar ücretsiz olarak ilgi."

Yehova Şahitleri İncil eğitim Rus alanında 100 yıldan sponsor olmuştur ve Yeni Dünya çeviri çağdaş Rusça'çevirmek için emek yoğun bir 12 yıl çalışması yaptık. Gerçekten de, Rusya'nın modern kültür ve miras İncil eğitim ve çeviri bağlantılı olarak çok tanık aktivite ile bağlı. Rusya'nın mirası ve tanık Tarih Rusya'da obscurities Nasıl olduğunu haber birlikte izleyin alt başlıklar dokunan:

Eğitimli ifadeler : "I. yüzyılda," diyor tanık dergi Awake! (8 Haziran, 2001), "eğitimli bazı insanlar daha fazla sadece havari Paul'ın kelime yüz değeri kabul etmedi. 'Dikkatli bir şekilde günlük olarak bunları çok olup Kutsal incelediler.' (17:11; davranır 1 John 4:1). "

Bir grup insan üzerinde 30"eğitimli" tanıkları röportaj--ya da, daha özel olarak, "din, siyaset ve Sosyoloji yanı sıra Sovyet ve Sovyet sonrası çalışmaları uzman bilim adamları (dahil efendim Andrew Wood, Rusya eski İngiliz Büyükelçisi) kaydetti"--yorum Kutsal yeni dünya tercümesi, olası bir Rus yasağı için hangi "aşırı" edebiyatının bir parçası olarak mischaracterized olmuştur. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] 8b931d69-eklenen - 4 d 49-8af1-47ced64818ba = & içgörü [search_result_index] = 1). Onlar bütün Rusya Federasyonu Başkanı Vladimir Putin ile kim, dokunaklı, geçtiğimiz günlerde imzalanan açıkça İncil'in Yeni Dünya çeviri dahil olmak üzere bazı kutsal metinlerin yasağı yasaklayan bir değişiklik kabul.

Rusya hareket iletir...tersten?: Ayrıca, Rusya 1000 yaşında Kodeksi Leningrad B19A, en eski tam el yazması İbranice Dünya Eski Ahit'te onun elinde. Bu İncil el yazmaları arasında sözleşmenin Ark. (Grafik yukarıdaki kitap kapağının beni SSCB Kodeksi Ocak 1989 yılında okuma girişimi gösterir.) Paradoksal olarak, çoğu Yeni Dünya çeviri , bu çok aynı Kodeksi Leningrad B19Agöre! Kutsal--referanslar ile yeni dünya tercümesi (Ocak 1984) giriş unutmayın: "Masoretic İbranice metin [aksi takdirde sadece ünsüzler İbranice metinde eklenen tane sahiptir metin] kullanılan İbranice Kutsal İngilizce metninin hazırlanması için Yeni Dünya çeviri [İbranice Eski Ahit] kısmı Kodeksi Leningrad B19 idiA (Toplam U.S.S.R.)." Rusya ve tanıkları kalçada katıldı!

Usulüne uygun olmadığını belirtmek gerekir sadece "İbranice Kutsal bölümü" Yeni Dünya çeviri, ama neredeyse İbranice Eski Ahit İncil de Masoretic İbranice metin, en önemli bir Kodeksi Leningrad B19Avarlık esas olan Dünya'nin büyük her Çeviri aile İncil. Şimdi bizden önce soru şu, Rusya Federasyonu bir adım onun çok kendi dağlık ödül Kodeksi Leningrad B19A dayalı bir İncil yasaklamaya hareketli ileri geri alacak?

"Yemlik köpek"? : "Yemlik köpek" kavramının herhangi bir geçerliliği yoktur, eğer o zaman Kodeksi Leningrad B19A güvenlikte koruma. Express "yemlik köpek" önemi nedir? "Bir sözlük göre"yemlik köpek"birisi onlar başka biri--dan getting önlemek için istemiyorum bir şey tutar.". Tam Kodeksi Leningrad B19 virüsü ile ilişkisibirgerçek değerini takdir o içinde Rusya olmakla birlikte, diğerleri istiyorum çünkü önergeye çok değerli belgeyi velayetini korumak istediğiniz olabilir. Ne olursa olsun, Codex Leningrad B19A ve sayfalarınızın dönüm bir bin yıl yankılandı ve İncil dünyanın dört bir yanından milyarlarca resonates, değil en az olan Yeni Dünya çeviri kutsal Kutsal's.

Söyledim, Rusya Federasyonu ve Yehova'nın Şahitleri hem de İncil'e, hem de bu belgeyle ilgili eğitim küresel yayılmasını ayrılmaz parçaları oynamıştır. Rusya da Codex Leningrad B19Ayasakları umuyorum- Yeni Dünya çeviri İncil'in, ne de İncil tabanlı eğitim çalışmalarını Yehova Şahitleri dayalı.

Barış ve bereket tüm. Amin.


Ukrainian (computer translation)

Росія заборонить дуже Біблії, вона дала світу?

Буде глобального Біблії педагогічної роботи Свідки Єгови заборонений теж?

Firpo файли цифровий глухими

Firpo Карра

17 квітня 2017

10 червня 2010 року суддів Європейського суду з прав людини (ЄСПЛ) одноголосно проголосувала на користь Свідки Єгови, у випадку з ім'ям, яке інтригуюче могло бути що голлівудського фільму: Свідків Єгови Москви проти Росії. Важкий правова битва, яка мала вилася через російські суди почав у 1998 році, коли прокурор у Північній ліхтарів подала цивільний позов про заборону Свідки Єгови в Москві - ban, що призвело б до розчинення в свідки Спілка християнської там в російської столиці. Крім злі російські суди ЄСПЛ пішов, як до того, щоб замовити Росію виплатити свідків збитків.

Але це було тоді.

Це зараз.

В даний час у випадку високого профілю перед російських Верховного суду, російське Міністерство юстиції намагається поза законом свідків і Біблія педагогічної роботи, не тільки в Москві, але протягом всієї Росії. 4-й день до висновку на середу, 12 квітня 2017 року. Суд відновив на 5-й день, середа, 19 квітня 2017 року.

В дивних іронією іронії чотирьох стихій, пов'язані з Верховним судом США справи на свідків перетинаються непередбачуваним чином. Ці елементи є (муніципалітет) Російської Федерації (b) Єгови свідків, (c) по всьому світу Біблії освіти та (d) Переклад нового світу Священного Писання, який популярний перекладу Біблії опубліковані виключно свідків, і яка Росія прагне заборонити як "екстремістським".

Ре & свідок історію переплетені в Росії : "Для понад століття," сказати сайт свідок, "Свідків Єгови в Росії поклонився, використовуючи різні Переклади Біблії, включаючи російську Синодальна і Макарій переклади. У 1994 році свідків приступив до те, що було б 12-річний проект для перекладу Біблії на сучасному російську. У 2007 році був випущений повний Переклад нового світу російською мовою. З тих пір видано більше 4.8 мільйонів копій російською мовою. Переклад нового світу доступна, в цілому або в частині, 137 мовами, з більше 217 мільйонів копій надруковані. Майже 175,000 свідків у Росії за допомогою різних мирних і societally відповідає методи запропонувати Біблій, щоб зацікавлені ті безкоштовно."

Свідки Єгови спонсорування Біблії освіти в російських галузі вже понад 100 років і провів трудомістких 12-річних зусиль, щоб перекласти сучасний російський Переклад нового світу . Дійсно, в Росії сучасної культури та спадщини у зв'язку з Біблії освіти та переклад inescapably пов'язані з діяльністю свідка. Повідомлення як російським спадок і свідок історію в Росії є загадковим витканий разом у підзаголовки, які слідують:

Освічені вирази : "У"першому столітті, говорить свідок журнал Awake! (8 червня 2001 р.), "певні освічені люди більше, ніж просто приймати Апостол Павло слова за чисту монету. Вони 'уважно вивчив Писання щодня щодо того, чи є ці речі були настільки.' (Дії 17:11; 1 Івана 4:1). "

Свідки інтерв'ю групу з більш ніж 30 "освічені люди" - або, більш конкретно, "відзначив науковців, релігії, політики і соціології, а також експертів в радянський та пострадянський досліджень" (в тому числі сером Ендрю деревини, колишній британський посол Росії) - щоб прокоментувати можливого заборони російський Переклад нового світу Священного Писання, який був mischaracterized як штучні "екстремістським" літератури. (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4d-49-8af1-47ced64818ba & insight [search_result_index] = 1). Вони всі згодні з Федерації президент Росії Володимир Путін, який, гостра, нещодавно підписали поправки явно заборонний заборони священних текстів, включаючи Новий світ перекладу Біблії.

Росії рухатися вперед -у зворотному напрямку?: Більше того, Росія має в своєму розпорядженні до 1000 річний B19 Ленінградський кодексA, найстаріший повний рукопису з Старого Завіту з івриту в світі. Це Ковчег Заповіту серед Біблії рукописи! (Графічному Обкладинка книги вище показує мені в СРСР можуть читати кодекс у січні 1989 року.) Парадоксально, але більшість Переклад нового світу на основі цієї ж Ленінградський кодекс B19A! Введення Переклад нового світу Священного Писання - з посилань (січня 1984), зверніть увагу: "Masoretic Іврит текст [текст, який має голосних, вставлений у противному випадку приголосних тільки тексту на івриті] використовується для приготування англійський текст в Писанні Іврит [Іврит Старого Завіту] частина переклад нового світу була B19 Ленінградський кодексA (СРСР)." Росія і свідків вступив на стегна!

Слід належним чином зазначити, що це не просто "в івриті Писання частину" сім'ї Біблій, що Переклад нового світу, але практично Старого Завіту з івриту кожен основні перекладу Біблії у світі, яка грунтується на Masoretic Іврит текст, найбільш важливим з них будучи B19 Ленінградський кодексA. Перед нами зараз йдеться, буде Російської Федерації зробити крок назад у просуванні вперед, заборонити Біблії, заснований на її дуже власний високо цінується Ленінградський кодекс B19A?

"Собака в-Manger"? : Якщо концепція "собака в-manger" має будь-які дії, то B19 Ленінградський кодексA в збереження. Що таке значення Експрес "собака в-manger"? Згідно одному словнику "собака в ясла", "хто зберігає те, що вони не хочуть з метою перешкодити когось це." Хоча ці в Росії, які повною мірою оцінити неминущу цінність в B19 Ленінградський кодекс,A, може бути, що деякі елементи хочуть зберегти опіку над безцінний документ, просто тому, що інші хочуть його. Будь-якому випадку, поворот сторінок Ленінградський кодекс B19A має повторив протягом тисячі років і резонує в мільярди Біблій по всьому світу, не останнім з яких є Переклад нового світу Священного Писання.

Все, що сказав, Російської Федерації та Єгови свідків - відіграють невід'ємною в глобальних загроз розповсюдження ЗМЗ, Біблій, а також освіти, пов'язані з цього документа. Я сподіваюся, що Росія ні заборони Ленінградський кодекс B19A-на основі Нового світу перекладу Біблії, а також на основі Біблії виховну роботу Свідків Єгови.

Мир і благословення для всіх. Амінь.



Vietnamese (computer translation)

Nga sẽ Ban Kinh Thánh rất nó đã cho thế giới?

Sẽ công việc kinh thánh-giáo dục toàn cầu của các nhóm Jehovah 's bị cấm quá?

Firpo tp tin k thut s Newsmagazine

bởi Firpo Carr

17 tháng 4 năm 2017

Ngày 10 tháng 6 năm 2010, các thẩm phán của tòa án châu Âu của quyền con người (ECHR) nhất trí bỏ phiếu trong lợi của các nhân chứng Jehovah's trong trường hợp với một tên có thể intriguingly đã là một bộ phim Hollywood: Jehovah ca nhân chng ca Moscow v. liên bang Nga. Trận chiến pháp lý khó khăn có vết thương theo cách của mình thông qua tòa án Nga bắt đầu vào năm 1998 khi các công tố viên của huyện hành chính bắc của Moscow nộp một hành động dân sự cấm nhân chứng Jehovah's tại Moscow--một lệnh cấm có làm tan các nhân chứng Thiên Chúa giáo hội có tại thủ đô của Liên bang Nga. Ngoài thaû Nga toà án, các ECHR đi như xa như để đặt hàng Nga phải trả các nhân chứng thường thiệt hại.

Tuy nhiên, đó là sau đó.

Điều này bây giờ.

Hiện nay, trong trường hợp hồ sơ cao trước khi tòa án tối cao Nga, bộ tư pháp của Nga là cố gắng để outlaw các nhân chứng và công việc kinh thánh-giáo dục của họ, không chỉ ở Moscow, nhưng trên tất cả các liên bang Nga. Ngày 4 kết thúc vào ngày thứ tư 12 tháng tư, năm 2017. Tòa án tiếp tục lại vào ngày 5, chủ nhật 19 tháng 4, năm 2017.

Trong twist lạ của mỉa mai, bốn yếu tố liên quan đến trường hợp tòa án tối cao các nhân chứng giao nhau trong những cách bất ngờ. Những yếu tố này là (a) liên bang Nga, (b) nhóm Jehovah's nhân chứng, giáo dục kinh thánh (c) trên toàn thế giới, và (d) các Dch thế gii mi ca kinh thánh, đó là một bản dịch kinh thánh phổ biến được đăng độc quyền của các nhân chứng, và mà Nga đang tìm kiếm để ban như là "cực đoan".

Di sn ca Nga & chng nhân lch s Intertwined : "Cho hơn một thế kỷ," nói rằng các trang web chứng, "nhân chứng Jehovah's ở Nga thờ bằng cách sử dụng một loạt các bản dịch kinh thánh, bao gồm cả Nga synodal và Makarios bản dịch. Năm 1994, các nhân chứng đã bắt tay vào điều gì sẽ là một dự án 12 năm để dịch Kinh Thánh sang tiếng Nga hiện đại. Trong năm 2007, Tân thế gii dch đầy đủ bằng tiếng Nga được phát hành. Kể từ đó, 4.8 triệu bản ở Nga đã được sản xuất. Thế gii dch có sẵn, toàn bộ hoặc một phần, trong ngôn ngữ 137, với hơn 217 triệu bản in. Các nhân chứng gần 175.000 ở Nga sử dụng nhiều thanh bình và các phương pháp societally chịu trách nhiệm cung cấp các kinh thánh để quan tâm đến những người miễn phí"

Nhóm Jehovah 's đã tài trợ cho giáo dục kinh thánh trong lĩnh vực Nga trong hơn 100 năm, và đã thực hiện một nỗ lực 12 năm lao động dịch Thế gii mi dch sang Nga hiện đại. Thật vậy, Nga hiện đại văn hóa và di sản liên quan đến giáo dục kinh thánh và dịch nó. được kết nối với nhân chứng hoạt động. Thông báo như thế nào của Nga di sản và nhân chứng lịch sử tại Liên bang Nga enigmatically dệt cùng nhau trong các phân nhóm theo:

Hc thành ng : "Trong các thế kỷ đầu tiên," ông chứng kiến tạp chí Awake! (Tháng 8, 2001), "nhất định người học đã làm nhiều hơn chỉ đơn giản là chấp nhận tông đồ của Paul từ giá trị trên mặt. Họ 'một cách cẩn thận kiểm tra xem Kinh Thánh mỗi ngày là để cho dù những điều này đã là như vậy.' (Hành vi 17:11; 1 John 4:1). "

Các nhân chứng phỏng vấn một nhóm người trên 30"giáo dục"--hoặc thêm cụ thể, "lưu ý học giả tôn giáo, chính trị và xã hội học, cũng như các chuyên gia trong các nghiên cứu của Xô viết và hậu Xô viết" (bao gồm cả Sir Andrew Wood, cựu đại sứ Anh Nga)--Bình luận trên một lệnh cấm Nga có thể Dch thế gii mi ca kinh thánh, mà đã được mischaracterized là một mảnh của văn học "cực đoan". (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 8b931d69-dded - 4d 49-8af1-47ced64818ba & hiểu biết [search_result_index] = 1). Họ tt c đồng ý với tổng thống liên bang Nga Vladimir Putin người, chua cay, gần đây đã ký một sửa đổi một cách rõ ràng Cấm ban văn bản thiêng liêng nhất định, bao gồm cả Bn dch thế gii mi của kinh thánh.

S Nga di chuyn v phía trước--ngược li?: Hơn nữa, liên bang Nga đã thuộc sở hữu của nó là 1000 năm tuổi Codex Leningrad B19A, bản thảo hoàn chỉnh lâu đời nhất của cựu ước tiếng Do Thái trên thế giới. Đây là Ark của công ước trong bản thảo kinh thánh! (Hình bìa cuốn sách ở trên cho thấy tôi ở Liên Xô cố đọc Codex trong tháng 1 năm 1989.) Nghịch lý, hầu hết các Bn dch thế gii mi dựa trên này rất giống nhau Codex Leningrad B19A! Lưu ý việc giới thiệu của Dch thế gii mi ca Kinh Thánh thánh--vi tài liu tham kho (tháng 1 năm 1984): "văn bản Masoretic Hebrew [các văn bản đã được chèn vào trong các văn bản tiếng Do thái khác phụ âm chỉ có nguyên âm] được sử dụng cho việc chuẩn bị các văn bản tiếng Anh của kinh thánh tiếng Do Thái [tiếng Do Thái Old Testament] phần của thế gii mi dch là Codex Leningrad B19A (của U.S.S.R.)." Nga và các nhân chứng đã tham gia tại hông!

Nó nên được hợp lệ lưu ý rằng nó không phải là chỉ là "Kinh Thánh Hebrew phần" của các gia đình của Kinh Thánh là Bn dch thế gii mi, nhưng hầu như tiếng Hebrew cựu ước của mỗi bản dịch chính của kinh thánh thế giới cũng được predicated trên văn bản tiếng Do Thái Masoretic, một trong những quan trọng nhất là Codex Leningrad B19A. Các câu hỏi trước khi chúng tôi bây giờ là, Nga sẽ mất một bước lùi trong việc di chuyển về phía trước để cấm một kinh thánh dựa trên của nó rất riêng của cao đánh giá cao Codex Leningrad B19A?

"Chó-trong-The-Manger"? : Nếu các khái niệm về "chó-trong-the-manger" có hiệu lực bất kỳ, sau đó Codex Leningrad B19A là trong việc giữ an toàn. Ý nghĩa của express "chó-trong-the-manger" là gì? Theo từ điển một, "con chó-trong-the-manger" là "người giữ một cái gì đó mà họ không muốn để ngăn cản người khác nhận được nó." Trong khi có những người Nga tại những người hoàn toàn đánh giá cao giá trị nội tại của Codex Leningrad B19mt, nó có thể là yếu tố nhất định muốn duy trì quyền nuôi con của các tài liệu vô giá, chỉ vì những người khác muốn nó. Dù vậy, chuyển trang của Codex Leningrad B19A có lặp lại trong suốt một nghìn năm và vang trong hàng tỷ của kinh thánh thế giới, không phải ít nhất trong đó là Dch thế gii mi ca Kinh Thánh Thánh.

Tất cả cho biết, liên bang Nga và Jehovah của nhân chứng chơi các bộ phận không thể tách rời trong sự phát triển toàn cầu của kinh thánh, như giáo dục liên quan đến tài liệu đó. Tôi hy vọng rằng Nga không cấm Codex Leningrad B19A-dựa trên Bn dch thế gii mi của kinh thánh, cũng dựa trên kinh thánh giáo dục công việc của nhóm Jehovah 's.

Hòa bình và phước lành cho tất cả. Amen.


Welsh (computer translation)

Bydd Rwsia wahardd y Beibl iawn a rhoddodd y byd?

Bydd gwahardd gwaith Beibl addysg fyd-eang o dystion Jehovah gormod?

Newsmagazine ddigidol ffeiliau Firpo

gan Firpo Carr

17 Ebrill 2017

Ar 10 Mehefin 2010, pleidleisiodd ynadon y Llys Ewropeaidd ar Hawliau Dynol (ECHR) unfrydol in favor of tystion Jehovah yn achos gydag enw a ddaw allasai y ffilm Hollywood: Tystion Jehovah Moscow v. Rwsia. Dechreuodd y frwydr gyfreithiol llafurus sydd wedi dod i ben ei ffordd drwy'r llysoedd Rwsia ym 1998 pan oedd erlynydd ogleddol dosbarth gweinyddol Moscow ffeilio camau sifil i wahardd tystion Jehovah yn Moscow--gwaharddiad a fyddai wedi arwain at ddiddymu Gymdeithas Gristnogol y tystion yno mewn cyfalaf Rwsia. Ar wahân i ddiddymu penderfyniadau'r llysoedd Rwsia, aeth yr ECHR mor bell â Gorchymyn Mae Rwsia i dalu y tystion yn niweidio.

Ond yr oedd yna.

Mae hyn yn awr.

Ar hyn o bryd, mewn achos proffil uchel cyn y Goruchaf Lys Rwsia, yn Rwsia y Weinyddiaeth Gyfiawnder yn ceisio gwahardd y tystion ac yn eu gwaith addysg Beibl, nid yn unig yn Moscow, ond drwy gydol y cyfan o Rwsia. Casglodd 4 diwrnod ar dydd Mercher, 12 Ebrill 2017. Mae'r llys yn ailafael ar 5 diwrnod, dydd Mercher, 19 Ebrill 2017.

Yn y twist rhyfeddaf o eironi, mae pedair elfen yn ymwneud ag achos Llys Goruchaf y tystion yn croestorri mewn ffyrdd annisgwyl. Mae'r elfennau hyn yn (a) y Ffederasiwn Rwsia, tystion (b) Jehovah, addysg Beibl (c) ledled y byd, a (d) y Byd newydd cyfieithiad o'r ysgrythurau sanctaidd, sef cyfieithiad Beibl poblogaidd a gyhoeddwyd yn unig gan y tystion, ac sy'n ceisio Rwsia i wahardd fel "eithafol."

Etifeddiaeth a hanes tyst yn cydblethu Rwsia : "Am dros ganrif," wefan y tyst yn dweud, "Dywedodd tystion Jehovah yn Rwsia yn addoli gan ddefnyddio amrywiaeth o gyfieithiadau Beibl, gan gynnwys Rwsia synodal a chyfieithiadau Makarios. Ym 1994, dechreuodd y tystion ar beth fyddai prosiect blwyddyn 12 i gyfieithu y Beibl i'r Rwsiaidd cyfoes. Yn 2007, rhyddhawyd gyflawn Cyfieithu byd newydd yn Rwsia. Ers hynny, Cynhyrchwyd dros 4.8 miliwn o gopïau yn Rwsia. Cyfieithu byd newydd sydd ar gael, yn gyfan gwbl neu yn rhannol, yn 137 o ieithoedd, gyda dros 217 miliwn o gopïau printiedig. Mae tystion bron 175,000 yn Rwsia yn defnyddio amrywiaeth o heddychlon ac roedd dulliau societally cyfrifol gynnig Beiblau i o ddiddordeb rhai rhad ac am ddim."

Tystion Jehovah wedi bod yn noddi addysg Beibl ym maes Rwsia ers dros 100 mlynedd, ac wedi cynnal ymdrech blwyddyn 12 labor-intensive i droi y Byd newydd cyfieithu Rwsiaidd cyfoes. Yn wir, yn Rwsia fodern diwylliant a Threftadaeth mewn cysylltiad ag addysg Beibl a cyfieithu gyfandir sy'n gysylltiedig â gweithgarwch tyst. Roedd hysbysiad sut Rwsia etifeddiaeth a hanes tyst yn Rwsia yn awgrymog blethu ynghyd is-benawdau sy'n dilyn:

Ymadroddion yn cael eu haddysgu : "Yn y ganrif gyntaf," meddai cylchgrawn tyst Awake! (Mehefin 8, 2001), "oedd rhai bobl addysgedig mwy na dim ond derbyn geiriau yr apostol Paul ar yr wyneb. Roedd eu 'edrych yn ofalus ar yr ysgrythurau bob dydd ynghylch a oedd y pethau hyn yn hynny.' (Gweithredu 17:11; 1 John 4:1). "

Cyfwelodd tystion y grŵp o dros 30 o 'bobl addysgedig'--neu, mwy penodol, "Nododd ysgolheigion o crefydd, gwleidyddiaeth, a chymdeithaseg, yn ogystal â'r arbenigwyr mewn astudiaethau Sofietaidd ac ôl-Sofietaidd" (gan gynnwys Syr Andrew Wood, cyn-Lysgennad Prydain i Rwsia)--i wneud sylwadau ar waharddiad Rwsia posibl y Byd newydd cyfieithiad o'r ysgrythurau sanctaidd, a bu mischaracterized fel darn o lenyddiaeth "eithafol". (https://www.jw.org/en/news/releases/by-region/russia/threat-to-ban-new-world-translation-interviews/#?insight [search_id] = 49-8af1-47ced64818ba 8b931d69-dded-4d & cipolwg [search_result_index] = 1). Maent oll yn cytuno â Llywydd Ffederasiwn Rwsia Vladimir Putin sydd, ingol, llofnodi gwelliant benodol gwahardd gwahardd rhai testunau sanctaidd, gan gynnwys Cyfieithu byd newydd o'r Beibl yn ddiweddar.

Bydd Rwsia symud ymlaen--o chwith?: Mae ar ben hynny, Rwsia yn ei feddiant y 1,000-mlwydd-oed Codex Leningrad B19A, llawysgrif gyflawn hynaf yr Hebraeg hen destament yn y byd. Mae hyn yn arch y cyfamod ymhlith llawysgrifau Beibl! (Mae graffeg y clawr llyfr uchod yn dangos mi yn USSR geisio darllen y Codex yn Ionawr 1989.) Baradocsaidd, mae'r rhan fwyaf o'r Cyfieithiad yn y byd newydd yn seiliedig ar hwn un Codex Leningrad B19A! Nodi cyflwyniad y Byd newydd cyfieithiad o'r ysgrythurau sanctaidd--gyda'r cyfeiriadau (Ionawr 1984): "y testun Hebraeg Masoretic [testun y mae'r llafariaid a fewnosodwyd yn y testun Hebraeg fel arall cytseiniaid yn unig] a ddefnyddir ar gyfer paratoi testun Saesneg yr ysgrythur Hebraeg [Hebraeg hen destament] dogn cyfieithu byd newydd oedd Codex Leningrad B19A (o U.S.S.R.)." Yn Rwsia ac y tystion wedi asio!

Dylid nodi yn briodol ei fod nid yn unig y "y gyfran a ysgrythur Hebraeg" y teulu Beiblau y mae Cyfieithu byd newydd, ond bron yr Hebraeg hen destament o bob cyfieithu mawr y Beibl yn y byd y mae hefyd yn seiliedig ar y testun Hebraeg Masoretic, yr un mwyaf pwysig yn Codex Leningrad B19A. Yn y cwestiwn ger ein bron heddiw, bydd Ffederasiwn Rwsia yn gam yn ôl yn symud ymlaen i wahardd Beibl yn seiliedig ar ei Codex Leningrad B19 hun gwerthfawrogi'n fawrA?

"Ci-yn-y-rheolwr"? : Os gan y cysyniad o "ci-yn-y-rheolwr" unrhyw dilysrwydd, yna Codex Leningrad B19A yw cadw'n ddiogel. Beth yw arwyddocâd y express "ci-yn-y-rheolwr"? Yn ôl un geiriadur, "ci-yn-y-rheolwr" yw "rhywun rywbeth nad ydynt am er mwyn atal rhywun arall rhag cael ei cadw." Er bod hynny yn Rwsia sy'n gwerthfawrogi gwerth cynhenid y Codex Leningrad B19ynllawn, gallai fod bod elfennau penodol am gynnal ddalfa y ddogfen werthfawr iawn, dim ond am fod eraill yn awyddus iddo. Beth bynnag yw'r achos, troi tudalennau Codex Leningrad B19A wedi ei hategu drwy Fil o flynyddoedd a atseinio mewn biliynau o Beiblau ledled y byd, nid y lleiaf ohonynt yw Byd newydd cyfieithiad o'r ysgrythurau sanctaidd.

Dywedodd pob un, wedi tystion y Ffederasiwn Rwsia a Jehovah ddau yn chwarae rhan annatod yn y byd-eang doreth o Beiblau, yn ogystal ag addysg gysylltiedig at y ddogfen honno. Rwyf yn gobeithio y mae Rwsia yn gwahardd Codex Leningrad B19Aychwaith-seiliedig Cyfieithu byd newydd o'r Beibl, nac ychwaith y gwaith addysgol sy'n seiliedig ar y Beibl o dystion Jehovah.

Heddwch a bendithion i bawb. Amen.